]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
direct3d11: don't crash when exiting with an error
[vlc] / po / ca.po
index bc428c0af3f3a51d1b26f60fa43a8fbf7841deff..0296dc14ce12b8991f002f5fe3ba8615228dfc55 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # Catalan translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
-# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013
+# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
+# jmontane <joan@montane.cat>, 2013
 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Preferències del VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
+msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
@@ -56,34 +58,34 @@ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Interfícies principals"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
+msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
@@ -97,24 +99,24 @@ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
+msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
@@ -122,31 +124,31 @@ msgstr "Mòduls de sortida"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
+msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -158,103 +160,108 @@ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Paràmetres per a la informació en pantalla OSD, subtítols i «subimatges "
-"superposades»"
+"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i "
+"«subimatges superposades»"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
-"Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
-"codificació"
+"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
+"codificació"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
-msgstr "Mòduls daccés"
+msgstr "Mòduls d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
-"paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
-"captura."
+"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres "
+"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de "
+"memòria cau."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtres de transmissió"
+msgstr "Filtres del flux de dades"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
-"avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
+"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten "
+"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demultiplexors"
+msgstr "Desmultiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Paràmetres per a descodificadors o codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
-"+àudio"
+"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
+"+àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
+msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Còdecs del subtítol"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
+"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
+msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Flux de sortida"
+msgstr "Sortida de flux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -264,179 +271,161 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
-"o per guardar fluxos d'entrada. \n"
-"Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
-"\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
+"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
+"servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. \n"
+"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
+"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
-"(transcodificació, duplicat, ...)."
+"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
+"(transcodificació, duplicat, etc.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
-"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
-"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
+"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per "
+"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres us "
+"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
-"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
-"no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
+"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos "
+"multiplexats. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un mètode de sortida "
+"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
 "d'accés."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
-"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
-"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
+"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics "
+"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un "
+"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
+"empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Flux Sout"
+msgstr "Flux sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
-"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
-"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
+"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. "
+"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les "
+"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "VOC"
+msgstr "VoD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementació del VLC del vídeo sota demanda"
+msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "Llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
-"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
-"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
+"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
+"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
+"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
-"automàticament elements a la llista de reproducció"
+"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la "
+"llista de reproducció de forma automàtica."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
+msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opcions avançades..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
+msgstr "Paràmetres avançats"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítol"
 
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
-"aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia "
+"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "&Open File..."
-msgstr "&Obre un fitxer"
+msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
+msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
@@ -444,23 +433,23 @@ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Obre una carpeta..."
+msgstr "Obre una &carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+msgstr "Selecciona el directori"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecciona la carpeta"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "&Informació dels suports"
+msgstr "&Informació multimèdia "
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
@@ -472,11 +461,11 @@ msgstr "&Missatges"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Vés al punt temporal especificat"
+msgstr "Vés a un punt &temporal específic"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "Punts preferits personalitzats"
+msgstr "&Preferits personalitzats"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -484,13 +473,13 @@ msgstr "Configuració del &VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "Quant a"
+msgstr "Quant &a"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
@@ -498,7 +487,7 @@ msgstr "Reprodueix"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ports seleccionats"
+msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
@@ -513,73 +502,83 @@ msgid "Create Folder..."
 msgstr "Crea una carpeta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostra el directori contenidor..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Transmet..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Desa..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repeteix un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Afegeix un directori..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Afegeix una carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ones"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -609,122 +608,117 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
-"h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
-"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
-"nou usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
+"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
+"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
-"en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
-"\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
-"obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
-"decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
-"Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
-"consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
-"base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
-"la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
-"p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
-"preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
-"ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
-"nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
-"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
-"vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
+"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
+"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, "
+"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al "
+"fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la "
+"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de "
+"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una "
+"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu també obtenir "
+"(o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribució</a> "
+"o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al "
+"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part "
+"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
-"material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
-"reproductor VLC.</p></body></html>"
+"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</"
+"b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio"
 
 #: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
 
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectòmetre"
+msgstr "Espectròmetre"
 
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi "
+msgstr "Oscil·loscopi"
 
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Espectre"
 
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Mesurador VU"
-
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+msgstr "Vúmetre"
 
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de reproducció"
 
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
 msgid "Stereo audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
-msgstr "estereofònic"
+msgstr "Estèreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
@@ -733,31 +727,31 @@ msgstr "Estèreo invers"
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
-msgstr "Nombre enter"
+msgstr "nombre enter"
 
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
-msgstr "Nombre en coma flotant"
+msgstr "nombre de coma flotant"
 
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
-msgstr "Cadena"
+msgstr "cadena"
 
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
+msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»."
 
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -793,64 +787,100 @@ msgid ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
-
-#: src/config/help.c:514
+"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n"
+"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordres.\n"
+"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n"
+"L'element que s'hagi especificat primer serà el que es reprodueixi en primer "
+"lloc.\n"
+"\n"
+"Opcions-estils:\n"
+" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n"
+" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n"
+" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n"
+" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n"
+"\n"
+"Sintaxi del flux MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n"
+" [:opció=valor ...]\n"
+"\n"
+" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions "
+"específiques de l'MRL.\n"
+" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de l'URL:\n"
+" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n"
+" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n"
+" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n"
+" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n"
+" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n"
+" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n"
+" udp://[[<adreça d'origen>]@[<adreça vinculada>][:<port de l'adreça "
+"vinculada>]]\n"
+" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n"
+" vlc://pause:<segons> Atura la llista de reproducció durant un determinat "
+"període de temps\n"
+" vlc://quit Element especial per sortir del VLCn\n"
+
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "Afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
+msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
 
-#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
 msgstr[1] ""
+"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n"
 
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Useu --list o --list-verbose per "
+"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per "
 "mostrar tots els mòduls disponibles."
 
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"contingut continuat del fitxer vlc-help.txt\n"
+"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
 
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -860,504 +890,534 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/keys.c:56
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocés"
 
 #: src/config/keys.c:57
 msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Menys brillantor"
 
 #: src/config/keys.c:58
 msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Més brillantor"
 
 #: src/config/keys.c:59
 msgid "Browser Back"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador enrere"
 
 #: src/config/keys.c:60
 msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Preferits del navegador"
 
 #: src/config/keys.c:61
 msgid "Browser Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador endavant"
 
 #: src/config/keys.c:62
 msgid "Browser Home"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador inici"
 
 #: src/config/keys.c:63
 msgid "Browser Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador refresca"
 
 #: src/config/keys.c:64
 msgid "Browser Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca del navegador"
 
 #: src/config/keys.c:65
 msgid "Browser Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Atura el navegador"
 
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "Elimina"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Avall"
 
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 #: src/config/keys.c:69
 msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Intro"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:71
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
 
 #: src/config/keys.c:73
 msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
 
 #: src/config/keys.c:74
 msgid "F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12"
 
 #: src/config/keys.c:75
 msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
 
 #: src/config/keys.c:77
 msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
 
 #: src/config/keys.c:84
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Angle"
 
 #: src/config/keys.c:87
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Pista d'àudio"
 
 #: src/config/keys.c:88
 msgid "Media Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Endavant"
 
 #: src/config/keys.c:89
 msgid "Media Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Menú"
 
 #: src/config/keys.c:90
 msgid "Media Next Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Fotograma següent"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Pista següent"
 
 #: src/config/keys.c:92
 msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Reprodueix atura"
 
 #: src/config/keys.c:93
 msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Fotograma anterior"
 
 #: src/config/keys.c:94
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Pista anterior"
 
 #: src/config/keys.c:95
 msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Enregistrament"
 
 #: src/config/keys.c:96
 msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Repetició"
 
 #: src/config/keys.c:97
 msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rebobina"
 
 #: src/config/keys.c:98
 msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Selecció"
 
 #: src/config/keys.c:99
 msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Aleatori"
 
 #: src/config/keys.c:100
 msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Atura"
 
 #: src/config/keys.c:101
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Subtítol"
 
 #: src/config/keys.c:102
 msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Temps"
 
 #: src/config/keys.c:103
 msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Visualització"
 
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta avall"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta dreta"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Multimèdia Rodeta amunt"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina avall"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
 msgstr ""
 
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
-msgstr "Capes entre espais"
+msgstr "Space"
 
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulació"
 
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
 msgstr "Desconfigura"
 
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Amunt"
 
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixa el volum"
 
-#: src/config/keys.c:117
+#: src/config/keys.c:119
 msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Àudio Silencia"
 
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Puja el volum"
 
-#: src/config/keys.c:119
+#: src/config/keys.c:121
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia"
 
-#: src/config/keys.c:120
+#: src/config/keys.c:122
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix"
 
-#: src/config/keys.c:248
+#: src/config/keys.c:250
 msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
-#: src/config/keys.c:250
+#: src/config/keys.c:252
 msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Maj+"
 
-#: src/config/keys.c:251
+#: src/config/keys.c:253
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
-#: src/config/keys.c:252
+#: src/config/keys.c:254
 msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconegut"
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "empaquetador"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "descodificador"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
+msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "No hi ha un decodificador adient"
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
 
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
-"és possible solucionar-ho. "
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Port del client"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Barrejat"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Títols tancats %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "Identificador original"
 
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
-msgstr "Còdec "
+msgstr "Còdec"
 
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Velocitat de bit"
+msgstr "Taxa de bits "
 
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Guany de reproducció de la pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolució de la pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format descodificat"
 
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
 
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
+msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s».Per a més detalls reviseu el registre."
 
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
 
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
-"No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls vegeu el registre."
+"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre."
 
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Títol"
 
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
@@ -1369,15 +1429,15 @@ msgstr "Número de la pista"
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
@@ -1387,7 +1447,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1397,23 +1457,50 @@ msgstr "Codificat per"
 
 #: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL de la peça"
+msgstr "URL de la fotografia"
 
 #: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID de la pista"
+msgstr "Identificador de la pista"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostra el bàsic"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
 
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
-msgstr "Programació"
+msgstr "Programes"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
@@ -1421,19 +1508,19 @@ msgstr "Capítol"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista dàudio"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítols"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1443,136 +1530,136 @@ msgstr "Títol següent"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Títol %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Mèdia: %s"
+msgstr "Suport: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Moviments del ratolí"
+msgstr "Gestos del ratolí"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "ca"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"S'està executant el VLC amb la interfície predeterminada. Feu servir 'cvlc' "
-"per utilitzar el VLC sense interfície."
+"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per "
+"utilitzar el VLC sense interfície."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "ca"
 
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Un quart"
+msgstr "1:4 Quart"
 
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
-"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
-"i definir varies opcions relacionades."
+"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i "
+"definir vàries opcions relacionades."
 
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
-"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
-"possible."
+"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per "
+"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Mòduls extres de la interfície"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzades pel "
-"VLC. S'executen en segon pla, afegides a la interfície per defecte. "
-"Utilitzeu una llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors "
-"comuns són «rc» (control remot), «http» «gestures»)."
+"Aquesta opció us permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. "
+"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una "
+"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són "
+"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1580,60 +1667,60 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Mode tranquil"
+msgstr "Mode silenciós "
 
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
+msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació."
 
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Flux Per defecte"
+msgstr "Flux per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
+msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
-"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
+"Aquesta opció us permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El "
+"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
-"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
-"no haurien de tocar."
+"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
+"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es "
+"recomana a la majoria dels usuaris no toquin."
 
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacció de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
-"necessiti una entrada per part de l'usuari. "
+"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que "
+"es necessiti una entrada de l'usuari."
 
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1641,16 +1728,16 @@ msgid ""
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
-"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
+"d'àudio i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
-"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
-"\"."
+"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres "
+"d'àudio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Mòdul de sortida dàudio"
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1659,49 +1746,53 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
+"Aquesta opció us permet desactivar completament la sortida d'àudio. En "
+"aquest cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència "
+"del processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Guany d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:138
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida."
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
+msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:144
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Recorda el volum de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que "
+"s'utilitzi el VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1709,42 +1800,43 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 msgstr ""
+"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
-"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
-"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
+"s'utilitzarà per defecte quan sigui possible (p. ex. si el vostre maquinari "
+"i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)."
 
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
+msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
-"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
+"el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten."
 
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
+msgstr "Força la detecció de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1752,106 +1844,114 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat "
-"amb Dolby Surround però falli quan sigui detectat com a tal. Fins i tot si "
-"el flux no està codificat amb Dolby Surround, activant aquesta opció "
+"amb Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el "
+"flux no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció "
 "millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el "
 "mesclador de canals dels auriculars."
 
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Actiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de sortida de l'àudio estère"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
-"renderització del so"
+"Aquesta opció us permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la "
+"renderització del so."
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
-"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
+"Aquesta opció us permet afegir mòduls de visualització (analitzador "
+"espectral, etc)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Preamplificació de la reproducció "
+msgstr "Preamplificació de la reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
-"informació del guany de reproducció"
+"Aquesta opció us permet canviar el nivell establert per defecte (89 dB) per "
+"als fluxos amb informació de guany de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
+msgstr "Guany de reproducció per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany"
+msgstr ""
+"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de "
+"reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protecció als pics"
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Protegeix contra la distorsió per saturació de so"
+msgstr "Protegeix contra la distorsió del so"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr "Habilita l'ampliació de l'àudio en el temps"
+msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major "
+"sense afectar el to de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1860,15 +1960,16 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
-"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
-"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
-"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
+"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo "
+"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a "
+"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions "
+"de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1877,466 +1978,470 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
-"processament."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest "
+"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna "
+"potència de processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una amplada de vídeo. Per defecte (-1) "
+"El VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada X)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
-"estigui inclòs dins la interfície)"
+"estigui inclòs dins la interfície)."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
-"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
-"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per "
+"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, "
+"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors)."
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
-msgstr "Part superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgstr "Superior"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
-msgstr "Part inferior"
+msgstr "Inferior"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Superior esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Superior dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+msgstr "Inferior esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Baix a la dreta"
+msgstr "Inferior dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
+msgstr "Aquesta opció us permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
-"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
+"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es "
+"descodifica, es pot estalviar potència de processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo incrustat"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
+msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+msgstr "Comença en mode de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta del vídeo "
-"(capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà utilitzar-lo "
-"per defecte."
+"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de "
+"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà "
+"utilitzar-lo per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
+"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
+"d'escriptori."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Posició del títol del vídeo."
+msgstr "Posició del títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
-"Lloc al vídeo on mostrar el títol (per defecte al centre de la part "
+"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part "
 "inferior)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
 "Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
 "mil·lisegons"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
 "Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
 "mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr ""
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
-msgstr "Mitjana:"
+msgstr "Mitjana"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Fòsfor"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de vídeo."
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr ""
-"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
-"vídeo."
+"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
-"vídeo, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
+"Inhibeix el dimoni  del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per "
+"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat."
 
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
-"voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
+"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo "
+"mitjançant una finestra més «petita»."
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Mòdul del divisor de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Això afegeix filtres de sortida del vídeo com ara clon o mur"
+msgstr "Aquesta opció us permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
-"vídeo."
+"Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la "
+"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+"finestra de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vídeo"
+"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
-"la pantalla."
+"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de marca horària"
+msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Utilitza numeració seqüencial en comptes de marca horària per a la numeració "
-"de les instantànies del vídeo"
+"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la "
+"numeració de les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
-"l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
-"característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
-"l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
-"relació d'aspecte. "
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
+msgstr "Escapçament del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Això força l'escapçament del vídeo origen. Els formats acceptats són x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de la imatge."
+"Aquesta opció us permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats "
+"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de "
+"la imatge."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2344,636 +2449,689 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
-"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
-"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
-"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
-"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
-"per expressar la relació quadràtica del píxel."
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, "
+"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es "
+"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació "
+"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per "
+"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, "
+"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
-"Permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la finestra o a la "
-"pantalla completa."
+"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la "
+"finestra o a la pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
-"Factor d'escalat emprat quan l'automàtic està inhabilitat. El valor per "
-"defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
+"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor "
+"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament"
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes dels ràtios d'escapçat que s'afegiran a la llista "
-"de ràtios d'escapçat de la interfície."
+"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'escapçament  de la interfície."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Llista separada per comes dels ràtios d'aspecte que s'afegiran a la llista "
-"de ràtios d'aspecte de la interfície."
+"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'aspecte de la interfície."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Fixaalçada HDTV"
+msgstr "Fixa l'alçada HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Això permet la gestió adequada del format del vídeo HDTV-1080 fins i tot si "
-"un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 línies. Només heu "
-"d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no estàndard que "
-"requereixi realment 1088 línies."
+"Aquesta opció us permet gestionar de forma adequada el format del vídeo "
+"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 "
+"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no "
+"estàndard que requereix realment 1088 línies."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Això força la relació d'aspecte del monitor. La majoria de monitors tenen "
-"píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser l'heu de canviar a "
-"4:3 per tal de mantenir les proporcions."
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria "
+"de monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser "
+"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions."
 
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això ocorre quan "
+"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan "
 "l'ordinador no és prou potent"
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Això omet els darrers fotogrames (arriben a la sortida del vídeo més tard "
-"del que haurien d'haver arribat)"
+"Aquesta opció us permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida "
+"del vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)."
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronització silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Això evita omplir el registre de missatges amb informació de depuració del "
-"mecanisme de sincronització de la sortida del vídeo."
+"Aquesta opció us permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb "
+"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del "
+"vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
-msgstr ""
-"| Tecla [nom de drecera de teclat] . . . . . .  simula la pulsació d'una "
-"drecera de teclat"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
-"Això habilita les dreceres de teclat del VLC a la finestra de vídeo (no "
+"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no "
 "incrustada)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
-msgstr "Moviments del ratolí"
+msgstr "Esdeveniments del ratolí"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "Això habilita la gestió de clics del ratolí al vídeo."
+msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
-"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
-"de xarxa o el canal de subtítol."
+"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la "
+"interfície de xarxa o el canal de subtítol."
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a fitxers locals, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels discs (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a mitjans òptics, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Valor de la memòria cau per a recursos de xarxa, en mil·lisegons."
+msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
+msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
+"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
-"fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
-"d'aquestes coses."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada "
+"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els "
+"fluxos de la xarxa."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "Sincronització del rellotge"
+msgstr "Fluctuació del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima "
+"que els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en "
+"mil·lisegons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Això permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client de forma "
-"remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / Sincronització "
-"de xarxa."
+"Aquesta opció us permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client "
+"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / "
+"Sincronització de la Xarxa."
 
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
-"transmetre per la xarxa (en bytes). "
+"transmetre per la xarxa (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Límit Hop (TTL)"
+msgstr "Límit de salt (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
-"paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
-"sistema operatiu per defecte). "
+"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza "
+"el sistema operatiu per defecte)."
 
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
+msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interfície multidifusió per defecte. Això ignora la taula d'encaminaments."
+"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+"d'encaminaments."
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Punt de codi DiffServ"
+msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Punt de codi de serveis diferenciats pels fluxos UDP de sortida (o tipus de "
-"servei IPv4, o classe de trànsit IPv6). Això es fa servir per la qualitat de "
+"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus "
+"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de "
 "servei de la xarxa (QoS)."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
-"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador "
+"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux "
+"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
-"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
+"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista "
+"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció "
+"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr "Pista dàudio"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 "
+"n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítol"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar "
+"(de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
+"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per "
+"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que "
+"recorri a un altre idioma)."
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Idioma dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dels menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID de la Pista d’àudio"
+msgstr "Identificador de la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
+msgstr ""
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu "
+"utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+msgstr "Resolució de vídeo preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
 "higher resolutions."
 msgstr ""
+"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
+"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
+"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
+"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
-msgstr ") Està disponible."
+msgstr "El millor disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definició baixa (360 línies)"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Definició molt baixa (240 línies)"
 
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Inici"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
-msgstr "Hora de parada"
+msgstr "Aturada"
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Temps d'execució"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Cerca ràpida"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr "Afavoreix la velocitat sobre la precisió durant la cerca"
+msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocitat de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Això estableix la velocitat de reproducció (velocitat normal és 1.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat "
+"normal és 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
-"concatenades."
+"Aquesta opció us permet especificar una llista d'entrades separades per "
+"comes que es concatenarà  després de la llista normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
-"els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
-"d'introduccions."
+"Aquesta opció us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. "
+"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la "
+"llista d'entrades."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Llista de preferits per un flux"
+msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
-"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
-"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
+"Aquesta opció us permet especificar una llista de preferits per a un flux de "
+"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps "
+"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directori o nom del fitxer de la gravació"
+msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments"
 
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Directori o fitxer on es desaran els registres"
+msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments"
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Es prefereix la gravació de flux nativa"
+msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar "
+"el mòdul de  sortida de flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"Directori utilitzat per desar els fitxers temporals de càlcul de temps."
+"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa "
+"en directe."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularitat de l'Hora"
+msgstr "Granularitat de la pausa en directe"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Aquesta és la mida màxima dels fitxers temporals que s'utilitzaran per desar "
-"els fluxos de temps de canvi."
+"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+"s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Canvia el títol segons el fitxer actual"
+msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet  definir el títol segons allò que s'està reproduint "
+"en aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: "
+"Títol<br>$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>"
+"$A: Data<br>$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol "
+"- Artista)"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
+"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges  "
+"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció "
+"de mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de "
+"subimatges."
 
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
-"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
+"Aquesta opció us permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes "
+"d'a sobre. Proveu diferents posicions."
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Habilita les subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desactivar completament el processament de "
+"subimatges."
 
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
-"Display – En Pantalla)."
+"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
+"Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Mòdul de la renderització de text"
+msgstr "Mòdul de renderització del text"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"Normalment el VLC fa servir Freetype per renderitzar, però aquí podeu triar "
-"svg, per exemple."
+"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu "
+"triar l'svg, per exemple."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+msgstr "Mòdul de la font de les subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». "
+"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un "
+"logotip, text arbitrari...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». "
+"Aquesta opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de "
+"subtítols o per altres fonts de subimatges."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
+msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2981,11 +3139,11 @@ msgstr ""
 "Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
 "en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
+msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2995,111 +3153,115 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Determina com d'exactes seran els noms dels fitxers de subtítols i de la "
-"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
+"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
+"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
+"Les opcions són:\n"
 "0 = no detectar subtítols\n"
 "1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
 "2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
 "3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
 "addicionals\n"
-"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
+"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
-"en el directori actual. "
+"en el directori actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Baixa aquest fitxer de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció no "
-"pot detectar el vostre. "
+"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció "
+"automàtica no pugui detectar el vostre."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
-"punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
-"punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
-"punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
+"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Adreça del servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
+"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
+"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Adreça del servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
@@ -3107,350 +3269,393 @@ msgid ""
 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
 "network interface."
 msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
+"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
+"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
+"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
+"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Port del servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Port del servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
-msgstr "Port del servidor HTTP"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
+"costat del servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat "
+"del servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"També hi ha l'opció  d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 (format "
+"PEM)  per autenticar clients remots a les sessions TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin "
+"certificats revocats en sessions TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+msgstr "Servidor del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
-"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
+"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:"
+"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
+msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata del títol"
+msgstr "Metadada del títol"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+msgstr "Metadada de l'autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de l'artista"
+msgstr "Metadada de l'artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«artista» per a "
+"l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata del gènere"
+msgstr "Metadada del gènere"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata del copyright"
+msgstr "Metadada del copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «copyright» per a "
+"l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de la descripció"
+msgstr "Metadada de la descripció"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «descripció» per a "
+"l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de la data"
+msgstr "Metadada de la data"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata del URL"
+msgstr "Metadada de l'URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma  de  triar els còdecs "
+"del VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris "
+"avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de "
+"tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» "
+"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que "
+"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la "
+"reproducció de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
-"prioritàriament"
+"Aquesta opció us permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris "
+"que el VLC utilitza."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
-"subsistema de flux de sortida."
+"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte per "
+"al subsistema de sortida de flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet introduir aquí una cadena de sortida de flux per "
+"defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de "
+"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
+msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i "
+"subtítols)"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+msgstr "Mostra mentre es transmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
+msgstr "Conserva la sortida de flux oberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
-"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
-"sortida de flux recollida si no s'especifica)"
+"Aquesta opció us permet mantenir una única instància de sortida de flux "
+"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix "
+"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
+msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau "
+"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+"d'especificar en mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
+"Aquesta opció us permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els "
+"seus empaquetadors."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
+msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
-"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
+"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de "
+"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+msgstr "Interval d'anunci SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
-"entre anuncis de SAP"
+"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, us permet posar l'interval fix "
+"entre anuncis SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3458,107 +3663,101 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr "Mòdul daccés"
+msgstr "Mòdul d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Això us permet forçar un mòdul d'accés. El podeu utilitzar si no es detecta "
-"automàticament l'accés correcte. És recomanable no habilitar aquesta opció "
-"com a global si no sabeu el que esteu fent."
+"Aquesta opció us permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es "
+"detecta automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu "
+"aquesta opció com a global si no sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+msgstr "Mòdul del desmultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «elementals» (com ara "
-"fluxos d'àudio i vídeo). Podeu utilitzar-los si el desmultiplexor correcte "
-"no es detecta automàticament. No habiliteu globalment aquesta opció si no "
-"sabeu realment el que esteu fent."
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara "
+"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es "
+"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a "
+"global si no sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu "
+"utilitzar. Introduïu aquí «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic."
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permetre prioritat a temps real."
+msgstr "Permet la prioritat a temps real."
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
-"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
-"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
-"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
+"Aquesta opció us permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor "
+"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot "
+"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que "
+"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
-"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
-"davant d'altres programes o instàncies de VLC."
+"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats "
+"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC "
+"davant d'altres programes o instàncies del VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
-"diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
-"separar-los."
-
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Llegeix un fitxer de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
+msgstr ""
+"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï."
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
@@ -3567,24 +3766,25 @@ msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
-"millorarà l'inici de VLC."
+"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Visualitza el flux localment"
+msgstr "Recull estadístiques localment"
 
 #: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
+"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
 
 #: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar com un procés daemon"
+msgstr "Executa com un procés dimoni"
 
 #: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
+msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla."
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
@@ -3592,7 +3792,7 @@ msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer especificat"
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat."
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
@@ -3600,19 +3800,20 @@ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un fitxer de text."
+msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Registra-ho a syslog"
+msgstr "Registra-ho al registre del sistema"
 
 #: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
+msgstr ""
+"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC"
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
@@ -3622,6 +3823,11 @@ msgid ""
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 "instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+"l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+"activa o enviar-lo a la cua."
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
@@ -3632,12 +3838,13 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Executar una sola instància del VLC pot ser útil de vegades, per exemple si "
-"va associat amb diversos tipus de suport i no voleu una nova instància del "
-"VLC cada vegada que obriu un fitxer a l'explorador. Aquesta opció us permet "
-"reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-lo a la cua. Cal que el "
-"dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la instància del VLC que s'està "
-"executant utilitzi la interfície de control D-Bus."
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. "
+"Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-"
+"lo a la cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la "
+"instància del VLC que s'està executant utilitzi la interfície de control D-"
+"Bus."
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
@@ -3648,9 +3855,9 @@ msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
@@ -3665,24 +3872,26 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
-"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
-"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
-"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
-"la vostra màquina."
+"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra "
+"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden "
+"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en "
+"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de "
+"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir "
+"arrencar de nou la vostra màquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
+"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+"d'instància única"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Quan estigui en mode d'una sola instància, posa en cua de la llista de "
-"reproducció els ítems i continua la reproducció actual."
+"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de "
+"reproducció els elements i continua la reproducció actual."
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
@@ -3690,12 +3899,11 @@ msgid ""
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
-"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
-"reproducció."
+"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció."
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automàticament preprocessa fitxer"
+msgstr "Preanalitza fitxers automàticament"
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
@@ -3705,1054 +3913,1119 @@ msgstr ""
 "Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
 "(per recuperar metadades)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Només la descàrrega manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Quan s'afegeix la pista"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir els mòduls del descobriment de serveis que "
+"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reprodueix sempre els fitxer aleatòriament "
+msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Quan se selecciona, el VLC reproduirà els fitxer de la llista de reproducció "
-"aleatòriament fins a ser interromput."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la "
+"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de "
 "reproducció indefinidament."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual "
+"element de la llista de reproducció una i altra vegada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reprodueix i surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
-msgstr "     <espai>     Pausa / Reprodueix"
+msgstr "Reprodueix i posa en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr ""
+"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Inici automàtic"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
-"Inici de reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció un "
-"cop s'ha carregat."
+"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció "
+"un cop s'ha carregat."
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà "
+"en pausa automàticament."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
+msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"La biblioteca dels mitjans es desa automàticament i es torna a carregar cada "
-"vegada que s'inicia VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
+"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que "
+"s'inicia el VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
-"elements, com el contingut d'un directori."
+"elements, com per exemple el contingut d'un directori."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
-"\" tecles ràpides\"."
+"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles "
+"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control del volum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Position Control"
-msgstr "Control de posició"
+msgstr "Control de la posició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
 "mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
+"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
+"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
-"completa."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Exit fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
+"Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Només pausa"
+msgstr "Només posa en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per posar en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per avançar ràpid la reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir lent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Nivell normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Seleccioneu la drecera per tornar a la reproducció normal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la "
+"reproducció normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Més ràpid (fi)"
+msgstr "Més ràpid (lleuger)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Més lent (fi)"
+msgstr "Més lent (lleuger)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
-"llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
-
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
+"reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la "
+"posició."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Passa un mica enrera"
+msgstr "Vés molt poc enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vés enrere una mica"
+msgstr "Vés un poc enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Passa una mica més enrera"
+msgstr "Vés una mica més enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Vés molt enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Passa una mica endavant"
+msgstr "Vés molt poc endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Endavant un cop"
+msgstr "Vés un poc endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Passa una mica més endavant"
+msgstr "Vés un poc més endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Passa molt endavant"
+msgstr "Vés molt endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Següent fotograma"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Seleccioneu la drecera per anar al següent fotograma."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent "
+"fotograma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Fes una passada molt curteta"
+msgstr "Longitud de salt molt curta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Longitud del salt molt curt, en segons."
+msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Fes una passada molt curta"
+msgstr "Longitud de salt curta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
+msgstr "Longitud del salt curta, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Llargada del salt mitjà"
+msgstr "Longitud de salt mitjana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
+msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Mida del salt"
+msgstr "Longitud de salt llarga"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
+msgstr "Longitud del salt llarga, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de "
+"l'aplicació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector "
+"en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector "
+"en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el "
+"selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el "
+"selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Activa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element "
+"seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+msgstr "Vés al menú del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
+"al menú del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
+msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera  que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
+msgstr "Selecciona el títol següent del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent element del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
-"DVD"
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent capítol del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Puja el volum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
-msgstr "Baixa el volum "
+msgstr "Baixa el volum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
+msgstr "Silencia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Avança els subtítols"
+msgstr "Retarda més els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels "
+"subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Retarda els subtítols"
+msgstr "Retarda menys els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels "
+"subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
 msgstr ""
+"Sincronització del subtítol / afegeix a les adreces d'interès la marca "
+"horària de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincronitzar "
+"subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
 msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / afegeix la marca horària del subtítol als "
+"preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als "
+"preferits en sincronitzar subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i "
+"de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
+"subtítols i de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
 msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de "
+"l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries "
+"d'àudio i subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Avança els subtítols"
+msgstr "Puja els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure els subtítols més amunt."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"amunt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Retarda els subtítols"
+msgstr "Posició dels subtítols baixa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure els subtítols més avall."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"avall."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Avança l'àudio"
+msgstr "Retarda més l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Retarda l'àudio"
+msgstr "Retarda menys l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
+msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit "
+"de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
+msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Gira la pista d'àudio"
+msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
+msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Gira la pista de subtítols "
+msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles següents."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle previous program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles anteriors."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Tall del cicle de vídeo"
+msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Activa l'autoescalat"
+msgstr "Commuta l'escalat automàtic"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr ""
+msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat."
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
+msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
-msgstr "Interval de la tecla"
+msgstr "Tecla mestra "
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Amaga la interfície i pausa la reproducció."
+msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú contextual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
+msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
+msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura."
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
+msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Allunya"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
+msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
+msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Instantània"
+msgstr "Captura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propietats de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de la reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositius per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+msgstr "Proxy del Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
-msgstr "Mòduls Especials"
+msgstr "Mòduls especials"
 
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions de rendiment"
 
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
 msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Origen del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Mida del pas"
+msgstr "Mida del salt"
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4760,187 +5033,196 @@ msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
+msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres"
 
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i "
+"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències "
+"exactes."
 
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
 
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
+msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
+msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
+msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals"
 
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+msgstr "imprimeix la informació de la versió"
 
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Gb"
 
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
 
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Baixant... %s/%s %.1f%% fet"
+"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Baixant-se... "
+msgstr "S'està baixant..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Baixant... %s/%s %.1f%% fet"
+"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet"
 
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
-"S'ha eliminat."
+"Per tant, s'ha eliminat."
 
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr " La signatura no és vàlida"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"S'ha eliminat la signatura criptogràfica pel fitxer baixat «%s» perquè no és "
-"valida i no es pot utilitzar per verificar-la."
+"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
+"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
 
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar amb seguretat el fitxer baixat «%s». S'ha eliminat."
+"S'ha eliminat el fitxer baixat  «%s»  perquè no s'ha pogut verificar amb "
+"seguretat."
 
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmès"
 
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC"
 
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
-msgstr "S'ha baixat la nova versió. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la ara?"
+msgstr ""
+"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la "
+"ara?"
 
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
-msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+msgstr "Instal·la"
 
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
-msgstr "Llibreria de suports"
+msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
@@ -4969,7 +5251,7 @@ msgstr "Amhàric"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab "
+msgstr "Àrab"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
@@ -5049,7 +5331,7 @@ msgstr "Xinès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "Church Slavic"
+msgstr "Eslau eclesiàstic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
@@ -5085,7 +5367,7 @@ msgstr "Anglès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
@@ -5121,7 +5403,7 @@ msgstr "Alemany"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaèlic"
+msgstr "Gaèlic (escocès) "
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
@@ -5137,7 +5419,7 @@ msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Grec, Modern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5165,7 +5447,7 @@ msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungarès"
+msgstr "Hongarès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
@@ -5177,7 +5459,7 @@ msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
@@ -5205,7 +5487,7 @@ msgstr "Japonès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Grenlandès, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5217,7 +5499,7 @@ msgstr "Caixmiri"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
@@ -5285,7 +5567,7 @@ msgstr "Marshall"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaialam"
+msgstr "Malaiàlam"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
@@ -5357,7 +5639,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr ""
+msgstr "Occità; Provençal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5401,7 +5683,7 @@ msgstr "Quítxua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
-msgstr "Manté la pista original d'àudio"
+msgstr "Pista original d'àudio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -5417,7 +5699,7 @@ msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
-msgstr "Rus (KOI8-R)"
+msgstr "Rus"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
@@ -5449,7 +5731,7 @@ msgstr "Eslovè"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami "
+msgstr "Sami del nord"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
@@ -5465,11 +5747,11 @@ msgstr "Sindhi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+msgstr "Somali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho"
+msgstr "Sotho del sud"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
@@ -5521,7 +5803,7 @@ msgstr "Tagàlog"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Tailandès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
@@ -5545,7 +5827,7 @@ msgstr "Tsonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turc "
+msgstr "Turc"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
@@ -5561,7 +5843,7 @@ msgstr "Uigur"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraïnès"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
@@ -5605,27 +5887,27 @@ msgstr "Zhuang"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+msgstr "Zulu"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Escala el vídeo automàticament"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor d'escalat"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
-msgstr "Retalla"
+msgstr "Escapça"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte"
 
@@ -5634,66 +5916,68 @@ msgid ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o "
+"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»."
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "48000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "48000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "44100 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "44100 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "22050 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
-msgstr "Alsa"
+msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura d'àudio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5701,19 +5985,21 @@ msgstr "Adjunt"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada de l'adjunt"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
@@ -5721,73 +6007,111 @@ msgstr "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
 msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:60
+#: modules/access/bluray.c:67
 msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
+"pel·lícula començarà directament."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior de la regió"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blue-ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:70
+#: modules/access/bluray.c:88
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
-#: modules/access/bluray.c:263
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el "
+"vostre sistema no la té."
 
-#: modules/access/bluray.c:272
+#: modules/access/bluray.c:367
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "El disc Blu-ray està malmès."
 
-#: modules/access/bluray.c:275
+#: modules/access/bluray.c:369
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS"
 
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
 msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
 msgid "AACS MMC failed."
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bluray.c:303
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el "
+"vostre sistema no la té."
 
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
+"falten claus."
 
-#: modules/access/bluray.c:370
-msgid "Blu-ray error"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error del Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Primera reproducció"
+
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
@@ -5807,142 +6131,171 @@ msgstr "Servidor CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
+msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:44
-msgid "Input card to use"
-msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr ""
-
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. "
+"Es numeren des de 0."
 
 #: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
+"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Auto connexió"
+msgstr "Connexió d'àudio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"predeterminada. "
 
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
+"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, "
+"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
-msgstr "Auto connexió"
+msgstr "Connexió de vídeo"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. "
+"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
-msgstr ""
+msgstr "SDI òptic"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
-msgstr "Component"
+msgstr "Per components"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
-msgstr "Entrada composta"
+msgstr "Vídeo compost"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "S-video "
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
-msgstr "Vídeo incrustat"
+msgstr "Incrustat"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
-msgstr ""
+msgstr "Analògic"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Assumeix píxels quadrats per defecte."
+msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
 msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Títols tancats 1"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -5969,7 +6322,7 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
@@ -5978,26 +6331,27 @@ msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu dàudio"
+msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
-"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Mida del vídeo"
 
@@ -6007,39 +6361,45 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
-"especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
-"Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
+"Aquesta opció us permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per "
+"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, "
+"d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada "
+"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+"Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+"l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
+msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+"50, 59.94, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
@@ -6049,8 +6409,8 @@ msgstr "Propietats del dispositiu"
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-"començar la transmissió."
+"Aquesta opció us permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu "
+"seleccionat abans de començar el flux."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
@@ -6058,56 +6418,59 @@ msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador "
+"[selecció de canals]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-"primer pla (0 per predeterminat)"
+"Aquesta opció us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà "
+"passar a primer pla (0 significa per defecte)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+msgstr "Freqüència del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
 msgid "Video standard"
 msgstr "Estàndard del vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Sintonitza el codi del país"
+msgstr "Codi del país del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
-"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+"Aquesta opció us permet definir el codi del país del sintonitzador que "
+"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+"Aquesta opció us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador "
+"(Cable/Antena)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
@@ -6116,41 +6479,40 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, ja sigui per components, s-vídeo o "
-"sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són específics del "
-"maquinari, trobareu paràmetres adequats a l'àrea de «Configuració de "
-"dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significarà que no es "
-"canviaran els paràmetres."
+"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-"
+"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són "
+"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de "
+"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa "
+"que no es canviaran els paràmetres."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
+msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
+msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Sortida d'àudio"
+msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
-"vídeo\"."
+"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
@@ -6161,8 +6523,8 @@ msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
-"Ràdio FM (3) o DSS (4). "
+"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
+"Ràdio FM (3) o DSS (4)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
@@ -6172,16 +6534,16 @@ msgstr ""
 "d'àudio (si no és 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nivell de mostra "
-"(si no és 0)"
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de "
+"mostratge (si no és 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
@@ -6199,16 +6561,16 @@ msgstr "DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "S'ha produït un error a la captura"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
@@ -6217,46 +6579,58 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+"d'errors per a més detalls."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no "
+"és compatible."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "El dispositiu de captura %s no suporta els paràmetres requerits."
+msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
-msgstr "Subtítols del DVB"
+msgstr "Adaptador DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La "
+"numeració comença des de zero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgstr "Dispositiu DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador "
+"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració "
+"comença des de zero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
+msgstr "Inhabilita la desmultiplexació"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. "
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots "
+"els programes."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
@@ -6264,7 +6638,9 @@ msgstr "Nom de la xarxa"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Nom únic de la xarxa en els espais del sistema de sintonització"
+msgstr ""
+"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
@@ -6272,34 +6648,39 @@ msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Crea un únic nom en els espais del sistema de sintonització"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet crear un únic nom en els espais de sintonització del "
+"sistema (System Tuning Spaces)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
+msgstr "Freqüència (Hz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en "
+"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el "
+"receptor."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació / Constel·lació"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació de la capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació de la capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Tipus de modulació"
+msgstr "Modulació de la capa C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
@@ -6307,66 +6688,74 @@ msgid ""
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
+"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
+"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
+msgstr "Velocitat de símbol (bauds)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en "
+"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+msgstr "Inversió de l'espectre"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
+"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha "
+"de configurar manualment."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa de codi FEC "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Taxa de codi de la capa A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Taxa de codi de la capa B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Taxa de codi de la capa C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
+"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+msgstr "Mode de transmissió"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Amplada de banda terrestre"
+msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
-msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+msgstr "10 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
@@ -6382,105 +6771,107 @@ msgstr "6 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+msgstr "1,712 MHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+msgstr "Interval de guàrdia "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+msgstr "Mode de jerarquia"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:144
 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Conducte de capa física DVB-T2"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
+msgstr "Recompte de segments de la cara A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
+msgstr "Recompte de segments de la cara B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
+msgstr "Recompte de segments de la cara C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara A"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara B"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara C"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Pilot"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+msgstr "Factor d'excés de banda"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0,20"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0,25"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+msgstr "Identificador de flux de transport "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr "Voltatge de LNB"
+msgstr "Polarització (voltatge)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
+"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Sense especificar (0V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+msgstr "Vertical (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+msgstr "Horitzontal (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular a dretes (13V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular a esquerres (18V)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+msgstr "Voltatge LNB alt"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
@@ -6488,14 +6879,17 @@ msgid ""
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i "
+"el receptor són llargs.\n"
+" No tots els receptors ho admeten."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
@@ -6503,10 +6897,13 @@ msgid ""
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
+"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de "
+"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al "
+"cable RF."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
@@ -6514,20 +6911,25 @@ msgid ""
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de "
+"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a "
+"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "To de 22kHz"
+msgstr "To continu de 22kHz"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment "
+"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+msgstr "Nombre LNB DiSEqC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
@@ -6535,6 +6937,9 @@ msgid ""
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
@@ -6543,7 +6948,7 @@ msgstr "Sense especificar"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
 msgid ""
@@ -6553,6 +6958,9 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
@@ -6564,7 +6972,7 @@ msgstr "Azimut del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
+msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
@@ -6580,21 +6988,21 @@ msgstr "Longitud del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
-msgstr "Codi de l'interval del satèl·lit"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Codi de l'interval del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e: codi "
-"d'interruptor DISEqC"
+"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
+"de commutació DISEqC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
-msgstr "Canal principal ATSC"
+msgstr "Canal principal"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
@@ -6602,128 +7010,130 @@ msgstr "Canal secundari ATSC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
-msgstr "Canal físic ATSC"
+msgstr "Canal físic"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
-msgstr ""
+msgstr "DTV"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Televisió i ràdio digital"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+msgstr "Paràmetres de recepció terrestre"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
+msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+msgstr "Paràmetres DVB-S2"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres ISDB-S"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Control del flux SAP"
+msgstr "Control de l'equip del satèl·lit"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Canal principal ATSC"
+msgstr "Paràmetres de recepció ATSC"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+msgstr "Radiodifusió digital"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
+"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n"
+" Verifiqueu les preferències."
 
-#: modules/access/dv.c:60
+#: modules/access/dv.c:55
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angle del DVD"
+msgstr "Angle del DVD per defecte."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+msgstr "Inicia directament al menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
-"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+"Aquesta opció us permet iniciar el DVD directament al menú principal. "
+"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD amb menús"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
+msgstr "S'ha produït un error a la reproducció"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"L'VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desxifrar el "
-"disc sencer."
+"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar "
+"el disc sencer."
 
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sense menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (sense suport de menú)"
+msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir %d/%d blocs a 0x%02x."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -6735,27 +7145,27 @@ msgid ""
 "for Composite input"
 msgstr ""
 "Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
-"l'entrada d'S-Vídeo, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
+"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
-#: modules/access/file.c:177
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6770,17 +7180,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
 "reproducció.\n"
-"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandeix"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6803,143 +7213,151 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
+"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
 "does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
+"Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
-msgstr ""
+msgstr "No ordenis els elements."
 
 #: modules/access/fs.c:57
 msgid "Directory sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre d'ordenació del directori"
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
+"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un "
+"directori."
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Entrada de fitxer"
+msgstr "Entrada del fitxer"
 
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+msgstr "Contrasenya FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "Compte de l'FTP"
+msgstr "Compte FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
+msgstr "Sortida de càrrega FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
 
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
 
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
+msgstr "S'ha rebutjat el compte"
 
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
+msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
 
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
+msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
-"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
-"la variable d'entorn  http_proxy."
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor."
+"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable "
+"d'entorn http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
+msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-"Si el teu servidor intermediari HTTP requereix contrasenya, estableix-la ací."
+msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí."
 
 #: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto re-connexió"
+msgstr "Torna a connectar automàticament"
 
 #: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es "
+"desconnecti de cop."
 
 #: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Transmissió continuada"
+msgstr "Flux continuat"
 
 #: modules/access/http.c:80
 msgid ""
@@ -6948,9 +7366,9 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor). No heu d'habilitar "
-"aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres tipus de "
-"transmissions HTTP. "
+"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable "
+"que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè tallarà tots els "
+"altres tipus de fluxos HTTP."
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
@@ -6958,19 +7376,21 @@ msgstr "Reenvia les galetes"
 
 #: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr ""
+msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http."
 
 #: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor del referent HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la "
+"simulació d'un document previ"
 
 #: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Agent usuari HTTP"
+msgstr "Agent d'usuari"
 
 #: modules/access/http.c:92
 msgid ""
@@ -6978,43 +7398,48 @@ msgid ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
+"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció "
+"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autentificació HTTP"
+msgstr "Autenticació HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids per al camp %s."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al "
+"domini %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Simulat"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada simulada"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
 
 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
@@ -7022,17 +7447,18 @@ msgstr "Grup"
 
 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix el grup del flux bàsic"
 
 #: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
+msgstr "Categoria"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -7042,28 +7468,28 @@ msgstr "Dades"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr "La llengua del flux elemental, com es descriu a la ISO639"
+msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639"
 
 #: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio"
 
 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
-msgstr "Canals d’àudio"
+msgstr "Recompte de canals"
 
 #: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio"
 
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
@@ -7072,10 +7498,10 @@ msgstr "Amplada"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
@@ -7084,76 +7510,76 @@ msgstr "Alçada"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
 
 #: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
 
 #: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo"
 
 #: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Taxa objectiu de fotogrames de sortida pel flux de vídeo."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr "Cadena de format del títol"
+msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
-msgstr "Dades de retorn"
+msgstr "Dades de la crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Dades per a les funcions de bloqueig i desbloqueig"
+msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
-msgstr "Bloca la funció"
+msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Adreça de desbloqueig de la funció de retorn"
+msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
-msgstr "Bloca la funció"
+msgstr "Funció d'alliberament"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Adreça de desbloqueig de la funció de retorn"
+msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #: modules/access/imem.c:115
 msgid "Size of stream in bytes"
-msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
+msgstr "Mida del paquet en bytes "
 
 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada de la memòria"
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+msgstr "Ritme"
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
-"Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
-"Jack pace. "
+"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux "
+"d'àudio."
 
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid "Auto connection"
 msgstr "Connexió automàtica"
 
@@ -7182,35 +7608,41 @@ msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la "
+"captura (comença al 0)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 msgid "Video ID"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Identificador de vídeo"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+"vídeo."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "Configuració del &VLM"
+msgstr "Configuració de l'àudio"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:"
+"id=grup, parell...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
@@ -7218,28 +7650,32 @@ msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Configuració del &VLM"
+msgstr "Configuració del teletext"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració del teletext (id=línia1-"
+"líniaN amb els dos camps)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
 msgid "Teletext language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma del teletext"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/"
+"tipus, ...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+msgstr "Desmultiplexor SDI"
 
 #: modules/access/live555.cpp:78
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
@@ -7251,57 +7687,69 @@ msgid ""
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 "RTSP servers."
 msgstr ""
+"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb "
+"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no "
+"es pot connectar als servidors RTPS normals."
 
 #: modules/access/live555.cpp:83
 msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecte RTSP de WMServer"
 
 #: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest "
+"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC "
+"2326."
 
 #: modules/access/live555.cpp:88
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
+msgstr "Nom d'usuari RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
 
 #: modules/access/live555.cpp:91
 msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
+msgstr "Contrasenya RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
 msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
 "broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar "
+"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita."
 
 #: modules/access/live555.cpp:101
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP demutiplexor (utilitza Live555)"
+msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP  (utilitza Live555)"
 
 #: modules/access/live555.cpp:110
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
@@ -7311,15 +7759,15 @@ msgstr "Port del client"
 
 #: modules/access/live555.cpp:120
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port RTP a utilitzar per l'origen de la sessió"
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió"
 
 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:130
 msgid "HTTP tunnel port"
@@ -7327,43 +7775,43 @@ msgstr "Port del túnel HTTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:131
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Autentificació RTSP"
 
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
 
-#: modules/access/live555.cpp:651
+#: modules/access/live555.cpp:655
 msgid "RTSP connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la connexió RTSP"
 
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+msgstr "Força la selecció de tots els fluxos"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"El corrent de MMS  pot contenir alguns corrents amb diferentes lateralitats. "
-"Pots escollir triar-les totes"
+"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de "
+"bits. Podeu triar seleccionar-los tots."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
+msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -7371,21 +7819,21 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
-"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
-"la variable d'entorn  http_proxy."
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:"
+"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, "
+"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Quantitat de temps (en ms) per esperar abans d'interrompre la recepció de "
-"dades de la xarxa. Tingueu en compte que teniu 10 intents."
+"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades "
+"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -7399,31 +7847,32 @@ msgstr "Entrada MPT"
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
 
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
 
 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
 msgid "Samplerate"
-msgstr "Velocitat de mostra"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
-"Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
@@ -7431,206 +7880,243 @@ msgstr "OSS"
 
 #: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada del OSS"
+msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+msgstr "Sortida de flux simulat"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
 
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
 msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en lloc de reemplaçar-ho. "
+msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar."
 
-#: modules/access_output/file.c:71
+#: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Format time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Format de l'hora i la data"
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptura síncrona "
 
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona."
 
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se "
+"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut."
 
-#: modules/access_output/file.c:203
+#: modules/access_output/file.c:209
 msgid "Keep existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
-#: modules/access_output/file.c:204
+#: modules/access_output/file.c:210
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu"
 
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
-"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
+"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet determinar la contrasenya que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
+msgstr ""
+"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica "
+"res)."
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+msgstr "Sortida de flux HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud del segment"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "Longitud dels segments del flux TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
-msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
+msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita "
+"l'àudio."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
-msgstr "Número de la pista"
+msgstr "Nombre de segments"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
 msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la memòria cau"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està "
+"inhabilitat"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Fitxer índex"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr ""
+msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr ""
+msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
+"segment."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
-msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+msgstr "Elimina els segments"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 msgid "AES key file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer clau AES"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
+"El fitxer es llegeix quan el segment comença i s'assumeix que està en el "
+"format:  key-uri\\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'obre i "
+"els valors s'utilitzen en aquest segment."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
 msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
-msgstr ""
+msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
-msgid "HTTP Live streaming output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Nombre de segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
 msgid "LiveHTTP"
-msgstr ""
+msgstr "LiveHTTP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
-msgstr "Nom del Flux"
+msgstr "Nom del flux"
 
 #: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
+msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
@@ -7638,7 +8124,7 @@ msgstr "Descripció del flux"
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal."
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
@@ -7650,9 +8136,9 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Normalment tenen que alimentar el mòdul shoutcast amb fluxes Oggs. També és "
-"possible transmetre amb MP3 enlloc seu, de manera que pot avançar fluxes MP3 "
-"al servidor shoutcast/icecast."
+"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també "
+"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor "
+"Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
@@ -7660,24 +8146,23 @@ msgstr "Descripció del gènere"
 
 #: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Gènere del contingut"
+msgstr "Gènere del contingut"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr "Descripció l'URL"
+msgstr "Descripció de l'URL"
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
+msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
-"Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
@@ -7685,19 +8170,19 @@ msgstr "Nombre de canals"
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Qualitat deOgg Vorbis"
+msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
+msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat."
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
-msgstr "Transmet públicament"
+msgstr "Flux públic"
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
@@ -7705,42 +8190,42 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Fer que el servidor sigui disponible al públic sobre 'pàgines "
-"grogues' (directori llistant els fluxes), sobre el lloc web icecast/"
-"shoutcast. Requereix la informació especifica de la taxa de bits per "
-"shoutcast. Requereix streaming Ogg per icecast."
+"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les "
+"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/"
+"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a "
+"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Sortida IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per "
+"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
-"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu "
+"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la "
+"càrrega de planificació als sistemes molt carregats."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Flux de sortida UDP"
 
@@ -7749,84 +8234,83 @@ msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
+"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
 
 #: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 #: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
-msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Amplada de la captura de vídeo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
-msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Alçada de la captura de vídeo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura del Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"El vostre Mac sembla no estar equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
 "Comproveu els connectors i els controladors."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sense comprimir"
-
-#: modules/access/rdp.c:49
+#: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP auth username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:50
+#: modules/access/rdp.c:66
 msgid "RDP auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:51
+#: modules/access/rdp.c:67
 msgid "RDP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:52
+#: modules/access/rdp.c:68
 msgid "Encrypted connexion"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió encriptada"
 
-#: modules/access/rdp.c:54
+#: modules/access/rdp.c:70
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)"
 
-#: modules/access/rdp.c:65
+#: modules/access/rdp.c:81
 msgid "RDP"
-msgstr ""
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptori remot RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Port RTCP (local)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
@@ -7834,87 +8318,95 @@ msgstr ""
 "Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
 "valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
+"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
+"hexadecimals. "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una "
+"cadena de 28 caràcters hexadecimals."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Fonts màximes RTP"
+msgstr "Fonts RTP màximes"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Temps excedit de font RTP (seg)"
+msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Temps que s'esperarà abans que una font caduqui."
+msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Nombre màxim de pèrdues de seqüència RTP"
+msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (en el futur) "
-"respecte a aquests paquets varis del darrer paquet rebut."
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p.e. en el "
+"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Nombre de desordre màxim RTP permès"
+msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (en el passat) "
-"respecte a aquests paquets varis del darrer paquet rebut."
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el "
+"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest "
+"format de càrrega útil  si no es poden determinar d'una altra manera amb "
+"mapatges fora de banda (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Entrada de protocol de temps real (RTP)"
+msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
-msgstr "SDP URL"
+msgstr "Es requereix l'SDP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
 #, c-format
@@ -7922,266 +8414,292 @@ msgid ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL "
+"rtp://  no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
+msgstr "S'ha produït un error a la sessió"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+"Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a "
+"la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Captura la mida del fragment"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
-"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
+"Aquesta opció us permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la "
+"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 "
+"significa inhabilitat)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada superior del cantó superior esquerre de la subpantalla."
+msgstr ""
+"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada esquerra del cantó superior esquerre de la subpantalla."
+msgstr ""
+"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "Mida de la subpantalla"
+msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Segueix el ratolí"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imatge del punter del ratolí"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del "
+"ratolí a la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:79
 msgid "Display ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador "
+"de pantalla principal."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:82
 msgid "Screen index"
-msgstr ""
+msgstr "Índex de pantalles"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
+"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de "
+"pantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de la pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
 #: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr ""
+"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Columna esquerra de la regió"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "Fila superior de la regió"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
-msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Amplada de la regió de captura "
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
+"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
+msgstr "Alçada de la regió de captura"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
+"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 #: modules/access/sdp.c:34
 msgid "Session Description Protocol"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+msgstr "Session Description Protocol"
 
 #: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de port SFTP que s'usarà al servidor"
+msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
 #: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+msgstr "Mida de la lectura"
 
 #: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura"
 
 #: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
-msgstr "Autentificació HTTP"
+msgstr "Autenticació SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
+"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la "
+"connexió SFTP %s"
 
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
 msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de bolcat"
+msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/shm.c:47
+#: modules/access/shm.c:48
 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
+"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al "
+"fitxer XWD"
 
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
 msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/shm.c:51
+#: modules/access/shm.c:52
 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
+"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
 msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/shm.c:55
+#: modules/access/shm.c:56
 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
+"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la "
+"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
+msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr ""
+"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/shm.c:74
+#: modules/access/shm.c:75
 msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "16 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "24 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "32 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada del «framebuffer»"
 
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
 #: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+msgstr "Nom d'usuari SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
@@ -8194,16 +8712,16 @@ msgstr "Domini SMB"
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-"connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà "
+"per a la connexió."
 
 #: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada de SMB"
+msgstr "Entrada SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
@@ -8211,43 +8729,53 @@ msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada del TCP"
+msgstr "Entrada TCP"
 
 #: modules/access/timecode.c:43
 msgid "Time code"
-msgstr ""
+msgstr "Codi de temps"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+msgstr "Restableix els valors per defecte"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
 msgid "Video capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de captura de vídeo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
 msgid "Video capture device node."
-msgstr ""
+msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
 msgid "VBI capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de captura VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
+"El node del dispositiu on es llegeixen les dades VBI (per a títols tancats)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8255,7 +8783,7 @@ msgstr "Estàndard"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
+msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
@@ -8264,28 +8792,35 @@ msgid ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Força el dispositiu de vídeo Video4Linux2 a fer servir un format de croma (p."
-"e. I420 o I422 per a imatges raw, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
+"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. "
+"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
 "(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
+msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de l'àudio"
+msgstr "Entrada d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada d'àudio de la targeta que s'utilitzarà (vegeu la depuració)."
+msgstr ""
+"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
 msgid ""
 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
 "strictly positive)."
 msgstr ""
+"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
+"són positives)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
@@ -8293,16 +8828,17 @@ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
 msgid "Radio tuner device node."
-msgstr ""
+msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Freqüència del túner en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
+msgstr ""
+"Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
 msgid "Audio mode"
@@ -8310,88 +8846,91 @@ msgstr "Mode d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estereo i selecció de pistes."
+msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "Reinicialitza els controls v4l2"
+msgstr "Restableix els controls "
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Reinicialitza els controls als valors per defecte"
+msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+msgstr "Brillantor automàtica"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+msgstr "To de color"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr ""
+msgstr "To o balanç de color."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr "Retallat automàtic"
+msgstr "To de color automàtic"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, "
+"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural "
+"màxima)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
@@ -8399,7 +8938,7 @@ msgstr "Equilibri de vermells"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Equilibri de la crominància dels vermells."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
@@ -8407,24 +8946,24 @@ msgstr "Equilibri de blaus"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
+msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ajust de la imatge"
+msgstr "Ajust de la gamma."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany automàtic"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . establir/rebre pista de vídeo"
+msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
@@ -8432,60 +8971,62 @@ msgstr "Guany"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de la imatge."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Nitidesa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
+msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de crominància"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr "Control del flux SAP"
+msgstr "Control del guany de crominància."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+msgstr "Compensació del contrallum"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
+msgstr "Filtre de banda eliminada"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no "
+"documentada)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
@@ -8493,123 +9034,125 @@ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+msgstr "Inverteix verticalment"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+msgstr "Inverteix la imatge verticalment."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Rota 90 graus"
+msgstr "Rota (graus)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Eliminació de colors"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan "
+"la senyal és dèbil."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+msgstr "Efecte de color"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Selecciona un efecte de color."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
-msgstr "Blanc Vermell"
+msgstr "Blanc i negre"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Sèpia"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negatiu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Esbós"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr "Equilibri de blaus"
+msgstr "Blau cel"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Verd gespa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Skin whiten"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+msgstr "Blanqueig"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Viu"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Volum d'àudio "
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+msgstr "Entrada del volum d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Equilibri de vermells"
+msgstr "Equilibri d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Nivell Mega Bass"
+msgstr "Nivell dels greus"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+msgstr "Nivell dels aguts"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr "Silencia el so."
+msgstr "Silencia l'àudio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode de sonoritat"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
@@ -8622,21 +9165,24 @@ msgid ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"Estableix els controls del mòdul v4l2 als valors especificats fent servir "
-"una llista separada per comes opcionalment encapsulada entre claus (p.e.: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Per llistar els "
-"controls disponibles, incrementeu la verbositat (-vvv) o feu servir "
+"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
+"mitjançant una llista separada per comes  encapsulada, opcionalment, entre "
+"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar "
+"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir "
 "l'aplicació v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
-msgstr ""
+msgstr "So de televisió multicanal (MTS)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
@@ -8652,11 +9198,11 @@ msgstr "PAL N Argentina"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Japó"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
+msgstr "NTSC M Corea del Sud"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
@@ -8664,19 +9210,19 @@ msgstr "Mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
 msgid "Primary language"
-msgstr ""
+msgstr "Llengua primària"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
 msgid "Secondary language or program"
-msgstr ""
+msgstr "Llengua secundària o programa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
-msgstr "mono Dual"
+msgstr "Dual mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
@@ -8686,25 +9232,25 @@ msgstr "Entrada Video4Linux"
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonitzador"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controls"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr ""
+msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
 msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8716,35 +9262,35 @@ msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segments"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Disc"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format VCD"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
@@ -8764,11 +9310,11 @@ msgstr "Volum màxim #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
+msgstr "Configuració del volum"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
@@ -8780,21 +9326,21 @@ msgstr "Identificador del sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entrades"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:86
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canals dàudio"
+msgstr "Canals d'àudio"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punt dentrada"
+msgstr "Primer punt d'entrada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Últim punt dentrada"
+msgstr "Últim punt d'entrada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
@@ -8803,27 +9349,27 @@ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr "tipus"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
-msgstr "Fi"
+msgstr "fi"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+msgstr "reprodueix la llista"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+msgstr "llista de selecció ampliada"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "Llista de selecció "
+msgstr "llista de selecció"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "tipus de fitxer desconegut"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
@@ -8831,7 +9377,7 @@ msgstr "Identificador de la llista"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
@@ -8847,7 +9393,7 @@ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
+msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
@@ -8858,20 +9404,20 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-"reproduirem per pistes."
+"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. "
+"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Voleu fer servir la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
+msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Si està marca, la durada de la barra de cerca és la de la pista abans que la "
-"durada d'una entrada."
+"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de "
+"la longitud de l'entrada."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
@@ -8882,247 +9428,234 @@ msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de reproducció."
+"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. "
+"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
-msgstr ""
+msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Òfset del capítol en ms"
 
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr ""
+msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols."
 
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
 msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistraments del VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
 msgid "VDR Cut Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de tall del VDR "
 
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
 msgid "Start"
-msgstr "&Inicia"
+msgstr "Inicia"
 
 #: modules/access/vnc.c:48
 msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Entitat certificadora X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de certificats de servidors revocats"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat del client X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:53
 msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat per a l'autenticació del client"
 
 #: modules/access/vnc.c:54
 msgid "X.509 Client private key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau privada del client X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:55
 msgid "Private key for authentification by certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat"
 
 #: modules/access/vnc.c:58
 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 #: modules/access/vnc.c:61
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de compressió"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Accés del client VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
-msgstr "Anterior mèdia a la llista de reproducció"
+msgstr "Elements multimèdia en Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre dels fitxers zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+msgstr "Accés al zip"
 
 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"Filtre d'àudio per a  la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON"
 
 #: modules/arm_neon/volume.c:38
 msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum del so ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1).  "
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr ""
+msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de "
+"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio "
+"(per defecte 4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per "
+"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant "
+"aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està "
+"per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
+"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar "
+"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfica de barres de l'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
+msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+msgstr "Descodificador del Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
@@ -9132,11 +9665,12 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
-"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
+"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu a una habitació amb un conjunt "
+"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de "
+"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més "
+"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de "
+"temps.\n"
+" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
@@ -9156,103 +9690,104 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"El retard que és introduït per l'algorisme físic pot ser de vegades "
-"preocupant per a la sincronització entre el moviment de llavis i la parla. "
-"En aquest cas, engegueu aquest per a compensar."
+"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la "
+"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, "
+"habiliteu aquesta opció per compensar."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
+msgstr "No descodificar el Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
-"La codificació de Dolby Surround no serà decodificada abans de processar "
-"aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
+"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser "
+"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Utilitzar l'algoritme downmix"
+msgstr "Utilitza l'algoritme downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Aquesta opció selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que utilitza "
-"el mesclador de canals per als auriculars. Proporciona l'efecte d'estar dret "
-"en una habitació plena d'oradors."
+"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador "
+"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una "
+"habitació plena de gent parlant."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
+msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr ""
+msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear left"
-msgstr "Anterior esquerra"
+msgstr "Posterior esquerra"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear right"
-msgstr "Anterior dret"
+msgstr "Posterior dret"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Low-frequency effects"
-msgstr "Ajustos i efectes"
+msgstr "Efectes de baixa freqüència"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Lateral esquerre"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Lateral dret"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear center"
-msgstr "Anterior esquerra"
+msgstr "Posterior centre"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr ""
+msgstr "Reassignador del canal d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "Compensa el retard"
+msgstr "Retard de so"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
@@ -9260,132 +9795,135 @@ msgstr "Retard"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps de retard"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profunditat de l'escombrat"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això "
+"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Taxa de l'escombrat"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
+"de reproducció "
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
 msgid "Feedback gain"
-msgstr ""
+msgstr "Guany de la retroacció"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
-"llista de reproducció"
+msgstr "Guany al bucle de retroacció"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr ""
+msgstr "Senyal alterada (wet)"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr "Nivell Mega Bass"
+msgstr "Nivell de la senyal retardada"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Senyal original (dry)"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
-msgstr "Protecció als pics"
+msgstr "RMS/pic"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
-msgstr "Amplada extra del pic"
+msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
 msgid "Attack time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'atac"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
 msgid "Release time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'alliberament"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
 msgid "Threshold level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+msgstr "Nivell del llindar"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Ràtio"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
 msgid "Knee radius"
-msgstr "Ràdio del píxel base"
+msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Makeup gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Etapa de guany"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Compressor"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
 msgid "Dynamic range compressor"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic "
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
@@ -9397,17 +9935,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
-"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà "
+"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
+msgstr "Habilita l'upmix intern"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-"Habilita l'algoritme de codificació entrellaçada interna (no recomanat)."
+msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -9415,35 +9952,35 @@ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
+msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
+msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
+msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
@@ -9455,19 +9992,24 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
+"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
+"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Use VLC frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
 msgid ""
 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de "
+"freqüència estàndards ISO."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "Dos passades"
+msgstr "Dues passades"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
@@ -9479,116 +10021,121 @@ msgstr "Guany global"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+msgstr "Pla"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
+msgstr "Clàssic "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
-msgstr "Baix total"
+msgstr "Greu total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Greu total i agut"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agut total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Sala gran"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
-msgstr "Live"
+msgstr "En viu"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
-msgstr "Party"
+msgstr "Festa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
+msgstr "Suau"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+msgstr "Rock suau"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
 msgid "Gain multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador de guany"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de control de guany"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaoke"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de karaoke simple"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -9596,13 +10143,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
-"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
-"però el farà menys sensible a petites variacions."
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. "
+"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+"alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivell Mega Bass"
+msgstr "Nivell de volum màxim"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -9610,7 +10157,7 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
@@ -9620,7 +10167,7 @@ msgstr "Normalitzador de volum"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador Paramètric"
+msgstr "Equalitzador paramètric"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
@@ -9676,66 +10223,69 @@ msgstr "Freq 3 Q"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
+msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
 msgid "Resampling quality"
-msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+msgstr "Remostrador Speex"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, "
+"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Funció sinc (millor qualitat)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Funció sinc (ràpid)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal (més ràpid)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador SRC"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sicronitzat amb el ritme"
+msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
@@ -9743,19 +10293,19 @@ msgstr "Scaletempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud de pas"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Duració en mil·lisegons per la sortida de cada pas"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr "Superposar la longitud"
+msgstr "Longitud de la superposició"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Percentatge de pas a la superposició"
+msgstr "Percentatge de pas per superposar"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -9763,7 +10313,7 @@ msgstr "Longitud de la cerca"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Duració en mil·lisegons per a cercar millor la posició de solapament"
+msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
@@ -9771,7 +10321,7 @@ msgstr "Mida de l'habitació"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
@@ -9782,20 +10332,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Humit"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Sec"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Bolca"
 
@@ -9804,10 +10354,10 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Espaiador d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+msgstr "Espaiador"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
@@ -9815,10 +10365,14 @@ msgid ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
+"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos "
+"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. "
+"ampliant així l'efecte estèreo."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
 msgstr ""
+"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
@@ -9826,10 +10380,13 @@ msgid ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
+"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i "
+"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i "
+"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Crossfeed"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
@@ -9837,237 +10394,249 @@ msgid ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
+"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a "
+"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos "
+"canals."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
-msgstr ""
+msgstr "Senyal original"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciador de l'estèreo"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
 msgid "Simple stereo widening effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:65
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
 msgid "Audio output channels"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+msgstr "Canals de sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
+"anals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que "
+"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està "
+"activada la traspassada digital."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 4.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 4.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 5.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr "So envoltant"
+msgstr "So envoltant 5.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
+"%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Memòria de vídeo"
+msgstr "Memòria d'àudio"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Memòria de vídeo de sortida"
+msgstr "Sortida de la memòria d'àudio"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
 msgid "Sample format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format de mostra"
 
 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio AudioTrack Android"
 
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida AudioUnit per iOS"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
 msgid "Last audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Darrer dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"El dispositiu de sortida d'àudio seleccionat està sent utilitzat "
-"exclusivament per un altre programa."
+"Un altre programa està utilitzant  de forma exclusiva el dispositiu de "
+"sortida d'àudio seleccionat. "
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant "
+"el mode estèreo."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
 msgid "System Sound Output Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (sortida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositiu de sortida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Configuració del &VLM"
+msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 "Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
-"no barreja i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
+"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Format de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
-"nombre de canals aquí."
+"Per defecte (0), tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
+"el nombre de canals aquí."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
+msgstr "Afegeix una capçalera WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"En lloc d'escriure un fitxer RAW, podeu afegir una capçalera WAV al fitxer."
+"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al "
+"fitxer."
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Connecta automàticament als clients escribibles"
+msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Si està habilitada, aquesta opció connectarà automàticament la sortida de "
-"l'àudio al primer client JACK que es trobi."
+"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida "
+"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Connectar als clients que coincideixin"
+msgstr "Connecta als clients que coincideixin"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
-"Si la connexió automàtica es habilitada, només els clients JACK amb "
-"coincidència de nom amb aquesta expressió regular seran considerats per a la "
-"connexió."
+"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms "
+"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte "
+"per a la connexió."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
@@ -10075,89 +10644,96 @@ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:93
 msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu:"
+msgstr "Dispositiu"
 
 #: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Obre l'àudio en mode exclusiu."
 
 #: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
+"àudio. "
 
 #: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
+msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
 msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Camí al node del dispositiu OSS."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:72
+#: modules/audio_output/oss.c:73
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
 msgid "Software gain"
-msgstr ""
+msgstr "Guany per programari"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:31
 msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Seleccionar un dispositiu especial d'àudio, o permetre a windows decidir "
-"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar VLC."
+"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decideixi "
+"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida dàudio float32 "
-"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
+"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 "
+"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)."
 
 #: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
@@ -10165,11 +10741,11 @@ msgstr "Analitzador A/52"
 
 #: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio A/52"
+msgstr "Empaquetador d'àudio A/52"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador dàudio ADPCM"
+msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM"
 
 #: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
@@ -10179,13 +10755,13 @@ msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador dàudio Raw/Log"
+msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log"
 
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+msgstr "Codificador d'àudio cru"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
@@ -10193,7 +10769,7 @@ msgstr "Sense Referència"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Bidireccional "
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
@@ -10209,7 +10785,7 @@ msgstr "bits"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr "Senzill"
+msgstr "senzill"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
@@ -10217,46 +10793,54 @@ msgid ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
+"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+msgstr "Descodificació"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr "S’està codificant..."
+msgstr "Codificació"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representació directa"
+msgstr "Renderització directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Error de resiliència"
+msgstr "Reconeixement d'errors"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del "
+"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n"
+"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Solució temporal derrors"
+msgstr "Solució temporal d'errors"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10269,21 +10853,22 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Intenta arreglar alguns errors\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  msmpeg4 antic\n"
-"4  xvid entrellaçat\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no separació\n"
+"Intenta solucionar alguns errors:\n"
+"1 detecció automàtica\n"
+"2 msmpeg4 antic\n"
+"4 xvid entrellaçat\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sense separació\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per "
+"arreglar «ac vlc» i  «ump4», introdueix 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "De pressa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10292,69 +10877,64 @@ msgstr ""
 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
 "produir imatges distorsionades."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permet trucs de velocitat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
 "però amb tendència a fallar."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Omet el marc (per defecte = 0)"
+msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Força l'omissió de marcs per tal d'augmentar la velocitat de la "
-"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=marcs B, 2=marcs P, 3=marcs B+P, "
-"4=tots els marcs)."
+"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la "
+"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, "
+"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels "
+"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, "
+"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara de depuració"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
-msgstr "Nom del Flux"
+msgstr "Nom del còdec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10363,331 +10943,344 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
-"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
+"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es "
+"mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en "
+"aquests valors:\n"
+"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n"
+"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n"
+"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n"
+"Per veure tots els vectors, el valor és 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"L'omissió del filtre de bucle (això és, desblocatge) normalment té un efecte "
-"reductor de la qualitat. Malgrat això, proveeix una augment gran de la "
-"velocitat per a fluxos de gran definició."
+"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té "
+"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran "
+"de la velocitat per a fluxos d'alta definició."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+msgstr "Descodificació del maquinari"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Format del píxel de sortida VDA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
+"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+msgstr "Fils"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
+"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames de referència."
+"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificació entrellaçada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames "
+"entrellaçats."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
+msgstr "Estimació de moviment entrellaçat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment "
+"entrellaçat. Necessita més CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Estimació de premoviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Memòria intermèdia de control de taxa (en kbytes). Una memòria intermèdia "
-"més gran permetrà un millor control del ritme, però causarà un retard al "
-"flux."
+"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria "
+"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un "
+"retard al flux."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+msgstr "Factor de quantificació I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P)"
+"Aquesta opció us permet especificar el factor de quantificació dels "
+"fotogrames I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa "
+"escala del quantificador per als fotogrames I i P)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducció del soroll"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
-"de menor qualitat."
+"Aquesta opció us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll "
+"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+"fotogrames de menor qualitat."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
-"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards."
+"Aquesta opció us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la "
+"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor "
+"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els "
+"descodificadors de MPEG-2 estàndards."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivell de qualitat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
-"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+"Aquesta opció us permet especificar el nivell de qualitat per a la "
+"codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador."
+"Aquesta opció us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la "
+"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de "
+"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la "
+"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció "
+"de soroll per facilitar les tasques del codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
+msgstr "Quantificació d'enreixat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-"coeficients de bloc)."
+"Aquesta opció us permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de "
+"la taxa per coeficients de bloc)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+"Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo "
+"fixa per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compliància estàndard estricta "
+msgstr "Compliment de l'estàndard estricte"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+"codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Màscara de luminància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs molt brillants (per defecte: "
-"0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt "
+"lluminosos (per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Màscara de foscor"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs molt foscos (per defecte: 0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos "
+"(per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Màscara de moviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs amb una complexitat temporal "
-"alta (per defecte: 0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una "
+"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Màscara de vora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Incrementa el quantificador per a macro-blocs a la vora del marc (per "
-"defecte: 0.0)"
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora "
+"del fotograma (per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminació de la luminància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Elimina els blocs de luminància quan el PSRN no està molt canviat (per "
-"defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminació del Croma"
+msgstr "Eliminació de la crominància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Elimina els blocs de croma quan el PSRN no està molt canviat (per defecte: "
-"0.0). L'especificació H264 recomana 7."
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'utilitzarà"
+msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
+"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
+"habilitat."
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
+msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
+msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
@@ -10698,30 +11291,64 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n"
+"%s.\n"
+"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+"distribució.\n"
+"\n"
+"No és un error intern del VLC.\n"
+"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video "
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Àudio"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimatges"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
+msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
 
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
@@ -10729,7 +11356,7 @@ msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificadors de títols tancats"
+msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
@@ -10737,7 +11364,7 @@ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
@@ -10749,253 +11376,31 @@ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:36
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+msgstr "Desa les dades del còdec cru"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Guarda el còdec de dades en cru si s'ha seleccionat/forçat el descodificador "
-"dummy en les opcions principals."
+"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/"
+"forçat el descodificador dummy a les opcions principals."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
-
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Factor de qualitat constant"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Si la taxte de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat constant"
-
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilita la codifiació sense pèrdues"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
-"bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtre previ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptativa"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Mitjana ponderada central"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Fase lineal rectangular"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Fase lineal diagonal"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Quantitat de filtratge previ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Valors grans impliquen més filtrat previ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Format del croma"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-"Si es marca el format del croma, es forçarà la conversió del vídeo a aquest "
-"format"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distància entre marcs «P»"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Nombre de marcs «P» per GOP"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
-"separat de forma oposada a un marc pseudo-progressiu"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
-"millor)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "Força la codificació de fotogrames com a imatge única"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr ""
-"força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats per separat"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Superposició dels blocs (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "Percentatge que cada bloc de moviment se superposarà als seus veïns"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Longitud total de blocs horitzontals incloent les superposicions"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Longitud total de blocs verticals incloent les superposicions"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisió del vector de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(No recomanat) Realitza una simple (blocs no jeràrquics coincidint amb la "
-"cerca de vector de moviment amb rang de cerca de +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Utilitza el croma com a part del procés d'estimació de moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtre DWT d'imatge intra"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtre DWT d'imatge inter"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilita la partició espacial"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
-"altes"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "cicles per grau"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Descodificador de buidatge"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia"
 
 #: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
@@ -11003,11 +11408,11 @@ msgstr "Analitzador DTS"
 
 #: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio DTS"
+msgstr "Empaquetador d'àudio DTS"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
@@ -11015,7 +11420,7 @@ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada Y"
+msgstr "Coordenada Y de la descodificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
@@ -11023,7 +11428,7 @@ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+msgstr "Posició de les subimatges"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
@@ -11031,13 +11436,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada X"
+msgstr "Coordenada X de la codificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
@@ -11045,7 +11450,7 @@ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada Y"
+msgstr "Coordenada Y de la codificació"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
@@ -11055,9 +11460,9 @@ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Subtítols del DVB"
+msgstr "Subtítols DVB"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
@@ -11065,163 +11470,212 @@ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
 #: modules/codec/edummy.c:40
 msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+msgstr "Codificador simulat"
 
 #: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
+msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensió AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
 msgid "Encoder Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil del codificador"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
 msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
 msgid "VBR Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat VBR"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
+"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és "
+"millor)"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
 msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la biblioteca afterburner"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
+"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
+"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit "
+"jeràrquic"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
 msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+msgstr "Descodificador d'àudio Flac"
 
 #: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+msgstr "Codificador d'àudio Flac"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "Sound fonts"
-msgstr "Fonts de so (requerit)"
+msgstr "Sound fonts"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-"És necessari nn fitxer de fonts de so per a la sintetització de programari."
+msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Synthesis gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de la síntesi"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar "
+"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
 msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Polifonia"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
+"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més "
+"grans requeriran més poder de processat."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
 msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
+msgstr "Reverbera"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "La síntesi MIDI no està configurada"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
+"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
+"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificació"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítols formatejats"
+msgstr "Subtítols formatats"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
@@ -11229,10 +11683,9 @@ msgid ""
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. VLC ho implementa "
-"parcialment, però es pot escollir inhabilitar tot el format. Tingueu en "
-"compte que no té cap efecte a la renderització a través del Tiger si està "
-"habilitada"
+"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no "
+"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
@@ -11240,110 +11693,110 @@ msgstr "Ombra"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "Esquema"
+msgstr "Contorn"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granat"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fúcsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "Jade"
+msgstr "Xarxet"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Llima"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Porpra"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Blau marí"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
@@ -11352,14 +11805,14 @@ msgstr "Turquesa"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Utilitza Tiger per fer la renderització "
+msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Els fluxos Kate poden ser renderitzats utilitzant la biblioteca Tiger. Si "
+"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si "
 "inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
 "basat en fluxos."
 
@@ -11372,33 +11825,32 @@ msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la qualitat de renderització, a expenses de la velocitat. 0 la "
+"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la "
 "més ràpida, 1 la de més qualitat."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Efecte de lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
-"Afegeix un efecte font al text per millorar la lectura amb diferents fons de "
-"pantalla."
+"Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents "
+"fons de pantalla."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
-"Pronunciació per fer l'efecte de tipus de lletra triat (efecte dependent)."
+msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Descripció de la lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
@@ -11406,33 +11858,33 @@ msgid ""
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"La descripció font que s'utilitzarà si el flux Kate no especifica cap "
-"paràmetre (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger escollirà els "
-"paràmetres apropiats."
+"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica "
+"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger "
+"triarà els paràmetres de lletra apropiats."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Color del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Color de lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
-"Color del tipus de lletra per defecte a utilitzar si el flux Kate no "
-"específica un color del tipus de lletra a utilitzar."
+"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no "
+"especifiqui el color de lletra."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Tipus de lletra alfa per defecte"
+msgstr "Alfa de la lletra per defecte"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
-"Transparència del color del tipus de lletra per defecte si el flux Kate no "
-"específica un color concret."
+"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica "
+"un color concret."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
@@ -11443,8 +11895,8 @@ msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
-"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons a "
-"utilitzar."
+"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que "
+"s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
@@ -11455,8 +11907,8 @@ msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
-"Transparència per defecte del color de fons de pantalla si el flux Kate no "
-"específica un color de fons de pantalla particular a fer servir."
+"Transparència  del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el "
+"color de fons específic que s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
@@ -11467,12 +11919,12 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
-"Kate és un còdec de text i imatge basat en superposició.\n"
-"La llibreria de renderització Tiger es necessaria per renderitzar els fluxos "
-"complexos Kate, però VLC encara por renderitzar text estàtic i imatge basat "
-"en subtítols si no està habilitat.\n"
-"Tenir en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindrà efecte fins "
-"que es reprodueix un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
+"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n"
+"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els "
+"fluxos  Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i "
+"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n"
+"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte "
+"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
@@ -11480,15 +11932,15 @@ msgstr "Kate"
 
 #: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Kate descodificador superposició"
+msgstr "Descodificador de superposició Kate "
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger renderitzat per defecte"
+msgstr "Estàndards de la renderització Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
+msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate"
 
 #: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
@@ -11496,21 +11948,23 @@ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Renderitzador de subtítols utilitzant libass"
+msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
-msgstr "Construint el tipus de lletra de memòria cau"
+msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra"
 
 #: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n"
+"No triga més d'un minut."
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
@@ -11522,224 +11976,592 @@ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
-msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderització directa"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/opus.c:62
+#: modules/codec/opus.c:66
 msgid "Opus audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
 
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
 msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:66
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilita el mode de programari"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs "
+"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari QuickSync."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del còdec"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivell del còdec"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
-
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grup de mida d'imatge"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
+"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
+"només s'utilitzen fotogrames-I"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distància de referència del grup d'imatge"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Factor de qualitat constant"
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no "
+"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma B-."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-msgid "GOP structure"
-msgstr "Mida del GOP"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Ús objectiu"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i "
+"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
+"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de "
+"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si "
+"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per "
+"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes "
+"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència "
+"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK "
+"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
-msgstr "Només la descàrrega manual"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Mètode de control de taxa"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
-msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
 msgstr ""
+"El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un de "
+"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
-msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:110
-msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests "
+"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres "
+"mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:113
-msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:114
-msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:118
-msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:121
-msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:122
-msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa màxim de bits"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de "
+"control de taxa VBR. Si no es defineix, aquest paràmetre es computa des "
+"d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisió del RateControl"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de "
+"bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el "
+"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només "
+"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. "
+"Vegeu el paràmetre de convergència"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
+"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
+"precisió."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o "
+"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà "
+"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se "
+"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més "
+"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format de crominància"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
+"aquest format."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Mètode del control de la taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Mode del llindar de soroll constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Mode de retard baix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Mode sense pèrdues "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Mode de lambda constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Mode d'error constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot "
+"referir a imatges anteriors o posteriors."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Seqüència de només fotogrames I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Llindar de soroll"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
 msgid "GOP length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud del GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
+"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la "
+"longitud del grup d'imatges"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtre previ"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "Sense filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mitjana ponderada central"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre passabaix gaussià"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Reducció del soroll"
+msgstr "Afegeix soroll"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
 msgid "Low Pass Filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre passabaix"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantitat de filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
+"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"millor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el "
 "millor)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
+"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
+"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
 msgid "Motion Vector precision"
@@ -11749,105 +12571,150 @@ msgstr "Precisió del vector de moviment"
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge intra"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge inter"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
+"altes"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+msgstr "mode de ponderació perceptiva"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr "Distància entre marcs «P»"
+msgstr "distancia perceptiva"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Fragments horitzontals per fotograma"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Fragments verticals per fotograma"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode "
+"d'estimació de moviment jeràrquica"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment global"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+msgstr "Força el perfil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de retard baix VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil actual"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil actual"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
 msgid "Main Profile"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+msgstr "Perfil principal"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
@@ -11857,20 +12724,20 @@ msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
 
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
 #: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Fer complir el mode del codificador."
+msgstr "Força el mode del codificador."
 
 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
@@ -11879,7 +12746,7 @@ msgstr "Qualitat de la codificació"
 
 #: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Aplicar una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
+msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
 
 #: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
@@ -11887,7 +12754,7 @@ msgstr "Complexitat de la codificació"
 
 #: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Aplicar la complexitat del codificador."
+msgstr "Força la complexitat del codificador."
 
 #: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
@@ -11895,7 +12762,7 @@ msgstr "Taxa de bits màxima"
 
 #: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Aplicar la màxima taxa de bits VBR "
+msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR"
 
 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
@@ -11906,8 +12773,8 @@ msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Aplicar codificació de taxa de bits constant (CBR) enlloc de la per defecte "
-"codificació de taxa de bits variable (VBR)."
+"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la "
+"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)."
 
 #: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
@@ -11918,7 +12785,7 @@ msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
-"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament en el "
+"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al "
 "mode VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:85
@@ -11943,7 +12810,7 @@ msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)"
 
 #: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
@@ -11951,248 +12818,252 @@ msgstr "Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Speex"
 
 #: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+msgstr "Codificador d'àudio Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
+msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
+"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de "
+"DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+msgstr "Descodificador de subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+msgstr "Subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
-msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "Per defecte (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
-msgstr "Identificador del sistema"
+msgstr "Codificació del sistema"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
 msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
+msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:168
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justificació del subtítol"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
+"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de "
+"subtítols."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Alguns formats de subtítols permeten formatejar el text. VLC els implementa "
-"parcialment, però es pot escollir inhabilitat tota el formateig."
+"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador del subtítol de text"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12204,7 +13075,7 @@ msgstr ""
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -12217,9 +13088,19 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
 
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
@@ -12235,7 +13116,7 @@ msgstr "Codificador de text T.140"
 
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr "Sobreescriure pàgina"
+msgstr "Sobreescriu la pàgina"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
@@ -12243,9 +13124,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Sobreescriure la pàgina indicada. provar-ho si els subtítols no apareixen "
-"(-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de "
-"teletext, >0 = número de pàgina actual. Normalment 888 o 889). "
+"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
+"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
+"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -12254,11 +13135,11 @@ msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ignorar indicador de subtítols. Provar-ho si no apareixen els subtítols."
+"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Solució alternativa per França"
+msgstr "Solució temporal per a França"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
@@ -12266,31 +13147,35 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Alguns canals francesos no indiquen correctament les seves pàgines degut a "
-"un error d'interpretació històrica. Provar de posar la interpretació "
-"incorrecte si els subtítols no apareixen."
+"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a "
+"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta "
+"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
+msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"Aquesta opció us permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en "
+"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
@@ -12299,16 +13184,17 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"Aquesta opció us permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 "
+"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà "
+"un flux VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Estèreo"
+msgstr "Mode estèreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
+msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
@@ -12316,15 +13202,15 @@ msgstr "Mode VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
+msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "model psico-acústic"
+msgstr "Model psicoacústic"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
+msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
@@ -12332,43 +13218,42 @@ msgstr "Estèreo conjunt"
 
 #: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador dàudio Libtwolame"
+msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
-"de transmissió de dades."
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil "
+"per a aplicacions de fluxos."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
-"codificació d'un canal de mida fixa."
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil "
+"per a la codificació d'un canal de mida fixa."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
+"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
@@ -12376,28 +13261,36 @@ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio de punt fixe WMA v1/v2"
+msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Mida màxima del GOP"
+msgstr "Mida del GOP màxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+"estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+"bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Mida mínima del GOP"
+msgstr "Mida del GOP mínima "
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -12408,46 +13301,54 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Estableix un interval mínim entre marcs IDR. En H.264, els marcs I no "
-"limiten necessàriament un GOP tancat perquè això permet que els marcs P "
-"puguin ser predits per més d'un marc previ a ells (vegeu també l'opció "
-"fotograma de referència). Per tant els marcs I no són necessàriament "
-"trobables. Els marcs IDR restringeixen els marcs P posteriors a referir-se a "
-"cap marc previ dels fotogrames IDR. Si els talls d'escena apareixen dins "
-"l'interval, encara es poden codificar com a marcs I, però no iniciar un GOP "
-"nou."
+"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P "
+"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció "
+"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben "
+"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no "
+"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls "
+"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a "
+"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"cap: només utilitza els GOP tancats\n"
+"normal: utilitza els GOP  oberts estàndard\n"
+"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"Utilitza el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-ray utilitza també la "
+"opció de compatibilitat amb Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Aquesta opció no força "
+"totes les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n"
+"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agressivitat extra de marcs-I "
+msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12457,53 +13358,54 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb què s'introdueix "
-"marcs I extra. Amb valors petits de tall d'escena, el còdec sovint ha de "
-"forçar un marc I quan s'excedeix el «keyint». Valors adequats de tall "
-"d'escena aconseguiran ubicació pel marc I. Valors elevats utilitzen més "
-"marcs I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
-"detecció de tall d'escena, per tant els marcs I s'insereixen només cada "
-"altre fotograma «keyint», cosa que produirà una codificació dolenta. Rang de "
-"1 a 100."
-
-#: modules/codec/x264.c:102
+"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+"ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
+"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada "
+"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació "
+"poc estètics. Interval d'1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Rang de 1 a 16."
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Indica el número específic de fotogrames B consecutius a utilitzar, excepte "
-"possiblement davant d'un fotograma I. Rang de 0 a 2."
+"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, "
+"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Influència (biaix) l'ús de fotogrames B"
+msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Biaix l'opció d'utilitzar fotogrames B. Valors positius provoquen més "
-"fotogrames B, valors negatius provoquen menys fotogrames B."
+"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen "
+"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Mantenir alguns fotogrames B com a referència"
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12512,99 +13414,109 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per "
+"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com "
+"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n"
+" - cap:Inhabilitat\n"
+" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n"
+" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà "
+"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"CABAC (Codificació Aritmètica Binària Adaptable al Context). Disminueix "
-"lleugerament la codificació i descodificació, però hauria de guardar entre "
-"un 10% i un 15% la taxa de bits."
-
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de marcs previs utilitzats per a la predicció. És efectiu en Anime "
-"però sembla provocar poca diferència en material real. Alguns "
-"descodificadors són incapaços de tractar amb valors de «frameref» grans. "
-"Rang d'1 a 16."
+"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en "
+"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+"Interval d'1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+msgstr "Omet el filtre de bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Paràmetres alpha:beta AlphaC0 i Beta de filtre de bucle"
+msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Paràmetres alpha:beta AlphaC0 i Beta de filtre de bucle. Rang de -6 a 6 per "
-"ambdós paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre "
-"fort."
+"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós "
+"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivell H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
+"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
+"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
+"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
+"nivell. "
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
+"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres "
+"paràmetres"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Mode d'entrellaçat"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
+msgstr "Mode d'entrellaçat pur."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Frame packing"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de fotogrames"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
@@ -12614,133 +13526,144 @@ msgid ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
+"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n"
+"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n"
+"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n"
+"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n"
+"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n"
+"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n"
+"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
+"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de "
+"fragmentació"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
+"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de "
+"la mida del NAL"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
-msgstr "Defineix QP"
+msgstr "Defineix PQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors baixos millor fidelitat, "
-"però altes taxes de bits. 26 és un bon valor per defecte. Rang de 0 (Sense "
-"pèrdues) a 51."
+"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren "
+"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. "
+"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Qualitat del VBR"
+msgstr "VBR basada en la qualitat"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR basat en qualitat d'1 passada. Rang de 0 a 51."
+msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
-msgstr "Mínim QP"
+msgstr "PQ mínim "
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Paràmetre quantificador mínim. El rang més útil és de 15 a 35."
+msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
-msgstr "Màxim QP"
+msgstr "PQ màxim "
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
-msgstr "Màx ima etapa de QP"
+msgstr "Pas PQ màxim "
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Màxim pas QP entre fotogrames."
+msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variança permesa en taxa de bits mitja (en kbits/s)."
+msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Estableix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
+msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búffer VBV"
+msgstr "Memòria intermèdia VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Període mig per taxa de bits local màxima (en kbits)."
+msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Estableix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
-"mida de la memòria intermèdia. Rang de 0.0 a 1.0."
+"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
+"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Com AQ distribueix els bits"
+msgstr "Com l'AQ distribueix els bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -12748,101 +13671,101 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Defineix el mode de distribució de bis per AQ. Per defecte 1\n"
+"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n"
 " - 0: Inhabilitat\n"
 " - 1: Mode per defecte actual x264\n"
-" - 2: Utilitza log(var)^2 en lloc de log(var) i prova d'adaptar la força per "
-"marc"
+" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força "
+"per fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Força del AQ"
+msgstr "Intensitat de l'AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Força per reduir el bloqueig i la difuminació a àrees planes i texturades. "
-"1.0 per defecte recomanable entre 0..2\n"
-" - 0.5: AQ dèbil\n"
-" - 1.5: AQ fort"
+"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per "
+"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n"
+" - 0,5: AQ dèbil\n"
+" - 1,5: AQ fort"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+msgstr "Factor PQ entre I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I i P. Rang 1.0 a 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P i B"
+msgstr "Factor PQ entre P i B"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre P i B. Rang 1.0 a 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferència QP entre croma i luma"
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferència QP entre croma i luma."
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Control de rati multi-passada"
+msgstr "Control de velocitat multipassada"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"Control de rati multi-passada:\n"
-"- 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
-"- 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
-"- 3: N-èssima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+"Control de velocitat multipassada:\n"
+" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de corba QP"
+msgstr "Compressió de la corba PQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compressió de corba QP. Rang 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
+msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
-"Redueix les fluctuacions QP abans de la compressió de corba. Temporalment "
+"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment "
 "difumina la complexitat."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
-"Redueix les fluctuacions QP després de la compressió de corba. Temporalment "
-"quantificacions difuminades."
+"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. "
+"Temporalment difumina els quantificadors."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particions a considerar"
+msgstr "Particions que s'han de considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -12852,56 +13775,59 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"Particions a considerar en mode anàlisi: \n"
-" - cap  :\n"
-" - ràpid  : i4x4\n"
+"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n"
+" - cap :\n"
+" - ràpid : i4x4\n"
 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - tots   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Mida de predicció de directa "
+msgstr "Mida de predicció directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
-"Mida de predicció directa:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" --1: El més petit possible pel nivell\n"
+"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" --1: El més petit possible segons el nivell\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Òfset cec\n"
+" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -12910,8 +13836,8 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Escull l'algoritme d'estimació de moviment:  - dia: recerca romboïdal, radi "
-"1 (ràpid)\n"
+"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, "
+"radi 1 (ràpid)\n"
 " - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
 " - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
 " - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
@@ -12919,113 +13845,119 @@ msgstr ""
 " - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
 "fer proves)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Distància màxima per la recerca de l'estimació de moviment, mesurada de les "
-"posicions predites. Per defecte 16 es bo pel material de fitxer, seqüències "
-"de moviment altes han de tenir paràmetres entre 24 i 32. Rang 0 a 64. "
+"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les "
+"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, "
+"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre "
+"24 i 32. Interval de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Moviment màxim de la longitud del vector"
+msgstr "Longitud màxima del vector de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Moviment màxim de la longitud del vector en píxels. -1 serà automàtic, basat "
-"en el nivell."
+"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en "
+"el nivell."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Memòria cau mínima entre fils d'execució"
+msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Memòria cau mínima entre fils d'execució. -1 és automàtic basat en el nombre "
-"de fils."
+"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el "
+"nombre de fils."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
+"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n"
+" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització "
+"psicovisual, per defecte inactiu"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 "Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la qualitat respecte la compensació de velocitat "
-"relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = més ràpid "
-"i major = millor qualitat). El rang de valors és d'entre 1 i 9."
+"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de "
+"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = "
+"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
-"Mode de decisió basat en RD per a fotogrames B. Requereix un subME de 6 (o "
+"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o "
 "superior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 trii de manera independent un "
+"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un "
 "fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
 "macrobloc."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Chroma en l'estimació de moviment"
+msgstr "Crominància a l'estimació de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Chroma ME per a subPEL i mode de decisió en fotogrames P."
+msgstr ""
+"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als "
+"fotogrames P."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Refinament del moviment conjunt bidireccional."
+msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt."
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en entre-MB."
+msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter."
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -13037,319 +13969,354 @@ msgstr ""
 " - 0: inhabilitada\n"
 " - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
 " - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
-"Requereix CABAC"
+"Requereix CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detecció prèvia de salt a fotogrames P"
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detecció prèvia de salt a fotogrames P."
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Coeficient de llindar als fotogrames P"
+msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
-"Coeficient de llindar als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que només "
-"contenen un únic i petit coeficient."
+"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que "
+"només contenen un únic i petit coeficient."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR  "
+"com el SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudo deadzone adaptativa. El rang entre "
-"10 i 1000 sembla el correcte."
+"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval "
+"entre 10 i 1000 sembla el correcte."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Quantificació de la zona morta"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Fixa la mida de la quantificació de la zona morta. Rang de 0 a 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. "
+"Interval de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Quantificació de la zona morta"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Fixa la mida de la quantificació de la zona morta. Rang de 0 a 32."
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. "
+"Interval de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
+"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació "
+"multipassada."
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Càlcul PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Càlcul i impressió dels estats PSNR. No afecta a l'actual qualitat de "
-"codificació."
+"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Càlcul SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Càlcul i impressió dels estats SSIM. No afecta a l'actual qualitat de "
-"codificació."
+"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprimeix l'estat de cada fotograma."
+msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma."
 
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Números identificadors SPS i PPS"
+msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar "
+"els fluxos amb paràmetres diferents."
 
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
 
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de "
+"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el "
+"multiplexor ts"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+msgstr "Informació del cronometratge HDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
 msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "Default preset setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte"
 
-#: modules/codec/x264.c:412
+#: modules/codec/x264.c:420
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades x264."
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}."
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Fast"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lent"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442
 msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
-msgstr ""
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "escaquer"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "column alternation"
-msgstr ""
+msgstr "alternança de columnes"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "row alternation"
-msgstr ""
+msgstr "alternança de files"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "banda a banda"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "top bottom"
-msgstr ""
+msgstr "dalt a baix"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "frame alternation"
-msgstr ""
+msgstr "alternança de fotogrames"
 
-#: modules/codec/x264.c:443
+#: modules/codec/x264.c:451
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:459
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
 #: modules/codec/xwd.c:36
 msgid "XWD image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
-msgstr "Pàgina de Teletext"
+msgstr "Pàgina de teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'index 100"
+msgstr ""
+"Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Transparència de la imatge"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Establir a fals el vbi-opac fa el quadre de text transparent."
+msgstr "Transparència del teletext"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr ""
+"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alineament de teletext"
+msgstr "Alineació del teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del teletext en el vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Text de subtítols teletext."
+msgstr "Subtítols de text del teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Sortida subtítols de teletext com text enlloc de RGBA"
+msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "VBI i descodificador de teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI i Teletext"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
 msgid "DBus"
-msgstr "dbus"
+msgstr "DBus"
 
 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfície del control de moviments"
-
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgstr "Interfície del control del D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
@@ -13358,8 +14325,8 @@ msgid ""
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
-"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+"de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però "
+"pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
 "finestra de vídeo."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
@@ -13373,8 +14340,7 @@ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 #: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
-"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
-"sigui enregistrat"
+"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí."
 
 #: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
@@ -13382,7 +14348,7 @@ msgstr "Botó d'activació"
 
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí."
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
@@ -13390,177 +14356,179 @@ msgstr "Mig"
 
 #: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
-msgstr "Moviments"
+msgstr "Gestos"
 
 #: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Dreceres de teclat global"
+msgstr "Tecles de drecera globals"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfície de dreceres de teclat global"
+msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:188
 msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Un"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:195
 #, c-format
 msgid "Loop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:202
 #, c-format
 msgid "Random: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatori: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording"
-msgstr "S'està enregistrant..."
+msgstr "S'està enregistrant"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording done"
 msgstr "Enregistrament realitzat"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
 msgid "No active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap subtítol actiu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:466
+#: modules/control/hotkeys.c:472
 msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sync: retarda el reinici"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
+msgstr "Retard de l'àudio: %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista dàudio: %s"
+msgstr "Pista d'àudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
+msgstr "Pista de subtítols: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador del servei de programa: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla: %s"
+msgstr "Escapça: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
-msgstr "Reinicialitza zoom"
+msgstr "Restableix el zoom"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Escalar a la pantalla"
+msgstr "Ajustat a la pantalla"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Mida original"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Mode zoom: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+msgstr "Desentrellaçat inactiu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Aleatori activat"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr ""
+msgstr "Posició del subtítol %d px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volum %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr "Velocitat de reproducció: %.2fx"
+msgstr "Velocitat: %.2fx"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc"
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. Per defecte "
+"cerca al directori d'inici de l'usuari."
 
 #: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
@@ -13582,43 +14550,47 @@ msgstr "Interfície del control de moviments"
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
-"Utilitza HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION sensors de moviment per girar el "
-"vídeo"
+"Utilitza els  sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar "
+"el vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
-msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
+msgstr "Rellotge principal de la xarxa"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
 msgstr ""
+"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal "
+"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
-msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+msgstr "Adreça IP del servidor principal"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
+"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la "
+"sincronització del rellotge."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
+msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronització de la Xarxa"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
-msgstr "&Sincronització de la pista"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
@@ -13626,7 +14598,7 @@ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
+msgstr "Instal·la el servei i surt."
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
@@ -13634,19 +14606,19 @@ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
+msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 #: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+msgstr "Nom de visualització del servei"
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+msgstr "Canvia el nom de visualització del servei."
 
 #: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+msgstr "Opcions de configuració"
 
 #: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
@@ -13654,9 +14626,9 @@ msgid ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Opcions de configuració que s'utilitzaran per Servei (ex. --foo=bar --no-"
-"foobar). S'hauria d'especificar a l'hora d'instal·lar per tal que el Servei "
-"sigui configurat correctament."
+"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-"
+"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es "
+"configuri correctament."
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
@@ -13664,10 +14636,10 @@ msgid ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Interfície addicional engendrada pel Servei. Hauria d'especificar-se a la "
-"instal·lació perquè el Servei sigui configurat correctament. Utilitza una "
-"llista de mòduls d'interfície separats per coma. (Valors habituals: logger, "
-"sap, rc, http)"
+"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora "
+"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista "
+"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
@@ -13675,475 +14647,477 @@ msgstr "Servei NT"
 
 #: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
-msgstr "Iniciant-se"
+msgstr "S'està iniciant"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
-msgstr "Obrint-se"
+msgstr "S'està obrint"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant."
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+msgstr "Entrada d'ordres TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
-"el port de la interfície vinculada."
+"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el "
+"port als quals es vincularà la interfície."
 
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
-"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
-"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
-"de vídeo."
+"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres de "
+"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot "
+"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de "
+"vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
-msgstr "RC"
+msgstr "CR"
 
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
-"S'ha iniciat la interfície de control remot, premeu 'h' per accedir a "
-"l'ajuda."
+"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
+msgstr "Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de "
 "reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr ""
-"| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
+"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista"
 
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
 
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
+"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de "
+"reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
-"llista de reproducció"
+"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori"
 
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr ""
-"| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
+"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
+msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
 
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| titol_n  . . . . . . . .  següent títol en l'element actual"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| titol_p  . . . . . .  títol previ en l'element actual"
+msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
-"| capítol [X]  . . . . establir/aconseguir capítol en l'element actual "
+msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual"
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| capítol_n  . . . . . .  següent capítol en l'element actual"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual"
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| capítol_p  . . . .  capítol previ en l'element actual"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| cerca X . . . cerca en segons, per exemple 'cerca 12'"
+msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . . . .  commutar pausa"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| avanç ràpid  . . . . . . . .  .  estableix màxima velocitat"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rebobinar  . . . . . . . . . . . .  establert a la mínima velocitat"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| lent . . . . . . . . . .  reproducció de flux lenta"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reproducció de flux normal"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "Llista de reproducció (per categoria)"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| informació . . . . .  informació sobre el flux actual"
+msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| estat  . . . . . . . .  mostra informació estadística"
+msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . .  establir/obtenir volum de so"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  augmenta el volum de so X passos"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  disminueix el volum de so X passos"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
+"| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  establir/obtenir canals de so"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . establir/obtenir pista de so"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . establir/rebre pista de vídeo"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
-"| vratio [X]  . . . . . . . establir/obtenir la relació d'aspecte de vídeo"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  establir/aconseguir escapçar vídeo"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  establir/aconseguir zoom de vídeo"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . agafa una instantània de vídeo"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
-"| Tecla [nom de drecera de teclat] . . . . . .  simula la pulsació d'una "
-"drecera de teclat"
-
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menú . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|seleccionar] utilitza el menú"
+"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
+"tecla de drecera "
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| ajuda . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| desconnexió . . . . . . .  sortir (si en el sòcol de connexió)"
+msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sortir del vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de lajuda ]"
+msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "error: 'anar a' necessita un argument més gran que zero"
+msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero."
 
-#: modules/control/rc.c:1292
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element"
+msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements"
 
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Entrant]"
+msgstr "+-[D'entrada]"
 
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits d'entrada    : %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits de demultiplexació    :   %6.en kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| discontinuitats  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuïtats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificació de vídeo"
+msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| vídeo descodificat    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| marcs mostrats :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| marcs perduts      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Descodificant so]"
+msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| àudio decodificat    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers reproduïts   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| buffers perduts   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Reproducció en temps real]"
+msgstr "+-[Transmissió]"
 
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| paquets enviats     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviats       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| taxa de bits d'enviament  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux ASF"
+msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC ha fallat al carregar la capçalera ASF."
+msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Desmultiplexor AU"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+msgstr "Desmultiplexor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr "formatAv"
+msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Desmultiplexors"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
-msgstr "Mòdul del multiplexor"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
 msgid "Format name"
-msgstr "Nom del Flux"
+msgstr "Nom del format"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
 msgid "Internal libavcodec format name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del format del libavcodec intern"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
@@ -14158,34 +15132,34 @@ msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si el fitxer està danyat o "
-"incomplet (sense recerca)."
+"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat "
+"incomplet (sense recerca)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+msgstr "Demana una acció"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Arregla-ho sempre"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "No ho arreglis mai"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
 msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Arregla quan sigui necessari"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+msgstr "Desmultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr ""
+msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
@@ -14194,121 +15168,138 @@ msgid ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
+"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no "
+"és vàlid.\n"
+"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema "
+"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n"
+"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n"
+"Què voleu fer?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
-msgstr "Quan s'afegeix la pista"
+msgstr "Reprodueix tal qual"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
-msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+msgstr "Inhabilita la reproducció"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arreglant índex AVI..."
+msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor CDG"
+msgstr "Desmultiplexor CDG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:32
 msgid "Dump module"
-msgstr ""
+msgstr "Bolca el mòdul"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Bolca el nom del fitxer"
+msgstr "Nom del fitxer de bolcat"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Afegir al fitxer existent"
+msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Si el fitxer existeix, no es sobreescriurà"
+msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Bolcador de fitxers"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Valor per ajustar el dts"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac"
 
 #: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FLAC"
+msgstr "Desmultiplexor FLAC"
 
 #: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Descodifica"
 
 #: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació"
 
 #: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Format del croma"
+msgstr "Crominància forçada"
 
 #: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
+"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà "
+"a la crominància especificada."
 
 #: modules/demux/image.c:61
 msgid "Duration in seconds"
-msgstr "Duració en ms"
+msgstr "Durada en segons"
 
 #: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
+"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu "
+"significa un temps de reproducció sense límits."
 
 #: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Velocitat de fotogrames desitjada pel flux H264."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït."
 
 #: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
-msgstr "Permetre prioritat a temps real."
+msgstr "En temps real"
 
 #: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
+"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada "
+"principal i com a entrada d'esclaus a temps real."
 
 #: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+msgstr "Desmultiplexor d'imatge"
 
 #: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogrames per segon"
 
@@ -14317,13 +15308,13 @@ msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"És la taxa de fotogrames desitjada quan es reprodueix MJPEG des d'un fitxer. "
-"Utilitza 0 (valor per defecte) per reproducció en temps real (des d'una "
-"càmera)."
+"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un "
+"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real "
+"(des d'una càmera)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
+msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
@@ -14335,7 +15326,7 @@ msgstr "Primera reproducció"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
-msgstr "Control de Vídeo"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
@@ -14343,15 +15334,15 @@ msgstr "----- Títol"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Respect ordered chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Respecta els capítols ordenats"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
+msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -14359,20 +15350,22 @@ msgstr "Còdecs de capítol"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Utilitza els còdecs de capítol trobats al segment."
+msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
-msgstr ""
+msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
 "good for broken files)."
 msgstr ""
+"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments "
+"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
@@ -14382,86 +15375,88 @@ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elements maniquí"
+msgstr "Elements simulat"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
-"Llegir i descartar elements EBML desconeguts (no és bo per fitxers malmesos)."
+"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers "
+"malmesos)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Habilita la reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics de megabass"
+msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Mode MegaBass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la qual "
-"es pot aplicar l'efecte MegaBass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
+"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la "
+"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+msgstr ""
+"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retard de l'envoltant en ms. Normalment els valors van de 5 a 40 ms."
+msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivell de reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Retard de reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivell Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Tancament Mega Bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "So envoltant"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nivell del so envoltant"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
@@ -14471,11 +15466,11 @@ msgstr "Blues"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
 msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock clàssic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
-msgstr "País"
+msgstr "Country"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
@@ -14527,11 +15522,11 @@ msgstr "Industrial"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+msgstr "Alternatiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
 msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
@@ -14539,7 +15534,7 @@ msgstr "Pranks"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
@@ -14563,7 +15558,7 @@ msgstr "Jazz+Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Fusió"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
@@ -14583,23 +15578,23 @@ msgstr "House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
-msgstr "Game"
+msgstr "Joc"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
 msgid "Sound Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip de so"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Soroll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
 msgid "Alternative Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock alternatiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
@@ -14615,23 +15610,23 @@ msgstr "Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Meditatiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
 msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
 msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
+msgstr "Ètnic "
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+msgstr "Gòtic "
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
@@ -14643,7 +15638,7 @@ msgstr "Techno-Industrial"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
+msgstr "Electrònica"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
@@ -14659,15 +15654,15 @@ msgstr "Dream"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
 msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Comèdia"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+msgstr "De culte "
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
@@ -14675,15 +15670,15 @@ msgstr "Gangsta"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
-msgstr "A la part superior"
+msgstr "Els 40 principals"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
 msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Rap"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
 msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
@@ -14699,13 +15694,13 @@ msgstr "Cabaret"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
 msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+msgstr "Psicodèlic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
@@ -14729,11 +15724,11 @@ msgstr "Tribal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
 msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
 msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
@@ -14749,460 +15744,468 @@ msgstr "Musical"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
 msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
 msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock dur"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
 msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
 msgid "Folk-Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Folk-Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
 msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "National Folk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
 msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
 msgid "Fast Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast Fusion"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
 msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Bebob"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
 msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Cèltic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
 msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgstr "Bluegrass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
 msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Avantgarde"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
 msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
 msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock progressiu"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
 msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock psicodèlic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
 msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock simfònic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
 msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock lent"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
 msgid "Big Band"
-msgstr ""
+msgstr "Big Band"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "Acústic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
 msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humor"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
 msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Discurs"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
 msgid "Chanson"
-msgstr ""
+msgstr "Chanson"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
 msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Òpera"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música de cambra"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Sonata"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
 msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Simfonia"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
 msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
 msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Primus"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
 msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Sàtira"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Jam"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
 msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
 msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
 msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Balada"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmic Soul"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
 msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Freestyle"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
 msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Duet"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
 msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
 msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Drum Solo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
 msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "A capella"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
 msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
 msgid "Dance Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Dance Hall"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
 msgid "Goa"
-msgstr ""
+msgstr "Goa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
 msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Drum & Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
 msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "Club - House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
 msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
 msgid "Terror"
-msgstr ""
+msgstr "Terror"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
 msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
 msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
 msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
 msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Polsk Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
 msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Beat"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
 msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
 msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
 msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
 msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Contemporary Christian"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
 msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
 msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
 msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Thrash Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
 msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Anime"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
 msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "JPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
 msgid "Synthpop"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Avís legal"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisits"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
-msgstr "Desa llista de reproducció com..."
+msgstr "Mostra la font com a"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+msgstr "Ordinador central"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
-msgstr ""
+msgstr "Intèrprets"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Intèrpret original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Contingut original del proveïdor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Lletres"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
-msgstr ""
+msgstr "Record Company"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
-msgstr "model psico-acústic"
+msgstr "Model"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Producte"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupament"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-Títol"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
-msgstr ""
+msgstr "Director d'art"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Director"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció de la cançó"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes lineals"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Drets del fonograma"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Enginyer de so"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Solista"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "Gràcies"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor executiu"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MusePack"
+msgstr "Desmultiplexor MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
+"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen "
+"fluxos bàsics de vídeo MPEG."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP so"
+msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Paràmetres d'àudio"
+msgstr "Àudio ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Velocitat de fotogrames desitjada pel flux H264."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
+msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC"
 
 #: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+msgstr "Desmultiplexor NullSoft"
 
 #: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Nuv"
+msgstr "Desmultiplexor Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor OGG"
+msgstr "Desmultiplexor OGG"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
@@ -15210,11 +16213,13 @@ msgstr "Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar contingut adult de shoutcast"
+msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les "
+"llistes de reproducció de vídeo shoutcast."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
@@ -15225,26 +16230,29 @@ msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Utilitza les opcions de la llista de reproducció  que normalment es fan "
+"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a "
+"la llista de reproducció."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importació de la llista RAM"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importació de la llista B4S"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importació de la llista DVB"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
@@ -15252,11 +16260,11 @@ msgstr "Analitzador de Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
@@ -15268,101 +16276,101 @@ msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importar enllaços QuickTime Media"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importar llistes de reproducció de vídeo de google"
+msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr ""
+msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importar la biblioteca de musica iTunes"
+msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Informació del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Enllaç del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Metadata del copyright"
+msgstr "Copyright del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
+msgstr "Categoria del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Subtítols del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+msgstr "Resum del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de publicació del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+msgstr "Autor del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Subcategoria del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Informació del Podcast"
+msgstr "Durada del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "Tipus de podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Mida del Podcast"
+msgstr "Mida del podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oients"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
-msgstr "Carrega"
+msgstr "Càrrega"
 
 #: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Marques històriques de confiança MPEG"
+msgstr "Confia en les marques horàries MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
@@ -15370,13 +16378,13 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Habitualment s'utilitzen marques històriques dels fitxers MPEG per calcular "
-"la posició i duració. A vegades no es pot utilitzar. Inhabilita per calcular-"
-"ho des de  la taxa de bits."
+"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular "
+"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. "
+"Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS"
 
 #: modules/demux/ps.c:57
 msgid "PS"
@@ -15384,59 +16392,64 @@ msgstr "PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+msgstr "Desmultiplexor PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canals d'àudio"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
+"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Llengua de so preferida"
+msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor de sortida. Codi ISO639 de tres "
+"lletres. Per defecte és «eng»."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
-"El demultiplexor avança marques històriques si l'entrada no pot conservar la "
-"taxa."
+"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
+"conservar la taxa."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos "
+"de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -15448,43 +16461,44 @@ msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Imposa croma (utilitzar amb compte)"
+msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Imposa el croma. Per a una cadena de quatre caràcters."
+msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru"
 
 #: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
+msgstr "Desmultiplexor real"
 
 #: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+msgstr "Desmultiplexor C64 sid"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor SMF"
+msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
-"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, ex. 100 significa 10s)."
+"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa "
+"10s)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"sobreescriu els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
+"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
 "amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
@@ -15492,129 +16506,152 @@ msgid ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
+"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció "
+"automàtica i sempre hauria de funcionar."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70
 msgid "Text subtitle parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analitzador de subtítol de text"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
 msgid "Subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard del subtítol"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:80
 msgid "Subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Format del subtítol"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:83
 msgid "Subtitle description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del subtítol"
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+msgstr "PMT addicional"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permet especificar un pmt extra a un usuari (pmt_oid=pid:stream_type[,...])."
+"Aquesta opció us permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:"
+"stream_type[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al "
+"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+msgstr "Transmissió UDP ràpida"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Envia TS a una IP:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
+"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU per al mode de sortida."
 
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Clau CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
 
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segona clau CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"CSA fins i tot a la clau de xifrat. Aquesta ha de ser una cadena de 16 "
-"caràcters (8 bytes hexadecimals)."
+"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
 
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
+"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Separa els subfluxos"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot "
+"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux."
 
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
+"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
+"habiliteu aquesta opció."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
 
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Teletext"
 
 #: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítols de Teletext"
+msgstr "Subtítols de teletext"
 
 #: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletext: Informació adicional"
+msgstr "Teletext: Informació addicional"
 
 #: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
@@ -15624,25 +16661,25 @@ msgstr "Teletext: Planificació del programa"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
 
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítols de DVB: Per a persones amb problemes auditius"
+msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
 
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
-msgstr "Neteja els efectes"
+msgstr "neteja els efectes"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
-msgstr "Problemes auditius"
+msgstr "problemes auditius"
 
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "Comentaris per persones amb problemes visuals"
+msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor TTA"
+msgstr "Desmultiplexor TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
@@ -15650,123 +16687,120 @@ msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexor de flux de so/vídeo TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats 2"
 
 #: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats 3"
 
 #: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Velocitat de captura desitjada per al flux VC-1"
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analitzador de subtítols Vosub"
+msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+msgstr "Desmultiplexor VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
 #: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+msgstr "Desmultiplexor XA"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Títols tancats %u"
+msgstr "Títols tancats "
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
 msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripció textual de so"
+msgstr "Descripcions d'àudio textuals"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
 msgid "Ticker text"
-msgstr "Diapositives (text)"
+msgstr "Teletip"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Active regions"
 msgstr "Regions actives"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
 msgid "Semantic annotations"
 msgstr "Anotacions semàntiques"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
 msgid "Transcript"
 msgstr "Transcripció"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
 msgid "Linguistic markup"
 msgstr "Etiquetatge lingüístic"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
 msgid "Cue points"
 msgstr "Punts de referència"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
 msgid "Subtitles (images)"
 msgstr "Subtítols (imatges)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
 msgid "Slides (text)"
 msgstr "Diapositives (text)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
 msgid "Slides (images)"
 msgstr "Diapositives (imatges)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Categoria desconeguda"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crèdits"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
 msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr ""
+msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
@@ -15777,798 +16811,846 @@ msgid ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
+"reproductor de fluxos en xarxa  gratuït i obert fet per voluntaris de la "
+"comunitat <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
+"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
+"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
+"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparences"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+msgstr "Preamplificació"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr "Restableix"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataca"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Allibera"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "Habilita Espaiador"
+msgstr "Habilita l'espaiador"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+msgstr "Virtualització dels auriculars"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtre:"
+msgstr "Filtre"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efectes d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
 msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica el perfil actual..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
 msgid "Organize Profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organitza els perfils"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
 msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un valor predefinit"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
 msgid "Add new Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
 msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Organitza els valors predefinits..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Preferits"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
 msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. Un fluxe s'ha de reproduir o pausar per a que "
-"els favorits funcionin."
+"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+"perquè els preferits funcionin."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
 msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no pot guardar el preferit. La suspensió de la "
-"reproducció amb \"pausa\" durant l'edició dels favorits garanteix la "
+"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
 "conservació de la mateixa entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa per a que funcionin els "
-"preferits."
+"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar al minut"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
-msgstr "sec."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar al minut"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Click to play or pause the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
 msgid "Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+msgstr "Enrere"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
 msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+msgstr "Endavant"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest "
+"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta pantalla completa"
+msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element "
+"actual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-msgid "Click to stop playback."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
 msgstr ""
+"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Feu clic per aturar la reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
 msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "     P           Mostra / Amaga quadre de llista de reproducció"
+msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de reproducció. "
+"Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us permet amagar la "
+"llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
-msgstr "[Repeteix]"
+msgstr "Repeteix"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
+"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix "
+"una, repeteix-ho tot i desactivat."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Mescla"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
 msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar "
+"aquest desplaçador per canviar el volum."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
 msgid "Full Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Volum al 100%"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
 msgstr ""
+"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i "
+"més filtres."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
 msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Convert & Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
 msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Anem-hi!"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
 msgid "Drop media here"
-msgstr "Escriu l'adreça URL aquí..."
+msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
 msgid "Open media..."
-msgstr "Obre un mitjà"
+msgstr "Obre un element multimèdia..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Choose Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
 msgid "Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "Personalitza..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu una destinació"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
 msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navega..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
 msgid "Setup Streaming..."
-msgstr ""
+msgstr "Configura el flux de xarxa..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho com a un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Flux"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
 msgid "Save as new Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho com un perfil nou..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Encapsulació"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
 msgid "Keep original video track"
-msgstr "Manté la pista original de vídeo"
+msgstr "Mantén la pista original de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Freqüència d'imatge"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
-"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, VLC detecta "
-"automàticament els altres utilitzant la relació d'aspecte original"
+"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta "
+"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Manté la pista original d'àudio"
+msgstr "Mantén la pista original d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Superposa subtítols al vídeo"
+msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
 msgid "Stream Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació del flux de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
 msgid "Stream Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci del flux de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
 msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 msgid "SAP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
 msgid "HTTP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
 msgid "RTSP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anunci RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
 msgstr ""
+"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
+"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
 msgid "Save as new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Desa-ho com a un perfil nou"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
 msgid "Remove a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
 msgid "%@ stream to %@:%@"
-msgstr ""
+msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
 msgid "No Address given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
 msgstr ""
+"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
+"destinació."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
 msgid "No Channel Name given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït "
+"cap nom de canal."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
 msgid "No SDP URL given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Errors i avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
 msgid "Clean up"
-msgstr "Esborra-ho tot"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
 msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+msgstr "Aleatori actiu"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
 msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+msgstr "Repetició inactiva"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 "panel)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per "
+"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(cap element s'està reproduint)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Obre el diàleg d'error..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Desa aquest registre..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament de "
-"l'VLC?\n"
-"\n"
-"Si voleu, podeu introduir unes poques línies explicant què estàveu fent "
-"abans que l'VLC fallara així com afegir informació útil: un enllaç on baixar "
-"una mostra del fitxer, un URL d'un flux de xarxa..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Accepto poder ser contactat en relació a aquest informe de fallada."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Només s'enviarà el vostre correu electrònic, no s'inclourà cap altra "
-"informació."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
 msgid "VLC media playback"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap rastre de cap accident anterior."
+msgstr "Reproducció multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "S'ha trobat un fitxer antic de preferències de l'VLC."
+msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Mou a la paperera i torna a executar l'VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr ""
+msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
-"Número de la pantalla per utilitzar de manera predeterminada per mostrar "
-"vídeos a 'pantalla completa'. El nombre de correspondència de pantalla es "
-"pot trobar en el menú de selecció de dispositiu de vídeo."
+"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en "
+"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
+"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
+"per defecte), 0 és completament transparent."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
-"En el mode de pantalla completa, mantingui la pantalla on no hi ha cap "
-"mostra de vídeo negre"
+"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
+"vídeo "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostra el diàleg de control de pantalla completa"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Mostra un diàleg de control quan es mou el punter en mode de pantalla "
+"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
 "completa."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
+msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
-"Iniciar la reproducció d'un element immediatament després de ser afegit."
+"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Mantén els elements recents"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -16576,545 +17658,634 @@ msgstr ""
 "Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
 "inhabilitar aquesta característica."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Control de reproducció amb l'Apple remot"
+msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Per defecte el VLC pot ser controlat remotament amb l'Apple remot."
+msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, "
+"podeu utilitzar el control global del sistema."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
+"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Control de reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
+msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
-"Per defecte el VLC controlat utilitzat les tecles de suport multimèdia del "
+"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
 "teclat modern Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
 "later."
 msgstr ""
+"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions "
+"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
+"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida de vídeo nadiu"
+msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
 " - The video will fit to the interface size\n"
 " By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
-"Teniu dues opcions:\n"
-" - Es canvia la mida de la interfície a la mida de vídeo nadiu\n"
-" - S'encaixa el vídeo amb la mida de la interfície\n"
-" Per defecte la interfície es redimensiona a la mida de vídeo nadiu."
+"Teniu dues opcions per triar :\n"
+" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n"
+" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n"
+" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
 msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
+"quan es minimitza la finestra."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la barra lateral"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr ""
+"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
+"multimèdia."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "No facis res"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interfície Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparença"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
 msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
+msgstr "Durada"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
 msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprovar actualitzacions..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Torna a carregar les extensions"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Oculta el VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Oculta els altres"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Surt del VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "1:File"
 msgstr "1: Fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer de forma avançada..."
+msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Obre el disc..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Obre recents"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Convert / Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
 msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
 msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Velocitat de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
-msgstr "&Sincronització de la pista"
+msgstr "Sincronització de la pista"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
 msgid "A→B Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle A→B"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Surt després de la reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+msgstr "Pas endavant"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+msgstr "Pas enrere"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 msgid "Increase Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Puja el volum"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
 msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Baixa el volum"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
 msgid "Half Size"
 msgstr "Meitat de la mida"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
 msgid "Double Size"
 msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
 msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
+msgstr "Flota a dalt"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
 msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
+msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+msgstr "Postprocessament"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels subtítols "
+msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
 msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del text"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
 msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del text"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
 msgid "Outline Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix del contorn"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
 msgid "Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat del fons"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
 msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del fons"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
 msgid "Player..."
-msgstr "[Reproductor]"
+msgstr "Reproductor..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "Main Window..."
-msgstr "Decoracions de la finestra"
+msgstr "Finestra principal..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Efectes d'àudio"
+msgstr "Efectes d'àudio..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 msgid "Video Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Efectes de vídeo..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Preferits..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Informació dels suports..."
+msgstr "Informació multimèdia..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Messages..."
 msgstr "Missatges..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Errors i avisos..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+msgstr "Porta-ho tot al davant"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
+msgstr "Llegeix-me / PMF..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentació en línia"
+msgstr "Documentació en línia..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Lloc web del VideoLAN"
+msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Fés una donació..."
+msgstr "Feu una donació..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Fòrum en línia..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
+"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
+"seleccionaran a la taula."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
+"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es "
+"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriu"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la subscripció"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
 msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Desubscriu del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
 msgid "LIBRARY"
-msgstr "Biblioteca"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
 msgid "MY COMPUTER"
-msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
+msgstr "EL MEU ORDINADOR"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
 msgid "DEVICES"
-msgstr "Dispositius"
+msgstr "DISPOSITIUS"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
 msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr "Xarxa local"
+msgstr "XARXA LOCAL"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
 msgid "INTERNET"
-msgstr "Internet"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
@@ -17122,102 +18293,114 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
+"\n"
+"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
+msgstr "Obre la font"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
 msgid ""
 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» "
+"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, "
+"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com "
+"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
+"està instal·lada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Tria un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
 msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Reprodueix un altre mitjà de forma síncrona"
+msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
 msgstr "Tria..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb "
+"el fitxer seleccionat prèviament."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
 msgid "Custom playback"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Carpeta de VIDEO_TS"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
-msgstr "Obre el disc..."
+msgstr "Insereix un disc"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
+msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "DVD amb menús"
+msgstr "Habilita els menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
 "Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
-"introdueixi l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP polsi el "
-"botó inferior."
+"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó "
+"inferior."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -17226,153 +18409,159 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
-"Per obrir un flux multidifusió, introduir les respectives adreces IP "
-"facilitades pel proveïdor. En mode unidifusió VLC utilitza automàticament la "
-"IP de la màquina.\n"
+"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces "
+"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el "
+"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n"
 "\n"
-"Per obrir un flux utilitzant un protocol diferent, premi cancel·lar i tanqui "
-"el full."
+"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per "
+"tancar el full."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o "
+"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Flux obert RTP/UDP"
+msgstr "Obre el flux RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
-msgstr "Unidifusió"
+msgstr "Transmissió individual"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
-msgstr "Multidifusió"
+msgstr "Transmissió a grups"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
 msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius d'entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
 msgstr ""
+"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals "
+"de la pantalla."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
 msgid "Subscreen left"
-msgstr ""
+msgstr "Subpantalla esquerra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
 msgid "Subscreen top"
-msgstr ""
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Capture Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Captura l'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Canal actual:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Canal anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
-msgstr "Següent canal."
+msgstr "Canal següent"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Recuperant informació de canal..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "No s'ha executat EyeTV"
+msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"VLC no pot connectar amb EyeTV.\n"
-"Asseguri's d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per VLC."
+"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
+"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Executa EyeTV"
+msgstr "Executa l'EyeTV ara"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descarregar connector"
+msgstr "Baixa el connector"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
 msgid "Image width"
 msgstr "Amplada de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
 msgid "Image height"
 msgstr "Alçada de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Override parameters"
-msgstr "Sobreescriure pàgina"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificació del subtítol"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació del subtítol"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+msgstr "Fitxer dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
@@ -17381,13 +18570,13 @@ msgstr "Obre un fitxer"
 msgid "%i tracks"
 msgstr "%i pistes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Video"
+msgstr "Entrada de l'S-vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
@@ -17399,15 +18588,15 @@ msgstr "Paràmetres..."
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
+msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Visualitza el flux localment"
+msgstr "Mostra el flux localment"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+msgstr "Buida a l'entrada crua"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:146
 msgid "Encapsulation Method"
@@ -17420,11 +18609,11 @@ msgstr "Opcions de transcodificació"
 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
+msgstr "Anunci del flux"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:177
 msgid "Channel Name"
@@ -17432,73 +18621,93 @@ msgstr "Nom del canal"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:178
 msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+msgstr "URL de l'SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir el node"
+msgstr "Expandeix el node"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descarrega Cover Art"
+msgstr "Baixa la portada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Recull les metadades"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Revelar el cercador"
+msgstr "Mostra al cercador"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Ordena el node per nom"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Ordena el node per autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Format del fitxer:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "M3U ampliat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Format de la llista de reproducció compartible XML (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformació"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
-msgstr "Informació multimédia"
+msgstr "Informació multimèdia"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
@@ -17509,7 +18718,7 @@ msgid "Save Metadata"
 msgstr "Desa les metadades"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -17519,24 +18728,24 @@ msgstr "Detalls del còdec"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
-msgstr "Llegeix en suport"
+msgstr "Llegeix al suport"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Taxa de bits d'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexat"
+msgstr "Desmultiplexat"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
+msgstr "Taxa de bits del flux"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocs decodificats"
+msgstr "Blocs descodificats"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Displayed frames"
@@ -17547,7 +18756,7 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Fotogrames perduts"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
 msgstr "Transmissió"
 
@@ -17561,322 +18770,328 @@ msgstr "Bytes enviats"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
-msgstr "Envia la velocitat "
+msgstr "Envia la taxa"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia reproduïda "
+msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia perduda"
+msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
-msgstr "S'ha produït un error en desar les metadades."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC és incapaç de guardar metadades."
+msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+msgstr "Restableix-ho tot"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
 msgid "Show Basic"
-msgstr "Mostra la interfície"
+msgstr "Mostra el bàsic"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
-msgstr "Selecciona un fitxer"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Paràmetres de la interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
 msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configuració d'àudio"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
 msgid "Video Settings"
-msgstr "Preferències de vídeo"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
 msgstr "Àudio general"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Llengua de so preferida"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualització"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
 msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Canviar tecla de drecera"
+msgstr "Canvia la tecla de drecera"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Seleccionar una acció per canviar la tecla de drecera associada."
+msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar fitxers AVI"
+msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Memòria cau"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
-"Utilitzar les preferències completes per configurar els valors de memòria "
-"cau personalitzat per cada mòdul d'accés. "
+"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau "
+"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr "Còdecs / Multiplexors"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
 msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleració per maquinari"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
+"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
 msgid "Open network streams using the following protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
 msgid "Note that these are system-wide settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
-msgstr "Afegeix una interfície"
+msgstr "Estil de la interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Fosc"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
+msgstr "Lluminós"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Privadesa / Interacció de xarsa"
+msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
+"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de "
+"reproducció)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
 msgstr "Codificació per defecte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Paràmetres de visualització"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Font color"
-msgstr "Color de font"
+msgstr "Color del tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
 msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
 msgid "Subtitle languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilita el OSD"
+msgstr "Habilita l'OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
 msgid "Force bold"
-msgstr "Força l'IPv6"
+msgstr "Força la negreta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
 msgid "Outline color"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Color del contorn"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix del contorn"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantalles negres en mode de pantalla completa"
+msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Mòdul de sortida"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Instantània de vídeo"
+msgstr "Captures de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Numeració seqüencial"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "La latència més baixa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
 msgstr "Latència baixa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
 msgstr "Latència alta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
 msgstr "La latència més alta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+msgstr "Restableix les preferències"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
@@ -17888,54 +19103,66 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
+"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
+"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
+"\n"
+"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
+msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+msgstr "Trieu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
+"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
-"Pulsar noves tecles per\n"
+"Premeu noves tecles per\n"
 "«%@»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinació invàlida"
+msgstr "Combinació no vàlida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-"Lametablament, aquestes tecles no poden assignar-se com a dreceres de tecles "
-"ràpides."
+msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
 msgid "Not Set"
-msgstr "No establert"
+msgstr "No definit"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Àudio/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
 
@@ -17951,14 +19178,14 @@ msgstr ""
 " va per davant del vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Subtítols/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
 msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
@@ -17967,352 +19194,364 @@ msgstr ""
 " van per davant del vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat del subtítol:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
-msgstr "FPS"
+msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de durada del subtítol:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu "
+"valor.\n"
+"Utilitza 0 per inhabilitar-lo."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
 msgstr "Efectes de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
 msgid "Image Adjust"
 msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de brillantor"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Esmolat"
+msgstr "Aguditza"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
 msgid "Sigma"
 msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina les bandes de colors"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Radius"
-msgstr "Ràdio del píxel base"
+msgstr "Radi"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
 msgid "Film Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Gra de pel·lícula"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
 msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Variància"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
 msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronitza superior i inferior"
+msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
 msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
+msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
 msgid "Transform"
 msgstr "Transforma"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Rota 90 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Rota 180 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Rota 270 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Ampliació / Zoom"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
 msgid "Puzzle game"
-msgstr "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
 msgid "Clone"
 msgstr "Clona"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
 msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
+msgstr "Mur"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Llindar de Color"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
 msgid "Similarity"
 msgstr "Semblança"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensitat"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
 msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+msgstr "Degradat"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Vora"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Dibuix animat"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Extracció de color"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverteix els colors"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
 msgid "Posterize"
-msgstr ""
+msgstr "Posteritza"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+msgstr "Nivell de posterització"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
 msgid "Motion blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+msgstr "Difuminació de moviment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
 msgid "Water effect"
 msgstr "Efecte d'aigua"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
 msgid "Anaglyph"
-msgstr ""
+msgstr "Anàglif"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
 msgid "Add text"
 msgstr "Afegeix text"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
 msgid "Add logo"
 msgstr "Afegeix el logotip"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparència"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
 msgid "Organize profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organitza els perfils..."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Còdec de vídeo MPEG-1 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"còdec de vídeo MPEG-2 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
-"còdec de vídeo MPEG-4 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-"OGG i RAW)"
+"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primera versió de DivX (utlitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)."
+msgstr ""
+"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segona versió de DivX (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)."
+msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Tercera vesió de DivX (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
+"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
-"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per vídeoconferències (velocitat baixa, "
-"utilitzable amb MPEG TS)"
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
+"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (utilitzable amb MPEG TS i MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
-"MJPEG cosisteix en una serie de imatges JPEG (utilitzable amb MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF i OGG) "
+"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
-"Theora és un còdec lliure de propòsit general (utilitzable amb MPEG TS i OGG)"
+"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS "
+"i OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
-"Dummy còdec (no transcodifica, utilitzable amb tots els formats "
+"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
 "d'encapsulació)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
@@ -18320,40 +19559,45 @@ msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Estàndard de so MPEG format (1/2) (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG i RAW)"
+"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Capa de so MPEG 3 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Format de so DVD (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec de so lliure (utilitzable amb OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC és un còdec de so sense pèrdues (utilitzable amb OGG i RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Còdec de so lliure dedicat a la compresió de veu (utilitzable amb OGG)"
+msgstr ""
+"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres de so no comprimides (utilitzable amb WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
 msgid "MPEG Program Stream"
@@ -18374,10 +19618,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adreça local des d'on es volen escoltar sol·licituds. No "
-"introduïu res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
-"és el millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux per defecte a "
-"http://yourip:8080."
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://"
+"yourip:8080 per defecte."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
@@ -18385,9 +19629,9 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Utilitza aquest per escoltar a diversos ordinadors. Aquest mètode no és el "
-"més eficient, ja que el servidor ha d'enviar la seqüència diverses vegades, "
-"però en general és el més compatible"
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode "
+"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses "
+"vegades, però en general és el més compatible"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -18396,30 +19640,30 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adreça local d'on es volen escoltar sol·licituds. No introduïu "
-"res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment és el "
-"millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux per de defecte a "
-"http://yourip:8080."
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://"
+"yourip:8080 per defecte."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
-"Utilitza aquest per escoltar diversos ordinadors utilitzant el protocol de "
+"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
 "Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
-"varis programes de Microsoft. Noti que només una petita part suporta el "
-"protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
+"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
+"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduir l'adreça de l'ordinador a escoltar."
+msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
@@ -18427,9 +19671,10 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Introduir, en aquest camp, l'adreça multidifusió que s'escoltarà. Ha de ser "
-"una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. Per us privat "
-"introduir una adreça que comenci per 239.255."
+"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. "
+"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per "
+"239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
@@ -18437,17 +19682,17 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Utilitzar per escoltar un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una xarxa "
-"amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar varis "
-"ordinadors, però no funciona en Internet."
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
-"Utilitzar per escoltar un únic ordinador. Les capçaleres RTP s'afagiran al "
-"flux"
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres "
+"RTP s'afegiran al flux"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -18455,30 +19700,31 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Utilitzar per transmetre un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una xarxa "
-"amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar varis "
-"ordinadors,però no funciona a Internet. Les capçaleres s'afegiran al flux"
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les "
+"capçaleres RTP s'afegiran al flux"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
 msgstr "Endarrere"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"Aquest auxiliar permet configurar els paràmetres de flux de dades i de "
-"transcodificació de forma fàcil."
+"Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de transmissió "
+"i de transcodificació."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Més informació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
@@ -18486,35 +19732,35 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"Aquest auxiliar només dona accés a un petit subconjunt de capacitats de flux "
-"de dades i de transcodificació del VLC. Els diàlegs d'Obrir i 'Desa/"
-"Transmet' donen accés a més característiques."
+"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+"Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Transmet a la xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
+msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
-msgstr "Tria l'entrada"
+msgstr "Trieu l'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
+msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un flux"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reproducció"
+msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
@@ -18526,9 +19772,10 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Pot utilitzar-ser per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
-"controlar el flux de dades entrant (per exemple, un fitxer o un disc, però "
-"no un flux a la xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot donar en segons."
+"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un "
+"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en "
+"segons."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
@@ -18536,81 +19783,84 @@ msgstr "Des de"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
-msgstr "a"
+msgstr "A"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina permet seleccion com s'ha d'enviar el flux de dades d'entrada."
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+"d'entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+msgstr "Destinació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+msgstr "Mètode de transmissió"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
+msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+msgstr "Transmissió individual UDP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+msgstr "Transcodifica"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid ""
 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+"d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+"pàgina següent."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
 msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+msgstr "Transcodifica el vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció activada permetem transcodificar la pista d'àudio, si n'hi "
-"ha."
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, "
+"si n'hi ha."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció activada permetem transcodificar la pista de vídeo, si "
-"n'hi ha."
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de "
+"vídeo, si n'hi ha."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+msgstr "Format d'encapsulament"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina permet seleccionar el mode en que el flux serà encapsulat. "
-"Depenent de la configuració escollida prèviament tots els formats no estaran "
-"disponibles."
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+"paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
@@ -18619,15 +19869,15 @@ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-"establir."
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transmissió."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
 msgstr "Reproducció local"
 
@@ -18642,8 +19892,8 @@ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals de transcodificació es "
-"poden establir."
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transcodificació."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
@@ -18654,16 +19904,16 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Aquests no poden ser desactivat per l'usuari/a receptor en formar part de la "
-"imatge."
+"Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no "
+"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina mostra tots els ajustos. Fes clic a \"Finalitza\" per "
-"començar a veure o transcodificar."
+"Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per "
+"començar a transmetre o transcodificar."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
@@ -18671,7 +19921,7 @@ msgstr "Resum"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
-msgstr "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Input stream"
@@ -18679,7 +19929,7 @@ msgstr "Flux d'entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
-msgstr "Desa fitxer a"
+msgstr "Desa el fitxer a"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
@@ -18695,13 +19945,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"No s'ha triat un flux nou o element vàlid de la llista de reproducció\n"
+"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció.\n"
 "\n"
-".Tria'n una abans d'anar a la pàgina següent."
+"Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
-msgstr "No és un destí vàlid"
+msgstr "No és una destinació vàlida"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
@@ -18711,11 +19961,11 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"S'ha de seleccionar una destinació vàlida. Introduïu una IP unicast o una "
-"multicast.\n"
+"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de "
+"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
 "\n"
-"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals i els textos d'ajuda en "
-"aquesta finestra."
+"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els "
+"texts d'ajuda en aquesta finestra."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
@@ -18724,105 +19974,116 @@ msgid ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona el directori per a guardar-ho"
+msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "S'ha de seleccionar el directori on desar els fitxers."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Escriu una ruta vàlida o utilitza el botó \"Selecciona\" per seleccionar una "
-"ubicació."
+"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar "
+"una ubicació."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Escriu una ruta vàlida o utilitza el botó \"Selecciona\" per seleccionar una "
-"ubicació."
+"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne "
+"una ubicació."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitza"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i elements"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
 msgid "yes: from %@ to %@"
 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Això permet transmetre en una xarxa."
+msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació "
+"fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són útils per "
+"desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona el còdec d'àudio. Fes clic a un per obtenir més informació."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Selecciona el còdec de vídeo. Fes clic a un d'ells per obtenir més "
+"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
 "informació."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 "this setting to 1."
 msgstr ""
-"Això permet definir el TTL (Temps-fins-al-directe) del flux. Aquest "
-"paràmetre és el nombre màxim de routers que pot passar el teu flux. Si no "
-"saps el que vol dir, o si vols transmetre a la xarxa local únicament, deixa "
-"aquesta opció a 1."
+"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar "
+"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local "
+"únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -18831,14 +20092,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Quan es transmet usant UDP, els fluxos poden ser anunciats mitjançant el "
-"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran "
-"d'escriure l'adreça de multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra de SAP.\n"
-"Si vols donar un nom a la teva emissió,escriu-lo aquí, en cas contrari,"
-"s'usarà un nom per defecte."
+"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el "
+"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a "
+"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten "
+"la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+"s'utilitzarà un nom per defecte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -18846,308 +20107,327 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reproduirà i serà transcodificat a "
-"la vegada.\n"
-"Pensa que això requerirà molt més energia de la CPU que un simple "
-"transcodificació o flux."
+"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la "
+"vegada.\n"
+"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU "
+"que una transcodificació o transmissió simple."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses  es mostrarà inicialment."
+"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers "
+"de ncurses mostrarà al principi."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfície Ncurses "
+msgstr "Interfície Ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Mostra]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Mostra / Amaga quadre d'ajuda"
+msgstr " h,H                    Mostra / amaga el quadre d'ajuda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Mostra / Amaga caixa d'informació"
+msgstr " i                      Mostra / Amaga el quadre d'informació"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Mostra / Amaga quadre de llista de reproducció"
+msgstr "     P           Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Mostra / Amaga navegador de fitxers"
+msgstr "     B           Mostra / Amaga el navegador de fitxers"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Mostra / Amaga quadre d'objectes "
+msgstr "     x           Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Mostra / Amaga quadre d'estadístiques"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Tanca Afegeix/Cerca entrada"
+msgstr " Esc                    Tanca l'entrada Afegeix/Cerca"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Actualitza la pantalla"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualitza la pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr " s, S, Esc              surt"
+msgstr " s, S, Esc              Surt"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
-msgstr "Atura"
+msgstr " s                      Atura"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr "     <espai>     Pausa / Reprodueix"
+msgstr " <espai>                Pausa / Reprodueix"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Activa/Desactiva pantalla completa"
+msgstr " f                      Commuta la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Element de la llista de reproducció anterior/següent"
+msgstr ""
+" n, p                   Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr "     [,]  Títol Anterior/Següent"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr "<,> Capítol anterior/següent"
+msgstr " <, >                   Capítol Anterior/Següent"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
+msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr "Fletxa descendent"
+msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " m                      Mute"
-msgstr ""
+msgstr " m                      Silencia"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <avpag>, <repag> Navega pel quadre línia per línia"
+msgstr " <puja>, <baixa>            Navega pel quadre línia per línia"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr "    <avpag>, <repag> Navega pel quadre pàgina per pàgina"
+msgstr " <avpàg>, <repàg>    Navega pel quadre pàgina per pàgina"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <inici>,<final>          Navega a l'inici o al final del quadre"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
-msgstr "[LLista de reproducció]"
+msgstr "[Llista de reproducció]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Activa/Desactiva reproducció a l'atzar"
+msgstr " r                      Commuta la reproducció aleatòria "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Activa/Desactiva bucle a la Llista de reproducció"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr "     R             Activa/Desactiva Repeteix tema"
+msgstr " R                      Commuta la repetició de l'element"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Ordena llista de reproducció per títol"
+msgstr "o                      Ordena llista de reproducció per títol"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O          Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
+msgstr ""
+" O                      Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Vés fins a l'ítem que s'està reproduint ara"
+msgstr " g                      Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr "     /           Cerca un ítem"
+msgstr " /                      Cerca un element"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " ;                      Look for the next item"
-msgstr ""
+msgstr " ;                      Cerca l'element següent"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
-msgstr "     A           Afegeix una entrada"
+msgstr " A                      Afegeix una entrada"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Expulsa (si és aturat)"
+msgstr " e                      Expulsa (si està aturat)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Navegador de fitxers]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr ""
-"      <Intro>     Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de reproducció"
+" <retorn>                Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de "
+"reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostra/Amaga els fitxers ocults"
+msgstr " .                      Mostra/Amaga els fitxers ocults"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Reproductor]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr "Fletxa descendent"
+msgstr "<puja>,<baixa>            Cerca +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repeteix]"
+msgstr "[Repeteix] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatori]"
+msgstr "[Aleatori] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr " Font  : %s"
+msgstr " Font: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr " Posició: %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr ""
+msgstr " Volum: Silenci"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
-msgstr ""
+msgstr " Volum: %3ld%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 msgid " Volume   : ----"
-msgstr ""
+msgstr " Volum: ----"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Títol    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Títol: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr "Capítol  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítol: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Origen: <cap element actual> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h per ajuda ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 msgstr "Obre: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
 msgstr "Troba: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+msgstr "Majúscules+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr ""
+"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítol anterior/Títol"
+msgstr "Capítol/Títol anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Següent Capítol/Títol"
+msgstr "Capítol/Títol següent"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Activació del teletext"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Activa/Desactiva Transparència"
+msgstr "Commuta la transparència"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
@@ -19159,23 +20439,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Previous / Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+msgstr "Anterior / Enrere "
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Next / Forward"
-msgstr "Reenvia les galetes"
+msgstr "Següent / Endavant "
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+msgstr "Treu la pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
-msgstr "Panell avançat"
+msgstr "Panell ampliat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "A->B Loop"
-msgstr "Bucle A->B "
+msgstr "Bucle A->B"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Frame By Frame"
@@ -19183,7 +20463,7 @@ msgstr "Fotograma per fotograma"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "TrickPlay enrera"
+msgstr "Trickplay Reverse"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
@@ -19197,15 +20477,15 @@ msgstr "Pas endavant"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 msgid "Loop / Repeat"
-msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
+msgstr "Bucle / Repeteix"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "Obre subtítols..."
+msgstr "Obre els subtítols"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Dock fullscreen controller"
-msgstr "Mostra el diàleg de control de pantalla completa"
+msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
@@ -19218,30 +20498,34 @@ msgstr "Obre un mitjà"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
+"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere "
+"quan el premeu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
+"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant "
+"quan el premeu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Activa el vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Desactiva la sortida de vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
+msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Obté una captura"
+msgstr "Pren una captura"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
@@ -19257,313 +20541,320 @@ msgstr "Inverteix"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
-"Commuta entre els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
+msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Anterior mèdia a la llista de reproducció"
+msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Proper mèdia a la llista de reproducció"
+msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
 msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
 msgstr ""
+"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
+"inferior de la pantalla "
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
-msgstr "Activa el so"
+msgstr "Activa l'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Silencia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
 "Fes un bucle del punt A al punt B \n"
-" Clica per establir el punt A"
+"Fes clic per definir el punt A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
-msgstr "Fes clic per establir el punt B"
+msgstr "Fes clic per definir el punt B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Relació d'aspecte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
-msgstr "Afegeix el logotip"
+msgstr "Noms de fitxer del logotip"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara d'imatge"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
-
+"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n"
+"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
+"\n"
+"Els controls apareixeran automàticament aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
 msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
 msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
 msgstr ""
+"Angle de curvatura\n"
+"radi"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
 msgstr ""
+"Etapa de\n"
+"guany"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
 msgid "(Hastened)"
-msgstr ""
+msgstr "(Accelerat)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
 msgid "(Delayed)"
-msgstr ""
+msgstr "(Retardat)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
 msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest quadre de diàleg"
+msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
 msgid "&Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Empremta dactilar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
+msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Metadades i altra informació addicional es mostren en aquest panell.\n"
+msgstr ""
+"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Informació sobre quins ha fet el mitjà o flux que veus/escoltes. \n"
-"També es mostren les pistes d'àudio, còdecs d'àudio i vídeo i subtítols."
+"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
+"vostre flux. \n"
+"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
+msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "| paquets enviats     :    %5i"
+msgstr "Sortida/Escrit/Enviat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+msgstr "Taxa de bits del contingut"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "El fitxer està malmès"
+msgstr "Descartat (malmès)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Llençat (discontinuat) "
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
-msgstr "Blocs decodificats"
+msgstr "Descodificat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
-msgstr "Blocs decodificats"
+msgstr "blocs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
-msgstr "Fotogrames mostrats"
+msgstr "Mostrat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
-msgstr "Imatges B"
+msgstr "fotogrames"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
-msgstr "Fotogrames perduts"
+msgstr "Perdut"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
-msgstr "Paquets enviats"
+msgstr "Enviat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+msgstr "paquets"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Velocitat de pujada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
 msgstr "Reproduït"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
-msgstr "memòria intermèdia "
+msgstr "memòries intermèdies"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
 msgid "Last 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Darrers 60 segons"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
 msgid "Overall"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
@@ -19574,195 +20865,218 @@ msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
+"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
+"Feu clic per ajustar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Torna a la velocitat normal"
+msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
-msgstr "Descarrega coberta"
+msgstr "Baixa la portada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu l'art de la coberta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
 msgid "Elapsed time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps transcorregut"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
 msgid "Total/Remaining time"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Temps total/restant"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr ""
+msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecciona un o més fitxers"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Noms de fitxers:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Expulsa el disc"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
-msgstr "Ports seleccionats"
+msgstr "Ports seleccionats:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usa el pas de VLC"
+msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
 msgid "TV - digital"
-msgstr ""
+msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+msgstr "Targeta sintonitzadora"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
-msgstr "Identificador del sistema"
+msgstr "Sistema de lliurament"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Amplada de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
 msgid "TV - analog"
-msgstr ""
+msgstr "TV - analògica"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "La pantalla s'obrirà i reproduirà en ordre per emetre-ho o desar-ho."
+msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
-msgstr "FPS"
+msgstr "f/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Fes doble clic per obtenir informació del mitjà"
+msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Canviar tecla de drecera"
+msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
 msgid "My Computer"
-msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
+msgstr "El meu ordinador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
 msgid "Local Network"
 msgstr "Xarxa local"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "v"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Crea un directori..."
+msgstr "Crea un directori"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea una carpeta..."
+msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordena per"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crea un directori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
 msgid "Ascending"
@@ -19772,223 +21086,228 @@ msgstr "Ascendent"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
 msgid "Display size"
-msgstr "Mida de la pantalla"
+msgstr "Mida de la visualització"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
 msgid "Increase"
-msgstr "Incrementa"
+msgstr "Augmenta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
 msgid "Decrease"
-msgstr "Decrementa"
+msgstr "Redueix"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"La llista de reproducció és buida.\n"
+"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Icones"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
 msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista detallada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
 msgid "PictureFlow"
-msgstr ""
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
 msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
+"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "en"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsevol camp"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accions"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecla d'accés directe"
+msgstr "Tecla de drecera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Doble clic per canviar.\n"
+"Tecla de suprimir per eliminar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr ""
+msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Assigna"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr ""
+msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
-msgstr ""
+msgstr "Tecla o combinació:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "Tecla:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
 msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Configuració d'Entrada & còdecs"
+msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configura tecles d'accés ràpid"
+msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 "You can define a unique one or configure them \n"
 "individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen altres valors diferents.\n"
-"Per DVD, VCD, CDDA\n"
-"Pots definir un únic o configurar-ho tot \n"
-" individually a les preferències avançades."
+"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n"
+"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
+"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
+"individualment a les preferències avançades."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Aquesta és la interfície de VLC. Pots descarregar altres interfícies a "
+msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
-msgstr "(per defecte és habilitat)"
+msgstr "El predeterminat pel sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
 msgid "File associations"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Associacions de fitxers"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Fitxers d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplica"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancel·la"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
 msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Edita perfil seleccionat"
+msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
 msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Elimina perfil seleccionat"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Crea un nou perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
+"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Falta el Nom del perfil"
+msgstr "Falta el nom del perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Has d'escriure un nom per al perfil."
+msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Directory"
@@ -19996,7 +21315,7 @@ msgstr "Fitxer/Directori"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
-msgstr "Obre una carpeta..."
+msgstr "Fitxer/Carpeta"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
@@ -20011,65 +21330,76 @@ msgstr "Origen:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Desa el fitxer..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via HTTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via protocol MMS."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
+"protocol mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via HTTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de "
+"l'RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via UDP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via RTP."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port base"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a un servidor Icecast."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
+"servidor Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punt de muntatge"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
-msgstr "Nom d'usuari/a:Contrasenya"
+msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
 msgid "Edit Bookmarks"
@@ -20093,10 +21423,11 @@ msgstr "Elimina tots els preferits"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "&Tanca"
 
@@ -20105,38 +21436,40 @@ msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "Converteix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
-msgstr "Fitxer de Destinació:"
+msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
 msgstr "Mostra la sortida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr ""
-"Aquesta pantalla mostra els mitjans resultants, però pot alentir el programa."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuració"
+"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
 msgstr "&Inicia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
-msgid "Containers (*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenidors (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
@@ -20144,7 +21477,7 @@ msgstr "Errors"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Cl&ear"
-msgstr "&Tanca"
+msgstr "&Esborra"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
@@ -20152,11 +21485,7 @@ msgstr "Amaga els erros futurs"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustos i efectes"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalitzador gràfic"
+msgstr "Ajustaments i efectes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
@@ -20168,53 +21497,64 @@ msgstr "Controls v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr ""
+msgstr "&Escriu els canvis a la configuració"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
-msgstr ""
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
+"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
+"sobre la vostra activitat.</p>\n"
+"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
+"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
+"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
+"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
+"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
+"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
+"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
+"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
-msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Política d'accés a la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Vés al punt temporal"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
-msgstr "Vés"
+msgstr "&Vés"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
 msgid "Go to time"
-msgstr "Vés al moment"
+msgstr "Vés al punt temporal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
+msgstr "Quant a"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "&Recheck version"
@@ -20234,19 +21574,19 @@ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
+msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 msgid "Current Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
@@ -20254,11 +21594,11 @@ msgstr "&General"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
 msgid "&Metadata"
-msgstr "&Metadades"
+msgstr "&Metadada"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
 msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Cò&dec"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
@@ -20266,15 +21606,22 @@ msgstr "Es&tadístiques"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr "De&sa les metadades"
+msgstr "Des&a les metadades"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
 msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació :"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Desa tots els registres mostrats a un fitxer"
+msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
@@ -20298,15 +21645,15 @@ msgstr "Actualitza l'arbre"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
 msgid "Clear the messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja els missatges"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
-msgstr "Obre un mitjà"
+msgstr "Obre un element multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
+msgstr "&Fitxer"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
@@ -20314,7 +21661,7 @@ msgstr "&Disc"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
-msgstr "Xarxa"
+msgstr "&Xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
@@ -20325,14 +21672,14 @@ msgid "&Select"
 msgstr "&Selecciona"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
-msgstr "Af&egeix a la cua"
+msgstr "Afegeix a la c&ua"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
-msgstr "&Reprodueix"
+msgstr "Re&produeix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 msgid "&Stream"
@@ -20340,163 +21687,232 @@ msgstr "Tran&smet"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
 msgid "C&onvert"
-msgstr ""
+msgstr "C&onverteix"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
 msgid "C&onvert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "C&onverteix / Desa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
-msgstr "Obre una URL"
+msgstr "Obre un URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Escriu l'adreça URL aquí..."
+msgstr "Escriu l'URL aquí..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"Si el porta-retalls conté una adreça URL vàlida \n"
-" o la ruta a un fitxer a l'equip,\n"
-" serà seleccionada automàticament."
+"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n"
+" o el camí a un fitxer de l'equip,\n"
+" es selecciona automàticament."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Connectors i extensions"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regions actives"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Capacitat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Cerca:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Més informació..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Torna a carregar les extensions"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
-msgstr "Mostra la configuració"
+msgstr "Mostra els paràmetres"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Senzill"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Canvia a vista de preferències simples"
+msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Canvia a vista de totes les preferències"
+msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "&Desa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Desa i tanca el diàleg"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Reinicia les preferències"
+msgstr "&Restableix les preferències"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
 msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només l'actual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
 msgid "Only show modules related to current playback"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències avançades"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
 msgid "Simple Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències simples"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "Desa configuració VLM com..."
+msgstr "No es pot desar la configuració"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
-"Estàs segur/a que vols reiniciar les preferències del teu reproductor de "
-"mitjans VLC?"
+"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC?"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 msgid "Open Directory"
-msgstr "Obre el directori"
+msgstr "Obre un directori"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Obre una carpeta..."
+msgstr "Obre una carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
 msgid "Open playlist..."
-msgstr "Obre llista de reproducció..."
+msgstr "Obre la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 msgid "M3U playlist"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+msgstr "Llista de reproducció M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
 msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Desa llista de reproducció com..."
+msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Obre subtítols..."
+msgstr "Obre els subtítols..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
@@ -20504,7 +21920,7 @@ msgstr "Fitxers multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers de subtítols"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
@@ -20512,7 +21928,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
-msgstr "Sortida de la transmissió"
+msgstr "Sortida de flux"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
@@ -20521,6 +21937,11 @@ msgid ""
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+"Internet.\n"
+"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual "
+"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
@@ -20528,133 +21949,137 @@ msgid ""
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Cadena de flux de sortida. \n"
-" Això es genera automàticament quan es canvia la configuració anterior,\n"
-" però es pot canviar manualment."
+"Cadena de la sortida de flux. \n"
+"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a "
+"dalt,\n"
+" però podeu canviar-la manualment."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Editor de les barres d'eines"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elements de la Barra d'eines"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Estil del giny següent:"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
-msgstr "Botó llis"
+msgstr "Botó pla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estil del giny següent:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Botó gran"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
-msgstr "Desplaçador Nadiu"
+msgstr "Control lliscant nadiu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines principal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posició de la barra d'eines:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Sota el vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posició de la barra d'eines:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Línia 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Línia 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del temps"
+msgstr "Barra d'eines de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Seleccioneu el perfil:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
 msgstr "Perfil nou"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil actual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nom del perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
+msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Espaiador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Ampliant Espaiador"
+msgstr "Espaiador desplegable"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
-msgstr "Tallador"
+msgstr "Separador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
-msgstr "Barra de temps"
+msgstr "Control lliscant del temps"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Volum petit"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
-msgstr "Menús DVD"
+msgstr "Menús de DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Controls avançats"
+msgstr "Botons avançats"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
 msgid "Playback Buttons"
-msgstr "Controls avançats"
+msgstr "Botons de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
 msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de relació d'aspecte"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
 msgid "Speed selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de velocitat"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
@@ -20662,19 +22087,19 @@ msgstr "Difusió"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
 msgid "Schedule"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Planificació"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo a la carta (VOD)"
+msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Hores / Minuts / Segons"
+msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
 msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mes / Year:"
+msgstr "Dia / Mes / Any:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
 msgid "Repeat:"
@@ -20682,16 +22107,16 @@ msgstr "Repeteix:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
 msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repeteix el retard"
+msgstr "Repeteix el retard:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
-msgstr " dies"
+msgstr "dies"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
 msgid "I&mport"
-msgstr "I&mporta "
+msgstr "I&mporta"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 msgid "E&xport"
@@ -20699,15 +22124,15 @@ msgstr "E&xporta"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
 msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Desa configuració VLM com..."
+msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "conf VLM  (*.VLM);; Tots (*)"
+msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
 msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Obre configuració VLM..."
+msgstr "Obre la configuració del VLM..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
@@ -20715,583 +22140,593 @@ msgstr "Difusió:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
-msgstr "Horari:"
+msgstr "Programa:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
 msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+msgstr "VoD:"
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausat"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
-msgstr "Suport"
+msgstr "Fitxer &multimèdia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Re&producció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
 msgstr "Víd&eo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Sub&títol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
 msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "E&ines"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
 msgstr "V&isualitza"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
+msgstr "Obre el &fitxer..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
 msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Obre més d'un fitxer..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+msgstr "Obre el &disc..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+msgstr "Obre un dis&positiu de captura..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Obre un fitxer &recent"
+msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Conve&rteix/Desa..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
 msgstr "&Flux..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
 msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Afegeix a la safata del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Surt"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "&Efectes i filtres"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "&Sincronització de la pista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Guia de programació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Co&nnectors i extensions"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Personalit&za la interfície..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferències"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "&Visualitza"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "&Llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
 msgid "Docked Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció acoblada"
+msgstr "Llista de reproducció acoblada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Interfície mí&nima"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Controls &avançats"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Selector de les visualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Incrementa el volum"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Re&dueix el volum"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
 msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Silencia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista d’àudio"
+msgstr "Pis&ta d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgstr "&Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
 msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode e&stèreo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "&Visualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítol..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
 msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítol i pista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "&Pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Sempre a &dalt"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
+msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
+msgstr "Relació d'&aspecte"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
 msgstr "Es&capça"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Desentrellaça"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Mode &desentrellaçat"
+msgstr "Mode de &desentrellaçat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
-msgstr "&Post-processament"
+msgstr "&Postprocessament"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Fe&s una captura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
 msgstr "T&ítol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
 msgstr "&Capítol"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
 msgstr "&Programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ajuda..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Atura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Pre&vi"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Següen&t"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Sp&eed"
-msgstr ""
+msgstr "&Velocitat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
 msgstr "Més rà&pid"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Velocitat n&ormal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Més &lent"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "&Vés endavant"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Vés en&rere"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Obre la &xarxa..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
 msgstr "Re&producció"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
 msgid "&Open Media"
-msgstr ""
+msgstr "&Obre un element multimèdia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostra les preferències avançades sobre les simples"
+msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr ""
-"Mostra preferències avançades i no preferències simples quan s'obre el "
-"diàleg de preferències."
+"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
+"s'obre el diàleg de preferències."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona d'estat"
+msgstr "Icona de la safata del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgstr ""
-"Mostra una icona a la barra de tasques que et permeti controlar VLC per a "
-"accions bàsiques."
+"Mostra una icona a la safata del sistema que us permet controlar les accions "
+"bàsiques del reproductor multimèdia VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Inicia el VLC només amb la icona a la barra d'estat"
+msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
+msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
-"Mostra el nom de la cançó o el vídeo en el títol de la finestra controladora."
+"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostra emergent de notificació en seguiment dels canvis"
+msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Mostra una notificació emergent amb l'artista i el nom de la pista quan "
-"l'element en reproducció canvia, quan el VLC és minimitzat o amagat."
+"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
+"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Establir la finestra d'opacitat entre 0.1 i 1 per la interfície principal, "
-"la llista de reproducció i el plafó extès. Aquesta opció nomes funciona amb "
-"Windows i X11 amb extensions compostes."
+"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície "
+"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només "
+"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr ""
-"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
-"mil·lisegons"
+msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
-"Establir el controlador d'opacitat de pantalla completa entre 0.1 i 1 per la "
-"interfície principal, llista de reproducció i plafó extès. Aquesta opció "
-"només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
+"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
+"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
+"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Mostra errors no importants i diàlegs d'advertència"
+msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
 msgstr ""
-"Activa la notificació automàtica d'una nova versió de programari. S'executa "
+"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa "
 "un cop cada dues setmanes."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nombre de dies entre dos controls d'actualització"
+msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pregunta per la política de xarxa a l'inici"
+msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Desa els ítems recentment reproduïts al menú"
+msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Llista de paraules separades per | a filtrar"
+msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
-"Expressió regular utilitzada per filtrar el elements reproduits recenment al "
-"reproductor"
+"Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
+"recentment al reproductor"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Defineix els colors del regulador de volum"
+msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Definir els colors del regulador de volum\n"
-"Especificant els 12 nombres separats per ':'\n"
+"Defineix els colors del control lliscant de volum\n"
+"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n"
 "Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Selecció del mode d'arrencada i aparença"
+msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
 " - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Comença el VLC amb:\n"
+"Inicia el VLC amb:\n"
 " - mode normal\n"
-" - zona sempre present per mostrar informació com la lletra de les cançons, "
-"album arts...\n"
-" - mode mínom amb controls limitats"
+" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, "
+"les portades del àlbums...\n"
+" - mode mínim amb controls limitats"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Integra l'explorador de fitxers al diàleg d'obrir"
+msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa "
+"pantalla on es troba la interfície"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es "
+"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Ampliació del con o de la portada."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
-msgstr ""
+msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
 "and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
+"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
+"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
+"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
+"seleccionat. "
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Never"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "When minimized"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Quan estigui minimitzat"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Interfície Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
+
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "errors"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
 msgid "warnings"
-msgstr "Errors i avisos..."
+msgstr "avisos"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
 msgid "debug"
-msgstr "Registre de depuració"
+msgstr "depuració"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
@@ -21299,15 +22734,15 @@ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Fitxers d`interfícies | *. VLT, *. wsz, *. xml"
+msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Fitxers de Llistes de Reproducció |"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
@@ -21316,32 +22751,32 @@ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
-"llista de reproducció XSPF  | *. XSPF | fitxer M3U | *. M3U | llista de "
-"reproducció HTML | *. html"
+"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+"HTML|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparença a utilitzar. "
+msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
+msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Finestres de configuració de lúltima aparença utilitzada. Aquesta opció "
-"s'actualitza automàticament, no tocar."
+"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció "
+"s'actualitza automàticament, no la toqueu."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
@@ -21357,196 +22792,265 @@ msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar tots els efectes de transparència si "
+"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Aparences"
+"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a les "
+"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap "
+"etiqueta de vídeo"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Interfície amb aparença modificable"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
 msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Obre una aparença..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-"
+"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències &gt; Tot &gt; "
+"Interfícies principals &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contrasenya.</p>"
 
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Interfície Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Mòdul d'interfície Lua a carregar"
+msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
 
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Configuració de l'interfície Lua"
+msgstr "Configuració de linterfície Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Cadena de configuració de l'interfície Lua. El Format és: '[\"<bon del mòdul "
-"d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
+"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: '[\"<nom del "
+"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
 msgid "A single password restricts access to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfície."
 
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directori font"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
-msgstr "Índex del fitxer AVI"
+msgstr "Índex del directori"
 
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la creació de l'índex del directori"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
-msgstr "Hoste"
+msgstr "Servidor"
 
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"És l'amfitrió del qual s'escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
-"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície de la màquina "
-"local, introudir \"127.0.0.1\"."
+"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
+"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la "
+"màquina local, introduïu «127.0.0.1»."
 
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
-msgstr "Port TCP que la interfície escoltarà. 4212 per defecte."
+msgstr "És el port TCP al qual escoltarà aquesta interfície. Per defecte 4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada CLI"
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Accepta ordres d'aquesta font. Per defecte és stdin (\"*console\"), però "
+"també es pot vincular a un socket TCP pla (\"localhost:4212\") o utilitzar "
+"un protocol telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Interfície Lua"
-
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP Lua"
+msgstr "Intèrpret Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
 msgid "Lua CLI"
 msgstr "CLI Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:110
+#: modules/lua/vlc.c:108
 msgid "Command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de línia d'ordres"
 
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
-msgstr "Interfície de Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Recollidor de metadades Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Lector de metadades Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Analitzador d'interfície de la llista de reproducció Lua"
+msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+msgstr "Fotografia Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Recollir obres d'art utilitzant els scripts lua"
+msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensió AAC"
+msgstr "Extensió Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Mòdul de la interfície Lua"
+msgstr "Mòdul SD Lua"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
-msgstr "Directori metadades"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
+msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
@@ -21554,15 +23058,15 @@ msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "La contrasenya del vostre compte de Last.fm"
+msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "URL de la peça"
+msgstr "URL de l'Scrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
@@ -21570,69 +23074,72 @@ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Presentació de les cançons reproduïdes a Last.fm"
+msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
-"El nom d'usuari o contrasenya de Last.fm és incorrecte. Si us plau, "
-"verifiqueu la vostra configuració i rellanceu VLC."
+"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte.Verifiqueu la vostra "
+"configuració i torneu a executar el VLC."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nom d'usuari de Last.fm no ha estat establert"
+msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Si us plau, defineixi un nom d'usuari o desactiveu el plugin de "
-"Audioscrobbler, i reinicia VLC.\n"
-"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtindre un compte."
+"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
+"reinicieu el VLC.\n"
+"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtenir un compte."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:51
 msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Nombre de sessions TLS represes"
+msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
+"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
+"detallada. "
 
 #: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
@@ -21642,6 +23149,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
+"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot estar causat per "
+"un error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
+"privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
@@ -21653,18 +23167,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor ha canviat des de la visita anterior i pot no estar "
+"autenticat per cap entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot "
+"estar causat per un error de configuració o per un intent de violar la "
+"vostra seguretat o privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
 msgid "Insecure site"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc no segur"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interromp"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295
 msgid "View certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el certificat"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:312
 #, c-format
@@ -21674,120 +23197,128 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Aquest és el certificat presentat per %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta-ho 24 hores"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta-ho permanentment"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduint algun mitjà."
+msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Energia"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
+"Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr ""
+msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
 
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Format del registre"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu el format de registre."
 
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/misc/logger.c:122
 msgid "Syslog ident"
-msgstr ""
+msgstr "Identificació Syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
-msgstr "Registra-ho a syslog"
+msgstr "Servei del registre del sistema"
 
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
+"Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els registres."
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
-msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+msgstr "Loquacitat"
 
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la loquacitat que s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per "
+"utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+msgstr "Registre"
 
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+msgstr "Registre del fitxer"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
 msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:68
 msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exporta la llista de reproducció HTML"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Màxim nombre de connexions"
+msgstr "Nombre màxim de connexions"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
-"Limita el màxim nombre de clients que es poden connectar al RTSP VOD. 0 "
+"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 "
 "significa il·limitat."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Estableix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
+msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
@@ -21796,70 +23327,84 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
-"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la sessió RTSPD cadena "
-"ID. Un nombre negaitu elimina les opcions de temps d'espera completament. És "
-"necessari per alguns IPTV STBs (com els fabricats per HansunTech) que el "
-"confonen pel mateix. Per defecte és 5."
+"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora "
+"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
+"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
+"HansunTech) als quals confon. Per defecte és 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Estadístiques de la funció del codificador"
+msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
-msgstr "Estadístiques del decodificador"
+msgstr "Descodificador d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Estadístiques de la funció del decodificador"
+msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
-msgstr "Estadístiques demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
-msgstr "Estadístiques de la funció demux"
+msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Títol a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadena de copyright a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
 #: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentari a posar als comentaris ASF."
+msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Valoració\" a posar als comentaris ASF."
+msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
@@ -21871,7 +23416,7 @@ msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
-msgstr "Reemplaçar la velocitat de bits"
+msgstr "Substitueix la taxa de bits"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
@@ -21879,41 +23424,55 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
-"No proveu d'endevinar la velocitat de bits d'ASF. Establint-la, us permet "
-"controlar com el Windows Media Player capturarà el contingut en temps real. "
-"Establiu en bytes la velocitat de bits àudio+video"
+"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
+"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
+"Establiu  la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo desconegut"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Multiplexor AVI"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+msgstr "Multiplexor simulat/cru"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear fitxers \"inici ràpid\""
+msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Crea fitxers «d'inici ràpid». Els fitxers \"inici ràpid\" són optimitzats "
-"per a descarregar i permet als usuaris a iniciar la previsualutzació del "
-"fitxer mentre aquest és baixa."
+"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les "
+"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
+"mentre es baixa."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
 
@@ -21927,9 +23486,9 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"La demora DTS (quan es descodifiquen els time stamps) i PTS (timestamps de "
-"presentació) de les dades al flux, en comparació amb el SCR. Això permet "
-"cert buffering a dins del descodificador client."
+"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
@@ -21937,7 +23496,8 @@ msgstr "Mida màxima PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estableix la mida màxima PES permesa quan es fan els fluxes MPEG PS."
+msgstr ""
+"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
@@ -21952,7 +23512,8 @@ msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID PCR automàticament serà el vídeo."
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el "
+"vídeo."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
@@ -21964,7 +23525,7 @@ msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+msgstr "PID de l'SPU"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
@@ -21972,7 +23533,7 @@ msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+msgstr "PID del PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
@@ -21980,19 +23541,19 @@ msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "Identificador TS"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+msgstr "Identificador NET"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un ID de xarxa fix (per la taula SDT)."
+msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
@@ -22003,20 +23564,20 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Assigna un número per a cada PMT. Aquest requereix que sigui habilitat "
-"\"establir el PID a ID del ES\"."
+"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
+"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Aquest requereix habilitar "
-"\"Establir el PID a ID del ES\"."
+"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
+"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -22027,18 +23588,21 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Defineix els descriptors de cada SDT. Aquest requereix habilitar \"Establir "
-"el PID a ID del ES\"."
+"Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir "
+"el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Establir el PID a ID del ES"
+msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Defineix el PID  a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha "
+"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida "
+"tinguin els mateixos PID."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
@@ -22049,13 +23613,13 @@ msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
-"Força l'adaptació de totes les unitats d'accés als límits PSE. Si es "
-"desactiva, podria estalviar una mica d'ample de banda, tot i que podria "
+"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si "
+"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot "
 "provocar incompatibilitats."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+msgstr "Retard de la formació (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
@@ -22063,13 +23627,13 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Talla el flux en les trosos de durada determinada, i garanteix una velocitat "
-"de bits constant entre dos llindars. Això evita tenir pics enormes de "
-"velocitat de bits, especialment per als marcs de referència."
+"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
+"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
+"especialment per als fotogrames de referència."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+msgstr "Utilitza els fotogrames claus"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
@@ -22079,36 +23643,36 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
+"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
+"límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació "
+"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
+"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
 "el flux."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Estableix a quin interval PCRs (Program Clock Reference) serà enviat (en "
+"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
 "mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgstr "B màxim (obsolet)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
@@ -22116,49 +23680,49 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Retard del DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation Time Stamps) de "
-"les dades del flux, comparat amb el PCRs. Aquest permet alguns buffers "
-"inters del decodificador del client."
+"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Encripta l'àudio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+msgstr "Encripta l'àudio amb CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
-msgstr "Vídeo encriptat"
+msgstr "Encripta el vídeo"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
+msgstr "Encripta el vídeo amb CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
-msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
+msgstr "Clau CSA utilitzada"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Clau CSA utilitzada. Aquesta pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé even/"
-"second/2."
+"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
+"even/second/2."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Mida del paque TS a xifrar. El rutines de xifrat restan la capçalera TS del "
-"valor abans del xifratge."
+"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
+"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -22166,9 +23730,28 @@ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Fitxer índex"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
 
@@ -22178,55 +23761,60 @@ msgstr "Multiplexor WAV"
 
 #: modules/notify/growl.m:104
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Extensió de notificació Growl"
+msgstr "Connector de les notificacions Growl"
 
 #: modules/notify/growl.m:282
 msgid "New input playing"
-msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
+msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
-msgstr "Ara reproduint"
+msgstr "S'està reproduint"
 
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms)"
 
 #: modules/notify/notify.c:54
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Quant temps es mostrarà la notificació "
+msgstr "Temps durant el qual es mostrarà la notificació"
 
 #: modules/notify/notify.c:59
 msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+msgstr "Notifica"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Extensió de notificació LibNotify"
+msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "Copia l'empaquetador"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
 
 #: modules/packetizer/flac.c:50
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
 #: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio MPEG4"
+msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
@@ -22234,16 +23822,16 @@ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma intra"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Normalment, l'empaquetador podria sincronitzar-se al següent marc complet. "
-"Aquestes marques guien a l'empaquetador a sincronitzar al primer marc intern "
-"trobat."
+"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
+"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer "
+"fotograma intra que trobi."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -22264,29 +23852,29 @@ msgstr "Serveis Bonjour"
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Els meus vídeos"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
-msgstr "Importar la biblioteca de musica iTunes"
+msgstr "La meva música"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
-msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+msgstr "Imatge"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Les meves imatges"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositius MPT"
 
 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
 msgid "MTP Device"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgstr "Dispositiu MPT"
 
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
@@ -22300,234 +23888,235 @@ msgstr "Discs"
 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
 msgid "Local drives"
-msgstr "Reproducció local"
+msgstr "Unitats locals"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Entrar la llista de podcats a recuperar, separats per '|' (barra)."
+msgstr ""
+"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
+"«|» (barra)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
 #: modules/services_discovery/udev.c:101
 msgid "Audio capture"
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Captura d'àudio"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"El mòdul de SAP que normalment tria el dret a escoltar direccions. "
-"Tanmateix, podeu especificar una adreça específica."
+"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
+"obstant, podeu definir una adreça específica."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"Demora després que els elements donats a eliminar SAP si no es rep nou "
-"anunci."
+"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
+"avís."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Tracti d'analitzar l'anunci"
+msgstr "Prova d'analitzar l'avís"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"Això permet analitzar l'anunci actual pel mòdul de SAP. En cas contrari, "
-"tots els anuncis són analitzats pel mòdul \"live555\" (RTP/RTSP)."
+"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
+"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+msgstr "Mode estricte SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Quan està establert, l'analitzador de SAP, s'ignoraran alguns anuncis no "
-"contemplats."
+"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Control del flux SAP"
+msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Eina"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
 msgid "Video capture"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:56
 msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:65
 msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+msgstr "Captura d'àudio (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
-msgstr "CD d'àudio"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgstr "DVD HD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
 
 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
 msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+msgstr "Plug'n'Play universal"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
 msgid "Screen capture"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "Captura de pantalla "
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
-msgstr "Mostra a l'&escriptori"
+msgstr "Escriptori"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
 msgid "Preferred Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada preferida"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
 msgid "Preferred Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada preferida"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia en segons"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
 msgid "DASH"
 msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
 msgid "LZMA decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompressió LZMA"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
 msgid "gzip decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompressió gzip"
 
 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre del flux de l'Http Live Streaming"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
-msgstr "Grabador de flux intern"
+msgstr "Enregistrament del flux intern"
 
 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
 msgid "Smooth Streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissió suau"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina automàticament"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Afegeix/Esborra automàticament / fluxos d'entrades"
+msgstr "Afegeix/Elimina automàticament fluxos d'entrada"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
-"Identificador enter per aquest flux elemental. S'utilitzarà per trobar el "
-"flux més tard."
+"Identificador enter per aquest flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el flux "
+"més tard."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @nom marq-timeout T. . . . . . . . . . temps excedit, en ms"
+msgstr "Nom del bridge-in de destí"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Nom de la destinació del pont d'entrada. Si no es necessita més d'un pont "
-"d'entrada al mateix temps, es pot descartar aquesta opció. "
+"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
+"temps, podeu descartar aquesta opció."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -22535,21 +24124,22 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Les imatges provinents de la sortida d'imatges de vídeo s'endarreriran "
-"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per valors alts "
-"s'ha d'augmentar el valors de memòria cau."
+"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vídeo s'endarreriran "
+"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per als valors "
+"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr "Òfset ID"
+msgstr "Òfset de l'identificador"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Òfset a afegir als flux d'IDs especificats al bridge_out per obtenir el "
-"fluxe d'IDs al que es registraran els bridge_in."
+"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
+"bridge_out per obtenir els identificadors del flux als quals es registraran "
+"els bridge_in."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
@@ -22560,8 +24150,8 @@ msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Nom de la instància d'aquest pont d'entrada. Si no necessita més d'un pont "
-"d'entrada al mateix temps, pot descartar aquesta opció."
+"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
+"mateix temps, es pot descartar aquesta opció."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
@@ -22574,11 +24164,10 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Si s'estableix a veritat, el pont descartarà tot les entrades de flux "
-"elemental excepte si no es reben dades des d'un altre pont d'entrada. Es pot "
-"utilitzar per configurar el flux del lloc titular quan l'origen real es "
-"trenca. La font i el flux de text variable haurien de tenir el mateix "
-"format. "
+"Si s'estableix a vertader, el pont descartarà tots els fluxos bàsics "
+"d'entrada excepte si no es reben dades des d'un altre bridge-in. Es pot "
+"utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font real es "
+"trenca. La font i el flux de text variable han de tenir el mateix format."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
@@ -22590,7 +24179,7 @@ msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr "Espera per un fotograma I abans d'alternar el text variable"
+msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -22600,9 +24189,9 @@ msgid ""
 "frames in the streams."
 msgstr ""
 "Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
-"succeirà en fotogrames I. Això eliminarà els artefactes en la communtació de "
-"flux a canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència "
-"del fotogrames I en els fluxes."
+"succeeix en fotogrames I. Elimina els artefactes en la commutació de flux a "
+"canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
+"fotogrames I en els fluxos."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -22610,38 +24199,40 @@ msgstr "Pont"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
+msgstr "Sortida de flux pont"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Pont de sortida"
+msgstr "Bridge out"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
-msgstr "Pont d'entrada"
+msgstr "Bridge in"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+msgstr "Identificador de flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
 "negative means advance."
 msgstr ""
+"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
+"negatiu significa avanç. "
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
 msgid "Delay a stream"
-msgstr "Filtres de transmissió"
+msgstr "Retarda un flux"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
@@ -22649,103 +24240,103 @@ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Delay (ms)"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard (ms)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+msgstr "Introdueix un retard a la visualització del flux."
 
 #: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+msgstr "Mostra la sortida de flux"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+msgstr "Duplica la sortida de flux"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+msgstr "Mètode de l'accés de la sortida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitza per defecte."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per defecte."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitza pel so."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitzarà per vídeo"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+msgstr "Desmultiplexor de sortida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
+msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà pel so."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà per vídeo."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+msgstr "URL de sortida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Sortida URI per defecte."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per defecte."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Sortida URI que s'utilitzarà pel so."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+msgstr "URL per la sortida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Aquesta és la sortida URI que s'utilitzarà pel vídeo."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+msgstr "Sortida de flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
@@ -22755,21 +24346,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr ""
-"Identificador enter per aquest flux elemental. S'utilitzarà per trobar el "
-"flux més tard."
+msgstr "Especifica un identificador enter perquè canviï aquest flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -22777,7 +24366,7 @@ msgstr "Pàgina"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
@@ -22785,79 +24374,79 @@ msgstr "Fila"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
-msgstr "Conversions MMX des de"
+msgstr "Idioma del teletext"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
 msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especifica un identificador de cadena per a aquesta subimatge"
+msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
+msgstr "Amplada del vídeo de sortida."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemple de relació d'aspecte"
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
+msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
-msgstr "Imatge de croma"
+msgstr "Imatge de la crominància"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
-"Imposa l'ús d'un croma específic. Utilitza YUVA si està planejant utilitzar "
-"Alphamask o el filtre de vídeo de pantalla blava."
+"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
+"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparència de la imatge de mosaic."
+msgstr "Transparència de la imatge mosaic."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
-msgstr "eix X"
+msgstr "Òfset X"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
-msgstr "eix Y"
+msgstr "Òfset Y"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
@@ -22874,27 +24463,27 @@ msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nom de l'ordinador central o adreça IP del dispositiu objectiu"
+msgstr "Nom del servidor o adreça IP del dispositiu de destinació"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
-"Volum de sortida per la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
-"silenci a molt alt."
+"Volum de sortida per la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
+"fluix a més fort."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
-msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
@@ -22902,622 +24491,659 @@ msgstr "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Protocol de Sortida de So Remot pel flux de sortida"
+msgstr "Sortida de flux del RAOP"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefix de Destí"
+msgstr "Prefix de destinació"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Prefix del fitxer de destí generat automàticament"
+msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automàticament"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+msgstr "Enregistra la sortida de flux "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Aquesta és la URL de sortida que s'utilitzarà."
+msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Permet especificar com es farà disponible el SDP (Descriptor de sessió) per "
+"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per "
 "aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
-"a la SDP via HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// pel SDP "
-"anunciat via SAP. "
+"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per "
+"a l'SDP anunciat a través de SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Permet especificar el multiplexor utilitzat per la transmissió en temps real "
-"de sortida. Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
+"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. "
+"Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà al SDP (Descriptor de Sessió)."
+msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid "Session category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
+msgstr "Categoria de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Permet especificar un grup per la sessió, s'anunciarà si es tria utilitzar "
-"SAP."
+"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+"utilitzar SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar una descripció curta amb detalls sobre el flux, s'anunciarà al "
-"SDP (Descriptor de Sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
+"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint el lloc web de la "
-"organització del flux), serà anunciat al SDP (Descriptor de sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint "
+"el lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
+"Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar una adreça de correu electrònic de contacte pel flux, "
-"s'anunciarà al SDP (Descriptor de Sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al "
+"flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Sessió número de telèfon"
+msgstr "Número de telèfon de la sessió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permet donar un telèfon de contacte pel flux, s'anunciarà al SDP (Descriptor "
-"de Sessió)."
+"Aquesta opció us permet donar un telèfon de contacte per al flux, "
+"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permet especificar el port base per especificar el flux de RTP"
+msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
 msgstr "Port de l'àudio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Permet especificar el port de so per defecte pel flux RTP."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al flux "
+"RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Port del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Permet especificar el port de vídeo per defecte pel flux RTP."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al flux "
+"RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexat RTP / RTCP "
+msgstr "Multiplexat RTP / RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
 "Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
+"s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Protocol de transport"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Selecciona el protocol de transport a utilitzar per RTP."
+msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
 "string."
 msgstr ""
+"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta "
+"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
+"caràcters hexadecimals."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permet transmetre fluxos de so MPEG4 LATM (mirar RFC3016)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet transmetre fluxos de so LATM MP4A  (vegeu RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest "
+"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
+"temps d'espera. Per defecte és 60 (un minut)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Sortida de flux RTP"
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
-msgstr "Identificador original"
+msgstr "Defineix un identificador"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
 msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
-msgstr "Conjunt de volum"
+msgstr "Defineix l'idioma"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:76
 msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. "
+"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la "
+"renderització."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Aquesta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Recollir metadades"
+msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+msgstr "Sortida sincronitzada temporalment"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Opció de sincronització de temps per a la sortida.  Si és vertader, el flux "
+"és renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
-msgstr ""
+msgstr "Smem"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
+msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
+msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor a utilitzar pel flux."
+msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació de sortida"
+msgstr "Destí de sortida"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
-"Destinació (URL) a utilitzar pel flux. Sobreescriu la ruta i vincula els "
-"paràmetres"
+"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula "
+"els paràmetres"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr ""
+"adreça a la qual s'ha de vincular (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al "
+"dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
+"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
+"substitueix."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr ""
+"nom de fitxer per al flux (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al dts)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
+"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Aquest és el mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves "
-"opcions associades)."
+"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+msgstr "Còdec del vídeo de destinació"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Codec de vídeo a utilitzar."
+msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+msgstr "Taxa de bits del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Escalat del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
-"Factor d'escala a aplicar al vídeo mentre es transcodifica (ex.: 0.25) "
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+msgstr "Fotogrames per segon del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa objectiu de fotogrames de sortida pel flux de vídeo."
+msgstr "Fotogrames per segon de destinació per al flux de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrellaçar el vídeo abans de codificar."
+msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat utilitzar."
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada màxima de vídeo"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
+msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada màxima de vídeo"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
+msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
-"superposició). Introduir la llista dels filtres separats per comes."
+"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Mòdul codificador de so que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
+"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+msgstr "Còdec d'àudio de destinació"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Còdec de so que s'utilitzarà."
+msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits objectiu del flux de so transcodificat."
+msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'àudio transcodificat."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Freqüència de mostreig del flux de so transcodificat (11250, 22500, 44100 o "
-"48000)."
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
+"48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Còdec de so que s'utilitzarà."
+msgstr "Idioma del flux d'àudio."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+msgstr "Filtre d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació "
+"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
+"per comes."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
 msgid "Subtitle encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de subtítols"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+"associades)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
 msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir superposicions (també conegudes com "
+"«subimatges») al flux de vídeo transcodificat. Les subimatges produïdes pels "
+"filtres es superposaran directament al vídeo. Podeu especificar una llista "
+"de mòduls de subimatges separada per comes"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
+"Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Nombre de fils"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Prioritat alta"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-"pista de vídeo en la pista d’àudio."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+msgstr "Transcodifica la sortida de flux"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Sobreposicions / Subtítols"
+msgstr "Superposicions / Subtítols"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
 msgid "Monospace Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de lletra monoespai"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"Aquesta és la mida per defecte de les lletres que es mostraran al vídeo. Si "
-"s'estableix amb un valor diferent a 0, aquesta opció sobreescriurà la mida "
-"de la lletra relativa."
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es defineix "
+"amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lletra "
+"relatiu."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
 msgid "Text opacity"
-msgstr "Diapositives (text)"
+msgstr "Opacitat del text"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"La opacitat (contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
-"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac. "
+"L'opacitat (el contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
+"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Color de text per defecte"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -23525,141 +25151,139 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Color del text que serà renderitzat al vídeo. Aquest ha de ser un "
-"hexadecimals (com els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color "
-"vermell, després verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, "
-"verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la font relativa"
+msgstr "Mida relativa del tipus de lletra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"És la mida relativa per defecte dels tipus de lletra que es renderitzarà al "
-"vídeo. Si s'estableix la mida de la lletra a un valor absolut, se "
-"substituirà la mida relativa."
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitza al vídeo. Si s'estableix un "
+"cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
-msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+msgstr "Opacitat del fons"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons per defecte"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+msgstr "Opacitat del contorn"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+msgstr "Opacitat de l'ombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Color de l'ombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
-msgstr "Angle del DVD"
+msgstr "Angle de l'ombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+msgstr "Distància de l'ombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Més petit"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Més gran"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Utilitzar el renderitzat YUVP"
+msgstr "Utilitza el renderitzador YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Renderitza la lletra utlitzant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
-"necessaria si es vol codificar amb subtítols DVB"
+"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
+"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Prim"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Gruixut"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Renderitzador del text"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderitzador de font Freetype2"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Renderitzador de la lletra Freetype2"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Nom de la lletra que voleu utilitzar"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Renderitzador de text per al Mac"
 
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Renderitzador de font Freetype2"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per la conversió automàtica de cadena"
+"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de "
+"cadena"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
+msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderitzador de font Win32"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo"
 
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
@@ -23667,17 +25291,17 @@ msgstr "Renderitzador de font Win32"
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversions des de"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
@@ -23685,7 +25309,7 @@ msgstr "Conversions MMX des de"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de "
+msgstr "Conversions SSE2 des de"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
@@ -23693,21 +25317,83 @@ msgstr "Conversions AltiVec des de"
 
 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
 msgid "OpenMAX DL image processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
 
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de conversió RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode d'escalat"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminància bicúbica / Crominància bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de brillantor"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
+"serà la lluminositat que es defineixi a continuació."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -23715,15 +25401,15 @@ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte, 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
@@ -23731,15 +25417,15 @@ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+msgstr "Lluminositat de la imatge (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix la lluminositat de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
@@ -23747,73 +25433,74 @@ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. Per defecte, 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajust de la imatge"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
-msgstr "Màscara de Transparència"
+msgstr "Màscara de transparència"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr ""
+"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara alfa"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
 msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
 msgid "Define the glasses' color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 msgid "Window size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+msgstr "Mida de la finestra"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
 msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Nombre de marcs «P» per GOP"
+msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
 msgid "Softening value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor de suavització "
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
 msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig"
 
 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
 msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+msgstr "antiparpalleig"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -23828,420 +25515,458 @@ msgid ""
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat al "
+"vostre ordinador.\n"
+"AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
+"Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
+"podeu aconseguir les parts necessàries.\n"
+"També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
-msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
+"delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programari AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Classic rock"
+msgstr "AtmoLight clàssic "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+msgstr "Recompte de canals AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr ""
+"Definiu aquí l'adreça DMX  base per a cada funció dels canals, o ; per "
+"separar els valors"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
-msgstr "Canals d’àudio"
+msgstr "Recompte de canals"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte de fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
+"Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
+"canals"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+msgstr "Desa els fotogrames de depuració"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Carpeta de VIDEO_TS"
+msgstr "Carpeta de fotogrames de depuració"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "El camí on s'han de desar els fotogrames de depuració"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Amplada de la imatge capturada."
+msgstr "Amplada de la imatge extreta "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Alçada de la imatge capturada."
+msgstr "Alçada de la imatge extreta"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+msgstr "Color per a la pausa "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr ""
+"Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vídeo. "
+"(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
-msgstr "Equilibri de vermells"
+msgstr "Pausa-Vermell"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Component vermell del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Pausa-Verd"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Component verd del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Equilibri de blaus"
+msgstr "Pausa-Blau"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Component blau del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
+"dura 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
-msgstr "Equilibri de vermells"
+msgstr "Final-Vermell"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Component vermell del color d'aturada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Final-Verd"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Component verd del color d'aturada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
-msgstr "Equilibri de blaus"
+msgstr "Final-Blau"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Component blau del color d'aturada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+msgstr "Final-Esvaïment gradual"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
+"augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Giny de realçat a dalt"
+msgstr "Nombre de zones superiors"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de zones a la part superior de la pantalla"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+msgstr "Nombre de zones inferiors"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de zones a la part inferior de la pantalla"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+msgstr "Calcula una zona mitjana"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix per "
+"a un canal AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'ajust de blancs del programari"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres bandes "
+"LED? recomanat."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
-msgstr "Blanc Vermell"
+msgstr "Vermell del blanc"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
-msgstr "Blanc Verd"
+msgstr "Verd del blanc"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
-msgstr "Blanc Blau"
+msgstr "Blau del blanc"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
+"A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
 msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Ponderació de la vora"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
+"Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
+"fotograma."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
 msgid "Darkness limit"
-msgstr "Màscara de foscor"
+msgstr "Límit de foscor"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
+"la dels vídeos en caixa. "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+msgstr "Ajust del to de color"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+msgstr "S'utilitza per a les estadístiques."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Ajust de la saturació"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Longitud del filtre (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
+"Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el parpalleig."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de filtre"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
 msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Filtre de cerca"
+msgstr "Suavitat del filtre (%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Filtre de cerca"
+msgstr "Suavitat del filtre"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+msgstr "Mode del filtre del color de sortida"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Sense filtratge"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentatge"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Ajuda a sincronitzar la sortida de vídeo amb els efectes de llum. Els valors "
+"al voltant de 20ms haurien de funcionar."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+msgstr "Canal 0: resum"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Canal 1: esquerra"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Canal 2: dreta"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Canal 3: superior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+msgstr "Canal 4: inferior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
+"erroni :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+msgstr "Zona 4:resum"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Zona 3:esquerra"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+msgstr "Zona 1:dreta"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+msgstr "Zona 0:superior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+msgstr "Zona 2:inferior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+msgstr "Canal / Assignació de la zona"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -24250,294 +25975,296 @@ msgid ""
 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
+"per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquí per a cada "
+"canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» o "
+"«;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic "
+"la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per defecte. Com "
+"que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la dreta i cap zona "
+"de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Giny de realçat a la dreta"
+msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Sincronitza superior i inferior"
+msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala de "
+"grisos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
+"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
+"carpeta aquí."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+msgstr "Nom del fitxer de l'AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, "
+"introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe aquí."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el tipus de dispositiu i la connexió"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions MoMoLight "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres només per al processador de vídeo en directe integrat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
-msgstr "Canviar tecla de drecera"
+msgstr "Canvia els degradats"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X "
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X del vídeo"
+msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X del vídeo"
+msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Transparència de la imatge"
+msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
 msgstr ""
+"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+msgstr "Posició de la gràfica de barres"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
+"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests "
+"valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
+"Amplada en píxels de cada barra de la gràfica de barres que es mostrarà (per "
+"defecte : 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:98
 msgid "Ball color"
-msgstr "Missatges de color"
+msgstr "Color de la bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:100
 msgid "Edge visible"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Vora visible"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
+msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocitat de les pilotes"
+msgstr "Velocitat de la bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr ""
+"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
+"píxels per fotograma."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+msgstr "Mida de la bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de degradat"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:112
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora."
 
 #: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:123
 msgid "Ball video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo bola"
 
 #: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Bola"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Vés al punt temporal especificat"
+msgstr "Quantes vegades es barrejarà"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
+msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vídeo"
+msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Crominància per a la imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge que es barrejarà"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Crominància per a la imatge de barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "Blendbench"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmarking"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
@@ -24545,11 +26272,11 @@ msgstr "Imatge base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+msgstr "Imatge de barreja"
 
 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+msgstr "Barreja de les imatges de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
@@ -24558,54 +26285,66 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
+"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
+"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
+"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
+"(blau per defecte)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor U de pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 120."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+msgstr "Valor V de pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 90."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància U de la pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla U. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat. "
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància V de la pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla V. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla blava"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
 msgid "Output width"
@@ -24613,7 +26352,7 @@ msgstr "Amplada de la sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
+msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
 msgid "Output height"
@@ -24621,65 +26360,44 @@ msgstr "Alçada de la sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
 msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
+msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
 msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
+"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 msgid "Pad video"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "Amplia el vídeo"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Si s'habilita, el vídeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat. Altrament, s'escapça el vídeo per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Llenç"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Nombre de finestres horitzontals amb les que es dividirà el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo llenç"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
@@ -24688,135 +26406,151 @@ msgid ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala "
+"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos "
+"primers caràcters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = "
+"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), "
+"blanc = #FFFFFF"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre del llindar de color"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de saturació"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de similitud"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part superior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
+"d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part inferior"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
+"d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part esquerra"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
+"d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia els píxels de la part dreta"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Escapça i amplia"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
 msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "L'últim"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 msgid "AltLine"
-msgstr ""
+msgstr "AltLine"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
 msgid "Upconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta els valors"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 msgid "Low"
-msgstr "Latència baixa"
+msgstr "Baix"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 msgid "Medium"
-msgstr "Obre un mitjà"
+msgstr "Mitjà"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
 msgid "High"
-msgstr "Prioritat alta"
+msgstr "Alt"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
@@ -24835,10 +26569,28 @@ msgid ""
 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de "
+"sortida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n"
+"\n"
+"L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És "
+"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos "
+"enregistrats amb una càmera.\n"
+"\n"
+"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del "
+"camp inferior, etc. \n"
+"Per defecte, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a vídeo (DVD "
+"d'animació, etc.). \n"
+"\n"
+"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també "
+"distorsioni els colors del camp nou (lluminós). \n"
+"\n"
+"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominància independent per a "
+"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i ample de banda "
+"de la memòria."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Força de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
@@ -24846,120 +26598,136 @@ msgid ""
 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
 "Default: Low."
 msgstr ""
+"Controla la força del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació de la "
+"llum fosforescent per al camp antic del duplicador de fotogrames per segon "
+"del fòsfor. Per defecte: baix."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+msgstr "Sortida FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO que s'escriurà per a les respostes"
+msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+msgstr "Superposició dinàmica del vídeo"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
-msgstr "Sobreposa"
+msgstr "Superposa"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
-"Imatge de la màscara. Els píxels amb un valor alfa seran superiors al 50% "
-"esborrat."
+"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un "
+"50%."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Coordenada X de la màscara."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Coordenada Y de la màscara."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Esborra"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Component RGB per extreure"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
+"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Desviació std del gaussià"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels "
+"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminació gaussiana"
+msgstr "Difuminat gaussià"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
 msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+msgstr "Radi en píxels"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
 msgid "Strength"
-msgstr "Força del AQ"
+msgstr "Força"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Força utilitzada per modificar el valor d'un píxel"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
 msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
 msgid "Gradfun"
-msgstr ""
+msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
 msgid "Debanding algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritme de desbandat"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
@@ -24967,109 +26735,95 @@ msgstr "Mode de distorsió"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+msgstr "Tipus d'imatge degradada"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
+"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
+"els colors."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Aplica l'efecte còmic"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de degradat"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
+msgstr "Variància del soroll gaussià"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
 msgid "Minimal period"
-msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
+msgstr "Període mínim"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
 msgid "Maximal period"
-msgstr "Taxa de bits màxima"
+msgstr "Període màxim"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de gra"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Gra"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
-msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
-msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
-msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
 
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
 msgid "HQ Denoiser 3D"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+msgstr "Filtre de vídeo d'inversió"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Color inversion"
@@ -25081,189 +26835,207 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
+"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
+"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si "
+"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
+"Nombre de bucles per a l'animació dels logotips.-1 = continu, 0 = inhabilitat"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Afegeix el logotip"
+msgstr "Opacitat del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
+"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
+"per a l'opacitat completa)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+msgstr "Posició del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
+"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
+"p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza una imatge local com a logotip al vídeo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub source"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+msgstr "Subfont del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+msgstr "Superposició del logotip"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:48
 msgid "Magnify"
 msgstr "Augmenta"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:89
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
+"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/marq.c:93
 msgid "Text file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de text"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
 msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
+msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
+msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps esgotat"
+msgstr "Temps d'espera"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
+"valor per defecte és 0 (és permanent)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Període d'actualització en ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil "
+"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
-"Opacitat (invers de la transparència) del text superposat. 0 = transparent, "
-"255 = totalment opac. "
+"Opacitat (el contrari de transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra, píxels"
+msgstr "Cos de lletra, píxels"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Mida de la font, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza la mida de "
-"la lletra per defecte)."
+"Cos de lletra, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza el cos de "
+"lletra per defecte)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Color del text que serà renderitzat al vídeo. Aquest ha de ser un "
-"hexadecimals (com els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color "
-"vermell, després verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, "
-"verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+msgstr "Posició de la marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la marquesina al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquesina"
+msgstr "Visualització de la marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientació del mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Defineix l'orientació de la separació del mirall. Pot ser horitzontal o "
+"vertical"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Vertical"
@@ -25275,81 +27047,83 @@ msgstr "Horitzontal"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció del mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "Vídeo mirall"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
+"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 significa "
+"transparent, 255 opac (per defecte)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre"
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre del mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y del cantó superior esquerre"
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y del cantó superior esquerre del mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Amplada de la vora"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada de la vora"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+msgstr "Alineació del mosaic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
@@ -25357,10 +27131,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+msgstr "Mètode d'emplaçament"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
@@ -25368,9 +27145,13 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
+"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
+"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
+"per l'usuari. "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
@@ -25379,9 +27160,11 @@ msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
@@ -25390,26 +27173,30 @@ msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
+"Nombre de columnes d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
+"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
+"del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
-msgstr "Manté la pista original de vídeo"
+msgstr "Mantén la mida original"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
-msgstr "Elements maniquí"
+msgstr "Ordre del elements"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
@@ -25417,10 +27204,13 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'ordre dels elements del mosaic. Heu de "
+"proporcionar una llista dels identificadors de les imatges separada per "
+"comes. Aquests identificadors s'assignen al mòdul «mosaic-pont»."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+msgstr "Òfsets ordenats"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
@@ -25428,6 +27218,10 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic "
+"(només s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). "
+"Heu de proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p.e.: "
+"10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
@@ -25435,26 +27229,29 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
+"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest "
+"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
+"a l'entrada."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "auto"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
-msgstr "arreglat"
+msgstr "fixat"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
-msgstr ""
+msgstr "òfsets"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Subfont de vídeo del mosaic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaïc"
+msgstr "Mosaic"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
@@ -25462,19 +27259,28 @@ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d1 a 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+msgstr "Filtre de difuminat de moviment"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
@@ -25482,19 +27288,19 @@ msgstr "Exemple OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+msgstr "Utilitza l'entrada de crominància sense alterar"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - primer pla en escala de grisos"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
@@ -25514,19 +27320,19 @@ msgstr "Mostra el vídeo processat"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostra només errors"
+msgstr "Mostra només els errors"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostra errors i advertències"
+msgstr "Mostra els errors i els avisos"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
@@ -25541,381 +27347,176 @@ msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Com s'ha d'escalar la imatge abans d'enviar-la al filtre intern de l'OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
+msgstr "Crominància del filtre OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
+"intern de l'OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida del vídeo"
+msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr ""
+"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
+"a aquest valor)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de posterització"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
+"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a "
+"6 (el més alt)\n"
+"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
+"qualitat de les imatges.\n"
+"Amb la cadena de filtre per defecte, els valors mapen als següents filtres:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessament"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El més baix"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El més alt"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuació "
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Mode de joc"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
+"trencaclosques corredís"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualització petita"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostra una previsualització petita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització petita"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:69
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:70
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:84
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:85
-msgid "Postproc"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:237
-msgid "Lowest"
-msgstr "El més baix"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:240
-msgid "Highest"
-msgstr "El més alt"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de files"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-msgid "Game mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Border"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:58
-msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59
-msgid "Small preview"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:60
-msgid "Show small preview."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61
-msgid "Small preview size"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:62
-msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la forma de la cantonada de la peça"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatori automàtic"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
-msgstr ""
+msgstr "Resol automàticament"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre de rotació: cap;180;90-270;mirall"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "trencaclosques jigsaw"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "trencaclosques sliding"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "trencaclosques swap"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "intercanvia el trencaclosques"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
@@ -25923,39 +27524,39 @@ msgstr "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/mirall"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
 msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
 msgid "VNC Host"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+msgstr "Servidor VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nom de l'ordinador central o adreça IP del dispositiu objectiu"
+msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC Port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC port number."
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+msgstr "Nombre de port VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC Password"
@@ -25967,37 +27568,43 @@ msgstr "Contrasenya VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+msgstr "Interval de la consulta VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"En aquest interval es demana una actualització del VNC, per defecte cada 300 "
+"ms."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
-msgstr "Contrasenya VNC"
+msgstr "Sondeig VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR "
+"ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan "
+"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
-msgstr "Interval de la tecla"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de transparència alfa (per defecte, 255)"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
@@ -26006,50 +27613,54 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"La transparència del VNC OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 i "
+"255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
+"transparència. Per defecte, no és transparent (valor 255), el mínim és "
+"completament transparent (valor 0)."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "OSD remot a través de VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+msgstr "OSD remot"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:53
 msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+msgstr "Ondulació"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:54
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+msgstr "Angle en graus"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:55
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:56
 msgid "Use motion sensors"
-msgstr ""
+msgstr "Fes servir sensors de moviment"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rota"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL del canal"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
@@ -26057,41 +27668,43 @@ msgstr "Velocitat dels canals"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
-msgstr "Mida màxima"
+msgstr "Longitud màxima"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'actualització"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
+"que els canals no s'actualitzen mai."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
-msgstr "Subtítols (imatges)"
+msgstr "Imatges del canal"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
-"Opacitat (invers de la transparència) del text superposat. 0 = transparent, "
-"255 = totalment opac. "
+"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
@@ -26103,20 +27716,26 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de visualització del títol"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"Mode de visualització del títol. El valor per defecte és 0 (ocult) si el "
+"canal té una imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per la "
+"resta."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
@@ -26128,126 +27747,139 @@ msgstr "Sempre visible"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
-msgstr "DVD amb menús"
+msgstr "Desplaça amb el canal"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització dels canals RSS i Atom"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+msgstr "Format de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
+"imatges s'enregistra."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de "
+"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
+msgstr "Prefix del camí del directori"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Camí del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està "
+"definit, les imatges es desaran automàticament al directori d'inici de "
+"l'usuari."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
+"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr ""
+msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Filtre d'escena"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtre d'escena pel vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo d'escena"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensitat sèpia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:59
 msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
+msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:64
 msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de sèpia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Forçar afilament (0-2)"
+msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
+msgstr "Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. Per defecte, 0.05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Augmentar el contrast entre els contorns."
+msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtre d'afilat pel vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
 msgid "Change subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el retard del subtítol"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de càlcul del retard"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
@@ -26255,37 +27887,44 @@ msgid ""
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al "
+"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al "
+"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu "
+"contingut (text)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+msgstr "Factor de càlcul"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
+"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
 msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr "ID de la Pista de subtítols"
+msgstr "Superposició màxima dels subtítols"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
 msgid "Minimum alpha value"
-msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit,1,2,4]"
+msgstr "Valor alfa mínim"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
 "is fully opaque."
 msgstr ""
+"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i "
+"255 completament opac."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
 msgid "Interval between two disappearances"
-msgstr "Nombre de fotogrames P entre dos fotogrames I."
+msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
@@ -26293,10 +27932,13 @@ msgid ""
 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
 "requirement)."
 msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la "
+"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per complir amb el "
+"requisit)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
 msgid "Interval between disappearance and appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
@@ -26304,10 +27946,13 @@ msgid ""
 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
 "gap)."
 msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i "
+"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per "
+"emplenar l'espai)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
 msgid "Interval between appearance and disappearance"
-msgstr ""
+msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
@@ -26315,82 +27960,29 @@ msgid ""
 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
 "overlap)."
 msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de "
+"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per "
+"evitar la superposició)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Absolute delay"
-msgstr "Compensa el retard"
+msgstr "Retard absolut"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Relative to source delay"
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
+msgstr "Proporcional al retard de la font"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
 msgid "Relative to source content"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcional al contingut de la font"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
 msgid "Subsdelay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard dels subtítols "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
 msgid "Overlap fix"
-msgstr "Arregla-ho sempre"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode d'escalatge a utilitzar."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa la superposició"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
@@ -26398,11 +27990,11 @@ msgstr "Tipus de transformació"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transposa"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Antitransposa"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
@@ -26414,35 +28006,20 @@ msgstr "Transformació"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
+msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Nombre de finestres horitzontals amb les que es dividirà el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Nombre de finestres verticals amb les que es dividirà el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Element de la relació d'aspecte"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Relació d'aspecte de les pantalles individuals al crear el mur."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de Mur pel vídeo"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre d'ones pel vídeo "
+msgstr "Filtre de vídeo d'ones"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:54
 msgid "Wave"
@@ -26450,100 +28027,142 @@ msgstr "Ona"
 
 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
 msgid "YUVP converter"
-msgstr "Conversor YUVP"
+msgstr "Convertidor YUVP"
 
 #: modules/video_output/aa.c:56
 msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII art"
+msgstr "Art ASCII"
 
 #: modules/video_output/aa.c:59
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
 msgid "Chroma used"
-msgstr "Format del croma"
+msgstr "Crominància utilitzada"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica per la sortida. RGB32 per defecte."
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
 msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
 
 #: modules/video_output/caca.c:56
 msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art a Color"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII en color"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-msgid "Output card"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-msgid "Desired output mode"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Targeta de sortida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
+"numerades des de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode de sortida desitjat"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
+"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Connexió d'àudio per a la sortida DeckLink."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
 msgstr ""
+"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. "
+"0 inhabilita la sortida d'àudio."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
 msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Connexió de vídeo per a la sortida DeckLink."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
 msgid "DecklinkOutput"
-msgstr ""
+msgstr "SortidaDecklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "mòdul de sortida per escriure a la targeta SDI Blackmagic"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
 msgid "Decklink General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions generals del Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
 msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo del Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
 msgid "Decklink Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
 msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio del Decklink"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
 msgid "Decklink Audio Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'àudio del Decklink"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
@@ -26551,13 +28170,15 @@ msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:34
 msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
+msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
+"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
+"nova finestra."
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
@@ -26565,53 +28186,53 @@ msgstr "Dibuixable"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
+msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
 msgid "EGL"
-msgstr ""
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
 msgid "EGL extension for OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
 
 #: modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
 
 #: modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Dispositiu Framebuffer OMAP per a ser utilitzat pel renderitzatge "
-"(normalment /dev/fb0)."
+"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+"renderització (normalment /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
-"Executar framebuffer al dispositiu tty actual (per defecte habilitat). "
-"(deshabilitar el maneig de tty amb compte)"
+"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (per defecte "
+"habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
+msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
-"Seleccionar la resolució pel framebuffer. Actualment aquest suporta els "
-"valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
+"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment "
+"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -26619,55 +28240,59 @@ msgid ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
-"Si el vostre framebuffer suporta acceleració per maquinari o fa doble "
-"buffering al maquinari aleshores heu de deshabilitar aquesta opció. Aquest "
-"després fa doble buffering per programari."
+"Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari o "
+"fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar aquesta "
+"opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Format de la imatge (per defecte, RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. Per "
+"defecte és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia gràfica (fb) no "
+"pot notificar la seva crominància."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo framebuffer de GNU/Linux"
+msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/gl.c:40
 msgid "OpenGL extension"
-msgstr "Extensió AAC"
+msgstr "Extensió OpenGl"
 
 #: modules/video_output/gl.c:41
 msgid "OpenGL ES 2 extension"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:42
 msgid "OpenGL ES extension"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+msgstr "Extensió OpenGL ES "
 
 #: modules/video_output/gl.c:44
 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
 msgstr ""
+"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
 
 #: modules/video_output/gl.c:50
 msgid "OpenGL ES2"
-msgstr "Proveïdor d'OpenGL"
+msgstr "OpenGL ES 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:51
 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2"
 
 #: modules/video_output/gl.c:61
 msgid "OpenGL ES"
-msgstr "Proveïdor d'OpenGL"
+msgstr "OpenGL ES"
 
 #: modules/video_output/gl.c:62
 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems"
 
 #: modules/video_output/gl.c:71
 msgid "OpenGL"
@@ -26675,49 +28300,47 @@ msgstr "OpenGL"
 
 #: modules/video_output/gl.c:72
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
 
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/glx.c:43
 msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
 
-#: modules/video_output/ios2.m:75
+#: modules/video_output/ios2.m:72
 msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
 msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
 
 #: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
 "size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de "
+"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula."
 
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
 msgid "Video mode"
 msgstr "Mode de vídeo"
 
 #: modules/video_output/kva.c:57
 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per utilitzar-lo amb KVA."
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "SNAP"
-msgstr "vlc-snap"
+msgstr "SNAP"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "WarpOverlay!"
-msgstr ""
+msgstr "WarpOverlay!"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "VMAN"
@@ -26725,158 +28348,209 @@ msgstr "VMAN"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "DIVE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVE"
 
 #: modules/video_output/kva.c:72
 msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
+"Sortida de vídeo per a Windows 7/Windows Vista amb l'actualització de la "
+"plataforma"
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
 msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "El mode d'escriptori us permet mostrar el vídeo a l'escriptori."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+msgstr "Utilitza la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
+"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD "
+"estiguin ben definits."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr ""
+"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+msgstr "Utilitza les conversions YUV->RGB del maquinari"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
+">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de "
+"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
+"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
+"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+"efecte quan s'utilitza la superposició."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+msgstr "Utilitza triple memòria intermèdia per a la superposició"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
+"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
-"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
+"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo s'obri. "
+"Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
+"Aero del Vista."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+msgstr "Empaperat"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format del croma SDL"
+msgstr "Format de la crominància SDL"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic en "
+"comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:36
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
+"Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de crominància "
+"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
 msgid "Dummy video output"
@@ -26884,66 +28558,71 @@ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:58
 msgid "Statistics video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:46
 msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
-msgstr "Velocitat"
+msgstr "Densitat de punts"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 msgstr ""
+"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:51
 msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+msgstr "Crominància"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
+"caràcters, p.e. \"RV32\"."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
-msgstr "Memòria de vídeo de sortida"
+msgstr "Sortida de la memòria de vídeo"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Video memory"
 msgstr "Memòria de vídeo"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo del GLX d'OpenGL (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
-msgstr "Visualització X11"
+msgstr "Finestra X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
 "will be used."
 msgstr ""
+"El vídeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, s'utilitza la "
+"finestra per defecte."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
 msgid "X11 window ID"
-msgstr "X11 window ID"
+msgstr "Identificador de la finestra X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
 msgid "X window"
-msgstr "X Window"
+msgstr "Finestra X"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
 msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
+msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)"
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
@@ -26966,47 +28645,52 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
-msgstr "Visualització X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Sortida de vídeo X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nom de l'adaptador XVideo"
+msgstr "Número de l'adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
+"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+"utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
-msgstr "ID de la Pista d’àudio"
+msgstr "Identificador del format XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
 msgstr ""
+"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, "
+"el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al vídeo que s'està "
+"reproduint."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo "
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Paràmetres de vídeo no guardats"
+msgstr "L'acceleració de vídeo no està disponible"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
@@ -27014,6 +28698,10 @@ msgid ""
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
+"El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb la "
+"resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n"
+"Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si la "
+"resolució és molt gran."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -27021,17 +28709,18 @@ msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer per a escriure també els marcs yuv."
+msgstr ""
+"dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
-"Forçar la utilització d'un croma específic per a la sortida. Per defecte "
-"I420."
+"Força la utilització d'una crominància específica per a la sortida. Per "
+"defecte, I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "capçalera YUV4MPEG2 (per defecte deshabilitat)"
+msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
@@ -27039,9 +28728,9 @@ msgid ""
 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
 "frame into the output destination."
 msgstr ""
-"La capçalera YUV4MPEG2 es compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
-"i requereix YV12/I420 fourcc. Per defecte vlc escriu fourcc del marc del "
-"dibuix dins de la sortida destí."
+"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
+"i requereix el fourcc del YV12/I420. Per defecte el vlc escriu el fourcc del "
+"fotograma al destí de sortida."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
@@ -27051,309 +28740,634 @@ msgstr "Sortida YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
-"Això li permet ajustar la resolució de la pantalla Goom (major resolució "
-"serà més bonic però més intensiu a la CPU)."
+"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
+"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgstr ""
-"Això li permet configurar la velocitat de l'animació (entre 1 i 10, per "
-"defecte a 6)."
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestres actives"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 msgstr ""
+"Divideix el vídeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de "
+"pantalles"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
-
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Tipus de lletra del títol"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
+"2x2)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuació"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest "
+"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuació, inici (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
+"barrejada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuació, mig (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Mida del vídeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
+"barrejada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuació, final (en %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
-msgid "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
 msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
+"barrejada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posició mitjana (en %)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
+"(Lagrange) de la zona barrejada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correcció gamma (vermell)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
 msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correcció gamma (verd)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correcció gamma (blau)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Més bandes per l'espectròmetre : 80 si està habilitat si no 20."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Dibuixar \"pics\" a l'analitzador d'espectre."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar el gràfic original de l'espectre"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Habilitar la \"vandera\" de l'analitzador d'espectre en l'espectròmetre."
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Dibuixar les bandes a l'espectròmetre."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Dibuixar les bandes a l'espectròmetre."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Ràdio del píxel base"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Defineix la mida del ràdio en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivell de negre per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivell de negre per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivell de negre per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivell de blanc per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivell de blanc per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivell de blanc per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mur"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'imatges"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
+"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
+"recursos de la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, per "
+"defecte a 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camí predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel títol"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipus de lletra pel menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Amplada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Amplada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Alçada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Mida de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Mida de la textura, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecte libprojectM "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Més bandes per a l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita l'espectre gràfic original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radi del píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Seccions espectrals"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
-msgstr "Alçades de pic"
+msgstr "Alçada del pic"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Alçada total de píxels dels elements del pic."
+msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
-msgstr "Amplada extra del pic"
+msgstr "Amplada addicional del pic"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
-msgstr "Color V-plane"
+msgstr "Color pla V"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cub de color YUV passant a través de V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Visualitzador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+msgstr "Filtre del visualitzador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquí"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
 
 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
 msgid "Play List"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+msgstr "Llista de reproducció"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "Output"
 msgstr "Sortida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 msgid "Subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec de subtítol"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 msgid "Output\tmethod"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida\tmètode"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
 msgid "Video FPS"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "FPS del vídeo "
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
 msgid "MUX options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions MUX"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
 msgid "Video scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala del vídeo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
 msgid "Output port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de sortida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
 msgid "Output\tfile"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida\tFitxer"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
 msgid "Input media"
-msgstr ""
+msgstr "Element d'entrada"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
-msgstr "Error"
+msgstr "Error:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fitxer"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 msgid "Preamp:"
-msgstr "Preamp"
+msgstr "Preamplificació:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
 msgid "Row border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora de la fila"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 msgid "Column border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora de la columna"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -27361,11 +29375,11 @@ msgstr "Fons"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
 msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr "Pont del mosaic"
+msgstr "Peces del mosaic"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
 msgid "Playback Rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
 
 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
 msgid "Audio Delay"
@@ -27377,66 +29391,68 @@ msgstr "Retard dels subtítols"
 
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
 msgid "Time:"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Temps:"
 
 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
 msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
 
 #: share/lua/http/index.html:215
 msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
 
 #: share/lua/http/index.html:216
 msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga / Mostra el visualitzador"
 
 #: share/lua/http/index.html:217
 msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona els fluxos"
 
 #: share/lua/http/index.html:218
 msgid "Track Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització de pista"
 
 #: share/lua/http/index.html:220
 msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres VLM per lots"
 
 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
-msgstr "Repetició"
+msgstr "Bucle"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Buida la llista de reproducció"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en cua la selecció"
 
 #: share/lua/http/index.html:244
 msgid "Play Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix la selecció"
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza la llista"
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
 
 #: share/lua/http/index.html:263
 msgid ""
 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
 "instead of the main interface."
 msgstr ""
+"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la "
+"interfície principal executen el flux."
 
 #: share/lua/http/index.html:264
 msgid ""
@@ -27444,17 +29460,24 @@ msgid ""
 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
 "right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"El flux es crea mitjançant els paràmetres per defecte. Si voleu una "
+"configuració més avançada o modificar els paràmetres per defecte, "
+"seleccioneu el botó de la dreta <i>Gestiona els fluxos</i>"
 
 #: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
 "stream."
 msgstr ""
+"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visualitzador multimèdia</i> "
+"mostrarà el flux."
 
 #: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls "
+"principals</i>."
 
 #: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
@@ -27462,50 +29485,55 @@ msgid ""
 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
 "the stream."
 msgstr ""
+"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, "
+"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i> ."
 
 #: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
 "button again."
 msgstr ""
+"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
+"<i>Obre el flux</i> una altra vegada."
 
 #: share/lua/http/index.html:278
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr ""
+msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Formulari"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
 msgid "Preset"
-msgstr "Model"
+msgstr "Predefineix"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
 msgid "&Verbosity:"
-msgstr ""
+msgstr "&Loquacitat:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 msgid "&Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "&Filtre:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
@@ -27517,7 +29545,7 @@ msgstr "Arbre de mòduls"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostra les opcions esteses"
+msgstr "Mostra les opcions ampliades"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
@@ -27525,7 +29553,7 @@ msgstr "Mostra &més opcions"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Canviar l'emmagatzematge en memòria cau dels mèdia"
+msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid " ms"
@@ -27537,7 +29565,7 @@ msgstr "MRL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
-msgstr "Temps d'inici"
+msgstr "Inici"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
@@ -27545,19 +29573,19 @@ msgstr "Opcions d'edició"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
-msgstr "Mitjà extra"
+msgstr "Fitxer addicional"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Completa l'MLR per a interns de VLC"
+msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
-msgstr "Selecciona el fitxer"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Canvia el moment d'inici pels mitjans"
+msgstr "Canvia l'inici de l'element multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
@@ -27565,7 +29593,9 @@ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Reprodueix un altre mitjà de forma síncrona (fitxer d'àudio, etc.)"
+msgstr ""
+"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio "
+"addicional, etc.)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
@@ -27573,11 +29603,11 @@ msgstr "Mode de captura"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 msgid "Device Selection"
-msgstr "Selecció de dispositiu"
+msgstr "Selecció del dispositiu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
 msgid "Options"
@@ -27605,7 +29635,7 @@ msgstr "Inhabilita els menús de disc"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "No disc menus"
-msgstr "Sense menú de disc"
+msgstr "No hi ha menús de disc"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
@@ -27619,45 +29649,42 @@ msgstr "Posició d'inici"
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Àudio i subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
+msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Selecció de fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Podeu seleccionar fitxers locals des de la llista o afegir-ne de nous"
+msgstr ""
+"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Afegeix..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
-
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Protocol de la xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Introduïu una URL de xarxa:"
+msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
 msgid "Profile edition"
-msgstr ""
+msgstr "Edició de perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
@@ -27713,23 +29740,27 @@ msgstr "AVI"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Característiques"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
 msgid "Streamable"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduïble en flux"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítols"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
 msgid "Same as source"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que l'origen"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
@@ -27737,7 +29768,7 @@ msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
 msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions personalitzades"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
@@ -27745,76 +29776,77 @@ msgstr "Qualitat"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
-msgstr ""
+msgstr "No s'utilitza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Encoding parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de codificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
 msgid "Frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del fotograma"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Freqüència de mostreig"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Configura els orígens multimèdia que es reproduiran en flux de xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
-msgstr "Configura horari"
+msgstr "Configuració de la destinació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
 msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
-"Afegir destinacions seguint els mètodes de transmissió que necessita. "
-"Assegurar-se comprobar amb la transcodificació que el format és compatible "
-"amb el mètode utilitzat. "
+"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
+"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
+"compatible amb el mètode utilitzat."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
 msgid "New destination"
-msgstr "Nova destinació"
+msgstr "Destinació nova"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
-msgstr "Mostra a nivell local"
+msgstr "Mostra de manera local"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de transcodificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Activa Transcodificació"
+msgstr "Activa la transcodificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
 msgid "Option Setup"
-msgstr "Configura horari"
+msgstr "Configuració de les opcions"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 msgstr ""
+"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -27822,290 +29854,287 @@ msgstr "Opcions diverses"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
+msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Cadena de la sortida de flux generada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
-msgstr " %"
+msgstr "%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
-msgstr "Mòdul de sortida"
+msgstr "Mòdul de sortida:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Visualització:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Habilita l'ampliació de l'àudio en el temps"
+msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de guany de reproducció:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecte de so envoltant per auriculars"
+msgstr "Efecte de so envoltant per a auriculars"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Normalitza el volum:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Llengua de so preferida"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Còdecs"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinició x264 i selecció de la sintonització"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
+msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat òptica"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgstr "Dispositiu òptic per defecte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
+msgstr "URL del proxy de l'HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
-msgstr "(per defecte és habilitat)"
+msgstr "HTTP(per defecte)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transport del flux Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr ""
+msgstr "Política de memòria cau per defecte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Desa les reproduccions fetes fa poc"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dels menús:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
-msgstr "Selecció del mode d'arrencada i aparença"
+msgstr "Aspecte i comportament"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
 msgid "Use custom skin"
-msgstr "Aparença a utilitzar. "
+msgstr "Utilitza l'aparença personalitzada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
-"Aquesta és la interfície per defecte de VLC, amb una interfície nadiua."
+"Aquesta és la interfície per defecte del VLC, amb un aspecte i comportament "
+"natiu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
 msgid "Use native style"
-msgstr "Estil del giny següent:"
+msgstr "Utilitza un estil natiu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida de vídeo"
+msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
 msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
 msgid "Show media change popup:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "Force window style:"
-msgstr "Estil del giny següent:"
+msgstr "Força l'estil de la finestra:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Incrustar el vídeo en la interfície"
+msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Show systray icon"
-msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Llista de reproducció i instàncies"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Connectors i extensions"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permet només una instància"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Avança els subtítols"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-msgid "Playlist and Instances"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permet només una instància"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estableix associacions..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+msgstr "Habilita l'On-Screen-Display (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma del subtítol"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificació per defecte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
 msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectes de subtítol"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Add a shadow"
 msgstr "Afegeix una ombra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
 msgid " px"
 msgstr " px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Afegeix un fons"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
-msgstr "Dispositiu de Pantalla"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
 msgid "KVA"
 msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+msgstr "Desentrellaçat"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Força la ràtio d'aspecte"
+msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
@@ -28115,11 +30144,11 @@ msgstr "1"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 msgid "Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "Coses"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
-msgstr "Edita configuració"
+msgstr "Edita la configuració"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
@@ -28131,11 +30160,11 @@ msgstr "Executa manualment"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configura horari"
+msgstr "Configura la planificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 msgid "Run on schedule"
-msgstr "Executa horari"
+msgstr "Executa segons la planificació"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 msgid "Status"
@@ -28155,7 +30184,7 @@ msgstr "Afegeix una entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
 msgid "Edit Input"
-msgstr "Modifica l'entrada"
+msgstr "Edita una entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
 msgid "Clear List"
@@ -28163,113 +30192,138 @@ msgstr "Neteja la llista"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
 msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
+msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
 msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Iniciant sol·licitud d'actualització..."
+msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu baixar-lo?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
 msgid "Essential"
 msgstr "Essencial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
 msgid "Negate colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+msgstr "Nega els colors"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
 msgid "Colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom Interactiu"
+msgstr "Zoom interactiu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
 msgid "Black Slot"
-msgstr "Negre ranura"
+msgstr "Ranura negra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
 msgid "full"
 msgstr "complet"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
 msgid "Logo erase"
-msgstr "Borrat del logo"
+msgstr "Esborrat del logotip"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
 msgid "Mask"
 msgstr "Màscara"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
 msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art a Color"
+msgstr "Mode de filtre del color de sortida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
 msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Brillantor (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
 msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
 msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Llindar de lluminositat"
+msgstr "Llindar de filtre (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anàglif 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Difuminat espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
 msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+msgstr "Antiparpalleig"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
 msgid "Soften"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitza"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configuració de VLM"
+msgstr "Configurador del VLM"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edició d'Administrador de Mitjans"
+msgstr "Edició del gestor multimèdia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 msgid "Name:"
@@ -28281,7 +30335,7 @@ msgstr "Entrada:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 msgid "Select Input"
-msgstr "Selecciona l'entrada"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 msgid "Output:"
@@ -28289,7 +30343,7 @@ msgstr "Sortida:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 msgid "Select Output"
-msgstr "Selecciona la sortida"
+msgstr "Seleccioneu la sortida"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 msgid "Time Control"
@@ -28297,7 +30351,7 @@ msgstr "Control de temps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 msgid "Mux Control"
-msgstr "Control d'àudios"
+msgstr "Control dels multiplexors"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 msgid "Muxer:"
@@ -28305,112 +30359,355 @@ msgstr "Multiplexor:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
 msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
-msgstr "Control de llista de mitjans"
+msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Subtítols/OSD"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Còdecs de subtítols"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres per a descodificadors i codificadors de subtítols, teletext i "
-#~ "CC"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Entrada general"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
-#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Característiques de la CPU"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
-#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
-#~ "cromàtica."
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
 
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
-#~ "subtítols."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr " Escanejant DVB-T"
 
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "So envoltant"
 
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
-#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
 
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
 
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Preferits"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Recull la informació"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordena"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Repeteix tot"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr ""
-#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
 
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
 
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
 
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtre de cerca"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Desa aquest registre..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Flux per defecte"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectre"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
+#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
 
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Serveis web"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
+#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
+#~ "cromàtica."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
@@ -28419,15 +30716,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
 #~ "avançades\" per veure-les."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Clon de la imatge"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Clona la imatge"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Augment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -28441,9 +30729,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
 
@@ -28470,12 +30755,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
 #~ "paràmetres.   "
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d mòdul(s) no es mostren perquè aquests únicament tenen opcions "
-#~ "avançades.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
@@ -28487,15 +30766,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
 #~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Imposa àudio mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -28503,16 +30773,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 #~ "1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
-#~ "1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -28520,9 +30780,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
 #~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -28532,32 +30789,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
 #~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Pista de subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID de la Pista de subtítols"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Definició baixa (320 línies)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
-#~ "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Control del flux SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -28565,9 +30796,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
 #~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -28581,77 +30809,12 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si "
-#~ "vau associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC "
-#~ "s'obri cada vegada que feu doble clic en un fitxer a l'explorador. "
-#~ "Aquesta opció us permetrà reproduir el fitxer amb el VLC executat o "
-#~ "enviar-lo a la cua."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució "
-#~ "des d'un fitxer."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode "
-#~ "d'una sola instància"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Deixa la pantalla completa"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commuta entre els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
 
@@ -28679,42 +30842,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Selecciona el giny actual"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grec"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
-
 #~ msgid "PCM U8"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
@@ -28763,105 +30905,33 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
 
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menús DVD"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
 
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada dc1394"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
-#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
-#~ "etc.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
+#~ "una connexió entrant."
 
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
-#~ "d'errors per a més detalls."
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no pot utilitzar el dispositiu «%s perquè el seu tipus no té suport."
-#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "Reduir"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "Expandeix"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Control del flux SAP"
-
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Tetera"
-
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
-
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Cafetera"
-
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
-
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Auto connexió"
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
-
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Connexió TCP activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
-#~ "una connexió entrant."
-
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Sortida del flux RTMP"
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
@@ -28869,22 +30939,13 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Interval de la tecla"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Imatges B"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -28895,32 +30956,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
 #~ "d'àudio de la targeta."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -28942,27 +30988,9 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Entrada RTMP"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya del SOCKS"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
-
 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
@@ -28983,57 +31011,18 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID del sintonitzador"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Identificador del túner (vegeu la sortida de depuració)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Llengua secundària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada del Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Guany de la reproducció"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -29043,14 +31032,6 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
 #~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de configurar el disseny dels altaveus amb la \"Configuració d'Audio "
-#~ "MIDI\", utilitat a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant el mode "
-#~ "estèreo."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
@@ -29060,44 +31041,12 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Força l'omissió de marcs de l'idct per tal d'augmentar la velocitat de la "
-#~ "descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=marcs B, 2=marcs P, 3=marcs B+P, "
-#~ "4=tots els marcs)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -29105,114 +31054,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
 #~ "menys poder de processament."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'utilitzarà per a la codificació de "
-#~ "l'àudio. Pot prendre les opcions següents: principal, baix, ssr (no "
-#~ "suportat) i ltp (per defecte, principal)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents còdecs:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Si no sabeu com arreglar això, demaneu suport per a la vostra "
-#~ "distribució.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això no és un error intern del VLC.\n"
-#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
-#~ "problema.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificació de subtítols"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
-#~ "fitxers de subtítols."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
-#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Mode de decisió basat en RD per a fotogrames B"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "Ràpid"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "Lent"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG AVC (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Posició del subtítol %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "El volum és  %d%%"
-
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
-
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  establir/obtenir dispositiu de so"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| strack [X] . . . . . . . . . establir/aconseguir subtítols de pista"
-
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
 
@@ -29220,40 +31070,12 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @nom marq-timeout T. . . . . . . . . . temps excedit, en ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @nom marq-size # . . . . . . . . mida del tipus de lletra, en píxels"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
@@ -29276,139 +31098,35 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de files"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnes"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda més llarg"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Llista de reproducció té només %d elements"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Classic rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Fés una donació..."
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de so"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
+#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
+#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
+#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative rock"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumental pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumental rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Tipus d'onada"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Contorn dur"
-
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Fés una donació..."
-
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és la taxa de fotogrames desitjada quan es reprodueix flux de "
-#~ "vídeo en cru. En forma 30000/1001 o 29.97"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
-#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
-#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
-#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
-
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analitzador de subtítols Vosub"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogrames per segon"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Metadata de la descripció"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Mode silenciós"
-
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
-
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
-
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
-
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
-
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
-#~ "existent no es sobreescriurà."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de bolcat"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
@@ -29419,55 +31137,13 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
 #~ "de paquets."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Relació d'aspecte de la imatge de vídeo (4:3, 16:9). El valor "
-#~ "predeterminat és píxels quadrats."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de la transparència de la nova imatge utilitzada a la barreja. Per "
-#~ "defecte, s'ha posat a completament opac (255). (de 0 per a una total "
-#~ "transparència a 255 per opacitat completa)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició de la imatge a la superposició (0=centre, "
-#~ "1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
-#~ "combinacions d’aquests valors, exemple 6=superior-dreta)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Netejar la superposició framebuffer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -29477,3446 +31153,4983 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
 #~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Renderitzar text o imatge"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Mostrar al framebuffer superposat."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Ordres"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Interfície Maemo Hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "DVD amb menús"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Registre de depuració de l'VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Desa automàticament el volum a la sortida"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
 
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
 
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Fotogrames per segon:"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
+#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
+#~ "captura i molt més!\n"
+#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
+#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Subpantalla esquerra:"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Subpantalla superior:"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Subpantalla ampla:"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
 
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Subpantalla alta:"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
+#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Amplada de la imatge"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Alçada de la imatge"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificació dels subtítols"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineació dels subtítols"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anunci RTSP"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anunci HTTP"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
+#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
-#~ "Segur que vol continuar?"
+#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
+#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
 
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Subtítols i OSD"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
 
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
 
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Entrada  i Còdecs"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
 
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
 
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Servidor intermediari HTTP"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color de la lletra"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
 
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
 
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
 
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Força l'IPv6"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Missatges de color"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Habilita el vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítols:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Velocitat dels subtítols:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els còdecs escollits no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
-#~ "impossible barrejar so descomprimit amb algun còdec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corregeix la selecció i torni a provar-ho."
+#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
+#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
+#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
+#~ "lliure."
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sortida de vídeo Mínima Mac OS X de OpenGL (s'obrirà una finestra sense "
-#~ "vores)"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "+-[Entrant]"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada    : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| taxa de bits de demultiplexació    :   %6.en kb/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| vídeo descodificat    :    %<PRId64>"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Abocament"
 
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| marcs mostrats :    %<PRId64>"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| marcs perduts      :    %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
 
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "+-[Descodificant so]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
 
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| àudio decodificat    :    %<PRId64>"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
 
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers reproduïts   :    %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
+#~ "canviar aquesta funció manualment"
 
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers perduts   :    %<PRId64>"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "Transmissió"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
 
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "| paquets enviats     :    %5i"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
 
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes enviats       : %8.0f KiB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
 
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "| taxa de bits d'enviament  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr "     m           Mostra / Amaga quadre de metadades"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Volum   : %u%%"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamplificació\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr "dB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Habilita Espaiador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de Ràdio "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
 
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
 
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Vista d'icones"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
 
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Vista d'icones"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
 
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Vista de llista"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Vista d'icones"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la tecla d'accés directe associada"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
 
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Tecla de drecera per"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Prem les noves tecles per "
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Advertència: la tecla ja està assignada a \""
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
 
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Subtítols && OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
 
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Entrada && Codecs"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Fes doble clic per obtenir informació del mitjà"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Desa i continua"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
-#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
-#~ "captura i molt més!\n"
-#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
-#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
-#~ " "
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador: "
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 #~ msgstr ""
-#~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C)"
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Còdec "
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Converteix"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Converteix/desa"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Introdueix l'adreça URL o ruta d'accés als mitjans que vols reproduir"
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest diàleg us permet emetre o convertir els vostres mitjans per al seu "
-#~ "ús a nivell local, a la teva xarxa privada, o a Internet.\n"
-#~ "Hauries de començar per comprovar que la font coincideix amb el que vol "
-#~ "entrar i després prémer el botó \"Següent\" per continuar. \n"
+#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
+#~ "11.7 GHz)"
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Eines"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
 
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Obre (avançat)..."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Canals d’àudio"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Pista dels &subtítols "
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegació"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Eines"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Amaga el VLC de la barra d'estat"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
-#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
 
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
 
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "importador de configuració OSD "
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "importador de configuració OSD  XML"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Cadena de format del títol"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
-#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
-
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN reproduïnt ara"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquí."
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostra la sortida XOSD a la part inferior de la pantalla en lloc de la "
-#~ "part superior."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
-#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
-
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfície XOSD"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
 
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Descompressió"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Ordre del port UDP"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Mides"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+#~ "controlador de v4l2)."
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Mida del GOP"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames P entre dos fotogrames I."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala Quantitzadora"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fixa de quantificador que s'utilitzarà."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silencia l'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Commutador de vídeo MPEG2 del flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítols"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves "
-#~ "opcions associades)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Aquest és el còdec dels subtítols que s'utilitzaran."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Màscara de foscor"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Senyals"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repara"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
 
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Difumina"
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nombre de les línies a canviar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge"
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Llindar de lluminositat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
 
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posició del menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
 
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Avança els subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
 
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Còdec d'àudio"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
 
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
 
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
 
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
 
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
 
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
+#~ "d’imatges a mantenir)"
 
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
 
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Destinació de sortida"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
 
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
 
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "&Informació dels suports"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
 
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
 
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Files"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "títol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Baix total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
+#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
+#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta         1\n"
+#~ "incidències             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "crida externa      8\n"
+#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "cerca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
+#~ "25 blocs per accés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ "   %G : Gènere\n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actua com a administrador"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
+#~ "del VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
+#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
+#~ "trobar aquí"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galleg"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occità"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
+#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindre"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "de 20 a 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
+#~ "l'equip del VLC? "
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Tàtar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Part inferior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de caràcters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
+#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
+#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
+#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
+#~ "logotip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
+#~ "sincronització de la xarxa."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
+#~ "fallada encara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
+#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
 
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "eix X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
+#~ "estànard."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
+#~ "estàndard. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
+#~ "rotació."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Des de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
+#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
+#~ "transmissió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
+#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
+#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
+#~ "de MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
+#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
+#~ "interfície de multidifusió. "
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
+#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
+#~ "5.1 amb auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
+#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
+#~ "utilitzar tots els atributs."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
+#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
+#~ "consultes SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
+#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
+#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
+#~ "respostes. "
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
+#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
+#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
+#~ "en mil·lisegons. "
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
+#~ "en el menú de preferències "
 
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "Màscara de vora"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escull el programa"
 
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "Amplada"
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
 
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Columnes"
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
 
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "eix X"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Salta..."
 
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "Màscara de vora"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
 
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
+#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
+#~ "de la xarxa."
 
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Preamp"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
-#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
-#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
-#~ "lliure."
+#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
+#~ "una versió posterior."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
 
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecciona el fitxer de subtítols"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vés a:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Ràp&id"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinacions"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom del grup"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versió del DivX"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instàncies"
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Envia fitxers a la cua en el mode d'una instància"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma dels Subtítols "
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferència d'idioma de subtítols"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
 
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Neteja els efectes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Text"
 
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
+#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negre ranura"
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Classical"
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Neteja el menú"
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
+#~ "del jitter/error paranoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "informació d'incidència 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (10) 16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
+#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
+#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
+#~ "existeix\n"
+#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
+#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
+#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
+#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
+#~ "   %v : La ID del volum\n"
+#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
 
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Anterior esquerra"
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
 
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Anterior dret"
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-#~ "acceptats: -1, 0, 1)."
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhàric"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor"
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Pista anterior"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Cap endavant"
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Repeteix un"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
-#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Mètode IO"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
 
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Abocament"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
-#~ "rtsp.\n"
-#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
-#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
-#~ "vincular totes les adreces."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr "Buit"
-
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
-#~ "canviar aquesta funció manualment"
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Ordre del port UDP"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
+#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
+#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-#~ "aprofitar-las."
+#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
-
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Alsa"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
-#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
+#~ "és possible solucionar-ho."
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
+#~ "los."
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
-#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+#~ "Habilita aquesta opció perquè la  biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "programa principal"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accés FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 #~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+#~ "Potser falten claus."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
+#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
+#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
-#~ "11.7 GHz)"
+#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
+#~ "constant"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
+#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cicles per grau"
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
-#~ "aquí."
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviïs"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
 
 #~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
-#~ "servidor intern d'HTTP."
+#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
+#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
+#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
+#~ "informe d'errors."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
-#~ "intern."
+#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
+#~ "cap altra informació."
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+#~ "reproducció del VLC acabi."
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr " Escanejant DVB-T"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida"
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtén més extensions de "
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sota el vídeo"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
 
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
 
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
+#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
 
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
-#~ "v4l2)."
+#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
+#~ "de codificació."
 
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
 
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
+#~ "d'estar separat per «:». "
 
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
-#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
-#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 #~ msgstr ""
-#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
-#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
-#~ "teniu un."
+#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
+#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
+#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
+#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
+#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
+#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
+#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
+#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
+#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
+#~ "nova línia)"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
 #~ msgstr ""
-#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
-#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
+#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+#~ "possibles resultats inesperats."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Capes entre espais"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Senyals"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Repara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Còdecs del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ "Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Difumina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Característiques"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edita la configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajusta la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "El millor disponible"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr "S'està reproduint"
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr ""
-#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "Primer punt d’entrada"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..."
 
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Act&ualitza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Imatge de la crominància"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliació / Zoom"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analitzador DTS"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSS"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Força la negreta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analitzador XML simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítol"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Definició baixa (360 línies)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-#~ "elements corresponents als fluxos."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+#~ "activa o enviar-lo a la cua."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Superposició del logo"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
-#~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
-#~ "d’imatges a mantenir)"
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
-#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
-#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
-#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
-#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
-#~ "títol.\n"
-#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
-#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
-#~ "les sovint.\n"
-#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
-#~ "libcss.\n"
-#~ "El mètode per defecte és: clau."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grec, Modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occità; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura d'àudio ALSA"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error del Blu-ray"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Baix total"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
-#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
-#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
-#~ "pot aprofitar-las."
+#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+#~ "d'errors per a més detalls."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta         1\n"
-#~ "incidències             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "crida externa      8\n"
-#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "cerca      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus "
+#~ "no és compatible."
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
-#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
-#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
-#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
-#~ "25 blocs per accés."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : Categoria\n"
-#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
-#~ "   %G : Gènere\n"
-#~ "   %M : L'actual MRL\n"
-#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Redueix"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %M : L'actual MRL\n"
-#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punts de referència"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuració adicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
-#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-#~ "protocol CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogrames"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits "
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum d'àudio "
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
-#~ "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canals"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+#~ "Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actua com a administrador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensació del contrallum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Targeta sintonitzadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
+#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pregunta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua secundària o programa"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
-#~ "del VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Guany de la retroacció"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-#~ "llista de selecció"
+#~ "És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+#~ "«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està "
+#~ "utilitzant el mode estèreo."
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació "
+#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, "
+#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació del maquinari"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per "
+#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec "
+#~ "libfdk-aac habilitat."
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents "
+#~ "codificadors:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+#~ "distribució.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No és un error intern del VLC.\n"
+#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
+#~ "problema.\n"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació del subtítol"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers "
+#~ "de subtítols."
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 "
+#~ "(o superior)."
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mur"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posició del subtítol %d px"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu "
+#~ "d'àudio"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
-#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clàssic"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-#~ "objectius predefinits: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatiu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
-#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-#~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
-#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
-#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
-#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
 #~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen "
+#~ "fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analitzador de subtítol de text"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
-#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripció del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparença"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr ""
-#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Mur d'imatges"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
-#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
-#~ "trobar aquí"
+#~ "Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galleg"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occità"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Pàgina de teletext"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ordre+"
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentari de Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Amplada de la imatge"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Alçada de la imatge"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
-#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cub"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineació del subtítol"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Tor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "20 o 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "de 20 a 80."
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color del tipus de lletra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
-#~ "l'equip del VLC? "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "a"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Força la negreta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Color del contorn"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocitat del subtítol:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de durada del subtítol:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota."
+#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordena"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[D'entrada]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "arrel"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No es pot desar"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
-#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
-#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
-#~ "moviment. "
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Difuminat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Transmissió]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
-#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volum: %3ld%%"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Tàtar"
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilita l'espaiador"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformació"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Llista detallada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu noves tecles per\n"
+#~ "«%@»"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Joc de caràcters"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-#~ "possible per millorar la transmissió)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continua"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informa d'un error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
-#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
-#~ "servidor)."
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Còdec"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteix"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteix / Desa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
-#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
-#~ "problemes amb ella."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
-#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
-#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
-#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
-#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+#~ "Internet.\n"
+#~ "És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el "
+#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per "
+#~ "continuar.\n"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítols"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
-#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-#~ "buit si no en teniu un."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francès"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ msgid "Username for the database"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-#~ "petició."
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#~ "Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats "
+#~ "per a la captura."
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Descarta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominància per a la imatge base"
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Accions DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minut, %S = segon)"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grup"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacitat de l'ombra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next  page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blue-ray"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompressió LZMA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
-#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
-#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP"
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Inhabilita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
-#~ "completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
-#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
-#~ "logotip."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-#~ "d'àudio de la targeta."
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre+"
 
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Mida del GOP màxima"
 
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de "
+#~ "referència."
 
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de l'àudio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
-#~ "fallada encara."
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
-#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
+#~ "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+#~ "associades)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límit de foscor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última aparença utilitzada"
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Llindar de filtre"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
-#~ "estànard."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
-#~ "estàndard. "
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del text"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
-#~ "rotació."
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Canvia el retard del subtítol"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtítol"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Sortida\tmètode"
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits del vídeo"
 
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcions MUX"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Des de"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala del vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destí de sortida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
-#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
-#~ "transmissió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
-#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
-#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Element d'entrada"
 
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
-#~ "de MPEG-2."
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
-#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
-#~ "interfície de multidifusió. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Files"
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Vora de la fila"
 
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Amplada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
-#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
-#~ "5.1 amb auriculars."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
-#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
-#~ "utilitzar tots els atributs."
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Vora de la columna"
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Alçada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
-#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
-#~ "consultes SLP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificació:"
 
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Llicència"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
-#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Loquacitat:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
-#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
-#~ "respostes. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
-#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
-#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinació"
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instal·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
-#~ "en mil·lisegons. "
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
 
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectes de subtítol"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
-#~ "en el menú de preferències "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escull el programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Multimèdia Menú"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Salta..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
-#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
-#~ "de la xarxa."
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
-#~ "una versió posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Durada en segons"
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "S_urt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Substitueix els paràmetres"
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Enrere "
 
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vés a:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Següent / Endavant "
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repeteix"
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Ràp&id"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Preparat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
 
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versió del DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
 
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferències simples"
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena "
+#~ "de 4 caràcters, p.e. \"RV32\"."
 
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
-#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
 
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Classical"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Cor"
 
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
-#~ "del jitter/error paranoia"
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta 1\n"
-#~ "informació d'incidència 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "crida externa 8\n"
-#~ "totes les crides (10) 16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
-#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
-#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
-#~ "existeix\n"
-#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
-#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
-#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
-#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
-#~ "   %v : La ID del volum\n"
-#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
-
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
 
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhàric"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Darrers 60 segons"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Habilita"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Salta"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Codi de l'interval del satèl·lit"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
@@ -32924,63 +36137,51 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Superposa subtítols al vídeo"
+#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Selecciona el fitxer de subtítols"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Subtítols de teletext"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
 #~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permet especificar un grup per la sessió, s'anunciarà si es tria "
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
 #~ "utilitzar SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+#~ msgstr "Volum al 100%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Obre un mitjà"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Obre un mitjà"
+#~ msgstr "&Obre un element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display on &Desktop"
 #~ msgstr "Resolució de la pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elasped time"
-#~ msgstr "Hora d'inici"
+#~ msgstr "Temps transcorregut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Controlador de pantalla completa"
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTSP host address"
@@ -32988,15 +36189,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Visualitza"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Llibreria de suports"
+#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Mèdia: %s"
+#~ msgstr "Multimèdia Endavant"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full Screen"
@@ -33004,27 +36205,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgstr "Flux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Temps d'inici"
+#~ msgstr "Multimèdia Temps"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 #~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Sortida de la transmissió"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Flux Per defecte"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
@@ -33032,7 +36225,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
+#~ msgstr "Mode de captura"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -33044,15 +36237,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del &VLM"
+#~ msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Ports seleccionats"
+#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Crea un nou perfil"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
@@ -33060,608 +36253,720 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Configura tecles d'accés ràpid"
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Hora d'inici"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode silenciós."
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
+#~ msgstr "Crea un directori"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Difuminació del moviment"
+#~ msgstr "Difuminació de moviment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecte"
+#~ msgstr "Efectes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#~ msgstr "reprodueix la llista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfície web"
+#~ msgstr "Interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
+#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Port SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
+#~ msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície multidifusió per defecte. Això ignora la taula d'encaminaments."
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Imposa IPv6"
+#~ msgstr "Força el perfil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgstr ""
-#~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Imposa IPv4"
+#~ msgstr "Força el perfil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgstr ""
-#~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
-#~ "l'historial de navegació."
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
-#~ "l'historial de navegació."
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltatge de LNB"
+#~ msgstr "Voltatge LNB alt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "To de 22kHz"
+#~ msgstr "To continu de 22kHz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponedor FEC"
+#~ msgstr "Transposa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#~ msgstr "Mode de jerarquia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha "
-#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya HTTP"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat"
+#~ msgstr "Mostra el certificat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#~ msgstr "Fitxer clau AES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fitxer del root-CA"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fitxer de CRL"
+#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Combinació invàlida"
+#~ msgstr "Combinació no vàlida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Parany"
+#~ msgstr "TTY fals"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de la memòria cau per a fitxers locals, en mil·lisegons."
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
-#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Màxim nombre de connexions"
+#~ msgstr "Nombre màxim de connexions"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
+#~ msgstr "Entrada de la memòria"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
-#~ "mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
-#~ "d'especificar en mil·lisegons."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgstr "Longitud del filtre (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-#~ "2=svídeo)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal d'àudio"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Entrada del volum d'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Delmat"
+#~ msgstr "Destinació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Mètode IO"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
+#~ msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Guany automàtic"
+#~ msgstr "Guany d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centra horitzontalment"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centra verticalment"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balanç"
+#~ msgstr "Equilibri de blaus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-#~ "controlador de v4l2)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Agut"
+#~ msgstr "Nivell dels aguts"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-#~ "HTTPS."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
+#~ msgstr "Pista original d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminat"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
+#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Bloca la funció"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Bloca la funció"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilita la depuració"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#~ msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#~ msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
+#~ msgstr "Índex"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "No ho reparis"
+#~ msgstr "No enviïs"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "sobreescriu els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
 #~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "Clau CSA"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avança ràpid"
+#~ msgstr "Pas endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+#~ msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtres de distorsió"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Retallat de la imatge"
+#~ msgstr "Escapçament del vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#~ msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
+#~ msgstr "Control"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalitzador..."
+#~ msgstr "Equalitzador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controls avançats..."
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volum: %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
@@ -33669,37 +36974,35 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la captura"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
-
 #~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 element"
+#~ msgstr "%i elements"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Carpeta buida"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Dispositius predeterminats"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
@@ -33707,26 +37010,27 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Configuració d'àudio"
+#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Tecla de drecera per"
+#~ msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgstr "Ajuda"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
+#~ msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "Fletxa descendent"
+#~ msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
@@ -33738,7 +37042,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
+#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
@@ -33750,10 +37054,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Informació del Podcast"
+#~ msgstr "Subcategoria del podcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipus de la DVB:"
+#~ msgstr "Tipus:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
@@ -33761,18 +37066,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarsa"
+#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "De&sa les metadades"
+#~ msgstr "Des&a les metadades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgstr "Detalls del còdec"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "E&stadístiques"
+#~ msgstr "Estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
@@ -33780,7 +37086,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+#~ msgstr "Loquacitat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
@@ -33788,15 +37094,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
@@ -33808,48 +37114,51 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Instantània"
+#~ msgstr "Captura"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Preferits"
+#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configura els podcasts..."
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#~ msgstr "Interfície Dummy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Estadístiques de la funció del decodificador"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#~ msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Estadístiques de la funció demux"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
@@ -33857,7 +37166,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Esquema"
+#~ msgstr "Contorn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
@@ -33869,38 +37178,41 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua a carregar"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
+#~ msgstr "Serveis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositiu Framebuffer OMAP per a ser utilitzat pel renderitzatge "
-#~ "(normalment /dev/fb0)."
+#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+#~ "renderització (normalment /dev/fb0)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo framebuffer de GNU/Linux"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Obre una carpeta..."
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
@@ -33916,17 +37228,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Instantània"
+#~ msgstr "Captura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo YUV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
@@ -33934,30 +37248,31 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alineament de teletext"
+#~ msgstr "Alineació del teletext"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Introduir l'adreça de l'ordinador a escoltar."
+#~ msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#~ msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
@@ -33965,14 +37280,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Sobreposa"
+#~ msgstr "Superposa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
@@ -33990,14 +37306,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Nom de la sessió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
 #~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
+#~ msgstr "Tecla:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configura"
+#~ msgstr "Enviat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
@@ -34005,404 +37324,486 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Selecciona el directori per a guardar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Ports seleccionats"
+#~ msgstr "Ports seleccionats:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Altres còdecs"
+#~ msgstr "Còdecs de capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
+#~ msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Obre un &directori..."
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Afegeix el directori..."
+#~ msgstr "Afegeix un directori..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
+#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
-#~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada "
+#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Només pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilita el suport FPU"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
+#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f Gb"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
+#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Superposats"
+#~ msgstr "Superposa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
-#~ "no utilitza CDDB"
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-#~ "utilitza CDDB"
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Nivell màxim"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Estadístiques del decodificador"
+#~ msgstr "Descodificador d'estadístiques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica el número específic de fotogrames B consecutius a utilitzar, "
-#~ "excepte possiblement davant d'un fotograma I. Rang de 0 a 2."
+#~ "Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han "
+#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de "
+#~ "0 a 2."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
+#~ msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Títol previ"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Títol posterior"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Vés al Títol"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vés al capítol"
+#~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat:"
+#~ msgstr "Speex"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+#~ msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No seleccionis res"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordena a la inversa"
+#~ msgstr "Inverteix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordena per directori"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valors predeterminats"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgstr "Elimina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronisme vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Resta al damunt"
+#~ msgstr "Sempre a &dalt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#~ msgstr "Fe&s una captura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descarrega-ho ara"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
+#~ msgstr "Baixa el connector"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#~ msgstr "Interfície Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#~ msgstr "Sessió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port del servidor:"
+#~ msgstr "Port"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adreça:"
+#~ msgstr "Adreça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Xarxa:"
+#~ msgstr "Xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificació:"
+#~ msgstr "Transcodifica"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
 #~ msgstr "Habilita"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgstr "Àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canals:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Normal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamany:"
+#~ msgstr "Mida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüència:"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres:"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualitat:"
+#~ msgstr "Qualitat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonitzador:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "So:"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Delmat:"
+#~ msgstr "Destinació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalès"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Càmera"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Codec:"
 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrellaça:"
+#~ msgstr "Desentrellaça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accés:"
+#~ msgstr "Sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SAP:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SLP:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d'anuncis"
+#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Esborrar"
+#~ msgstr "Neteja"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
 #~ msgstr "Desa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
 #~ msgstr "Aplica"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
 #~ msgstr "Cancel·la"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferència"
+#~ msgstr "Preferències"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostra l'element actual"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
@@ -34414,7 +37815,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
@@ -34422,7 +37823,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
@@ -34438,50 +37839,46 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Qualitat del  post-processament"
+#~ msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar fitxers AVI"
+#~ msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfície WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
-
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ha estat compilat per"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
+#~ msgstr "Obre"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Tria el directori"
+#~ msgstr "Directori font"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Selecció de dispositiu"
+#~ msgstr "Selecció del dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
@@ -34489,43 +37886,51 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#~ msgstr "Opcions diverses"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncis SAP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
+#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Mode Estèreo"
+#~ msgstr "Mode estèreo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
+#~ msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "summary"
 #~ msgstr "Resum"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "Part superior"
+#~ msgstr "Atura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
@@ -34533,17 +37938,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgstr "Opcions de rendiment"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
+#~ msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
@@ -34551,33 +37958,31 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalles negres en mode de pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#~ msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-#~ "eficaç."
+#~ "Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic "
+#~ "en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Visualització X11"
+#~ msgstr "Finestra X11"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
@@ -34585,7 +37990,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
@@ -34593,18 +37998,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Post-processament"
+#~ msgstr "Postprocessament"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#~ msgstr "Retard de la formació (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
@@ -34612,263 +38018,306 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Integra l'explorador de fitxers al diàleg d'obrir"
+#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
+#~ msgstr "Directori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo sota demanda "
+#~ msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detecció de moviment"
+#~ msgstr "Elimina automàticament"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Nom d'ususari:"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Format"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Informació dels suports..."
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Missatges..."
+#~ msgstr "Missatges..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Paràmetres avançats..."
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
 #~ msgstr "Preferits..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Quant a..."
+#~ msgstr "Quant &a"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fonts addicionals"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Anglès americà"
+#~ msgstr "Anglès"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès brasiler"
+#~ msgstr "Portuguès"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglès britànic"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Panjabi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "Cancel·la"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
+#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
+#~ msgstr "Amplada de banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directori de Gravació"
+#~ msgstr "Directori font"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
-#~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Mètode per l'àudio"
+#~ msgstr "Mode d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#~ "Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
+#~ msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentari de Kate"
+#~ msgstr "Comentari"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentari de Speex"
+#~ msgstr "Comentari"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 4:3"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 16:9"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
+#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Mòdul daccés"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgstr "Desa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entra"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
-#~ "Segur que vol continuar?"
-
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Desa configuració VLM com..."
+#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "P&referències..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
@@ -34878,77 +38327,88 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "Sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
-#~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+#~ "HTML|*.html"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#~ msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Serveis Bonjour"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = "
+#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cub transparent"
+#~ msgstr "Transparent"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
-#~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
-#~ "la finestra de vídeo."
+#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar "
+#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+#~ "finestra de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
+#~ msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo encriptat"
+#~ msgstr "Encripta el vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
+#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
@@ -34956,22 +38416,23 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de la descripció"
+#~ msgstr "Metadada de la descripció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'afilat pel vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
 #~ msgstr "Transmissió/Desament:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -34983,7 +38444,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
@@ -34991,7 +38452,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
@@ -34999,11 +38460,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Reducció del soroll"
+#~ msgstr "Afegeix soroll"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen width."
-#~ msgstr "Mida de la subpantalla"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
@@ -35011,17 +38472,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Recull la informació"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "Proper mèdia a la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-#~ "avançades\" per veure-les."
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -35033,15 +38488,15 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Menús DVD"
+#~ msgstr "Menús de DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
@@ -35053,7 +38508,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
@@ -35061,18 +38516,20 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de Pantalla"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Només pausa"
+#~ msgstr "Només posa en pausa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
@@ -35088,7 +38545,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
@@ -35100,7 +38557,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
@@ -35108,29 +38565,27 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Temps esgotat"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr ") Està disponible."
-
 #~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
+#~ msgstr "Següent fotograma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Subtítols i OSD"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Vés al moment"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Dos passades"
+#~ msgstr "Dues passades"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
@@ -35138,7 +38593,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Esborra"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
@@ -35146,65 +38601,78 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
+#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
-#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els "
+#~ "preferits."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
-#~ "que els preferits funcionin."
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+#~ "perquè els preferits funcionin."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
-#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+#~ "conservació de la mateixa entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#~ msgstr "Missatges..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Obre..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Reproduïble en flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File:"
 #~ msgstr "Fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
@@ -35222,85 +38690,97 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Track number."
 #~ msgstr "Número de la pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
 #~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
 #~ msgstr "Ordena per"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Borra"
+#~ msgstr "Elimina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selecció:"
+#~ msgstr "&Selecciona"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgstr "%i elements"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalitza"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
+#~ msgstr "Més informació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New node"
 #~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Gran"
-
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nom del canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flux Sout"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35308,17 +38788,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar només dona accés a un petit subconjunt de capacitats de "
-#~ "flux de dades i de transcodificació del VLC. Els diàlegs d'Obrir i 'Desa/"
-#~ "Transmet' donen accés a més característiques."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35328,17 +38808,17 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pot utilitzar-ser per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
-#~ "controlar el flux de dades entrant (per exemple, un fitxer o un disc, "
-#~ "però no un flux a la xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot donar en "
-#~ "segons."
+#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
+#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
+#~ "ser en segons."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el còdec de vídeo. Fes clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
 #~ "informació."
 
 #, fuzzy
@@ -35346,12 +38826,13 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el còdec d'àudio. Fes clic a un per obtenir més informació."
+#~ "Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina permet seleccion com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
 #~ "d'entrada."
 
 #, fuzzy
@@ -35359,35 +38840,36 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina permet seleccionar el mode en que el flux serà encapsulat. "
-#~ "Depenent de la configuració escollida prèviament tots els formats no "
-#~ "estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-#~ "establir."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-#~ "establir."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
-#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
-#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot "
+#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
+#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35398,55 +38880,46 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es transmet usant UDP, els fluxos poden ser anunciats mitjançant el "
-#~ "protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran "
-#~ "d'escriure l'adreça de multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-#~ "reproducció si habiliten la interfície extra de SAP.\n"
-#~ "Si vols donar un nom a la teva emissió,escriu-lo aquí, en cas contrari,"
-#~ "s'usarà un nom per defecte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
+#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
+#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
+#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
+#~ msgstr "Efecte de color"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversió d'imatge"
+#~ msgstr "Inversió de l'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Transparència de la imatge"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcions de vídeo"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamplificació\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "More Information"
@@ -35460,48 +38933,57 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "S'està reproduint"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
 #~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
 #~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN"
+#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
@@ -35515,75 +38997,82 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 #~ msgstr "Preferències..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Quant a %s"
+#~ msgstr "Quant a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informació del suport"
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "còdec de vídeo MPEG-2 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "còdec de vídeo MPEG-4 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG i RAW)"
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MP4, OGG i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (utilitzable amb MPEG TS i MP4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Theora és un còdec lliure de propòsit general (utilitzable amb MPEG TS i "
-#~ "OGG)"
+#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
+#~ "TS i OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35591,9 +39080,10 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzar per escoltar un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una "
-#~ "xarxa amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar "
-#~ "varis ordinadors, però no funciona en Internet."
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
+#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
+#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
+#~ "Internet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35601,18 +39091,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduir, en aquest camp, l'adreça multidifusió que s'escoltarà. Ha de "
-#~ "ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. Per us privat "
-#~ "introduir una adreça que comenci per 239.255."
+#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
+#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
+#~ "adreça que comenci per 239.255."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitza aquest per escoltar a diversos ordinadors. Aquest mètode no és "
-#~ "el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar la seqüència diverses "
-#~ "vegades, però en general és el més compatible"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
+#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
+#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35621,10 +39112,10 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça local des d'on es volen escoltar sol·licituds. No "
-#~ "introduïu res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. "
-#~ "Generalment és el millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux "
-#~ "per defecte a http://yourip:8080."
+#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
+#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
+#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
@@ -35636,28 +39127,23 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo mirall"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
-
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsió"
+#~ msgstr "Direcció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+#~ msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
@@ -35669,7 +39155,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de vídeo"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
@@ -35677,18 +39163,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Descripció"
+#~ msgstr "Opcions personalitzades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgstr "Informació multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces"
@@ -35696,18 +39183,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Canvia la interfície"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
@@ -35723,21 +39211,23 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+#~ msgstr "Idioma dels subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripció del còdec"
+#~ msgstr "Descripció de la cançó"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
@@ -35745,15 +39235,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom del dispositiu dàudio"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Ajustos i efectes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
+#~ msgstr "Ajustaments i efectes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
@@ -35763,20 +39249,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Sessió número de telèfon"
+#~ msgstr "Número de telèfon de la sessió"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+#~ msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
@@ -35788,19 +39275,19 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Missatges de color"
+#~ msgstr "Color de l'ombra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
+#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
@@ -35808,7 +39295,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
@@ -35831,22 +39318,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permet donar una descripció curta amb detalls sobre el flux, s'anunciarà "
-#~ "al SDP (Descriptor de Sessió)."
+#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el "
+#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
-#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sound Files"
@@ -35854,15 +39340,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Ordre del port UDP"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -35870,21 +39352,21 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és la mida per defecte de les lletres que es mostraran al vídeo. "
-#~ "Si s'estableix amb un valor diferent a 0, aquesta opció sobreescriurà la "
-#~ "mida de la lletra relativa."
+#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es "
+#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos "
+#~ "de lletra relatiu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà pel so."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
@@ -35892,68 +39374,90 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
 #~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
+#~ "Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+#~ "s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#~ msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
-#~ "taula de ruta"
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --"
+#~ "advanced i --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
@@ -35964,15 +39468,16 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 #~ "frames, but do not start a new GOP."
 #~ msgstr ""
-#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
-#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
-#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
-#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
-#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
-#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
-#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
+#~ "Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+#~ "fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els "
+#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu "
+#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es "
+#~ "troben necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P "
+#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma "
+#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden "
+#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
@@ -35982,192 +39487,233 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
-#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
-#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
-#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
-#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
-#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
-#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
-#~ "de codificació lletjos.(1-100)"
+#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+#~ "ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita "
+#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
+#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes "
+#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a "
+#~ "16."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
-#~ "10-15%."
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+#~ "Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de "
+#~ "bits."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
-#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-#~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
+#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu "
+#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+#~ "Interval d'1 a 16."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
 #~ "0 means lossless"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
-#~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
+#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos "
+#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
+#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
+#~ msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Període mig per taxa de bits local màxima (en kbits)."
+#~ msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Temps esgotat"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Obre a la xarxa"
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Xarxa..."
+#~ msgstr "&Xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
+#~ msgstr "Elimina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
+#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els arxius"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Afegeix arxiu"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream Output MRL"
-#~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "À_udio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Obre un Arxiu"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Obre arxiu..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artista"
+#~ msgstr "Artista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gènere"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Any"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
+#~ msgstr "v"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Gènere"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Missatge"
+#~ msgstr "Missatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Títol"
+#~ msgstr "Fitxer de text"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
+#~ msgstr "Editor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
+#~ msgstr "Configuració del volum"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
-
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not display further errors"
@@ -36175,10 +39721,11 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fitxer M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
@@ -36196,42 +39743,45 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permet especificar el port base per especificar el flux de RTP"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre del historial"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgstr "Mode de visualització del títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr " Reproducció estàndard"
+#~ msgstr "Estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Amplada del contorn"
+#~ msgstr "Amplada de la vora"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
@@ -36267,162 +39817,195 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#~ msgstr "Inverteix els colors"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
-#~ "establir."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Més informació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
+#~ msgstr "Interfícies de control"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
-#~ "pel subsistema de flux de sortida."
+#~ "per al subsistema de sortida de flux."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-#~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+#~ "esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
-#~ "vídeo seran emmagatzemades."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+#~ "vídeo s'emmagatzemaran."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
+#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
-#~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
-#~ "abans de provar els altres."
+#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,"
+#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És "
+#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot "
+#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
-#~ "llegit quan VLM sigui executat."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+#~ "l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "DSS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
@@ -36433,332 +40016,378 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Habilitar de subimatges"
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
-#~ "de taxa."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
+#~ msgstr "Codificació per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
 #~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Per defecte al 4212"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Mida del desplaçament"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
-#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
-#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
+#~ msgstr "Posició del logotip"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Sortida avançada:"
+#~ msgstr "Botons avançats"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opcions de la sortida"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per posar en pausa."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objectiu de destí: "
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Establir el PID a ID del ES"
+#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "&Serveis web"
+#~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
-#~ "flux de sortida."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr "Permet especificar el port de so per defecte pel flux RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
-#~ "la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
+#~ msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
+#~ msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
+#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+#~ "vídeo»."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Text de la marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre"
+#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgstr "Coordenada X de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
+#~ msgstr "Tancament Mega Bass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
+#~ msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
+#~ msgstr "Descodificador del subtítol de text"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la CABAC"
+#~ msgstr "Habilita"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
+#~ msgstr "Mode de joc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Informació de l'element"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipus"
+#~ msgstr "tipus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
@@ -36766,80 +40395,104 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL)"
+#~ msgstr "Codi de temps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortida CoreAudio"
+#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anunci SPL"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SLP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
 #~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "enrere."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
 #~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "endavant."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+#~ "més endavant."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
-#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 #~ msgstr ""
-#~ "Còdec de so lliure dedicat a la compresió de veu (utilitzable amb OGG)"
+#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
@@ -36849,27 +40502,29 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Finestra"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escull els programes"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
@@ -36887,300 +40542,389 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Transmissió"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
+#~ msgstr "Identificador de la xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
-#~ "enregistrat (0->32767)."
+#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del "
+#~ "ratolí."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositiu de joystick"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'alliberament"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps despera (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'espera (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
+#~ msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapatge d’acció "
+#~ msgstr "Màscara de moviment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
+#~ msgstr "Opcions de configuració"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
-#~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de "
+#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interfície GNOME"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Obre _Disc..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície "
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
+#~ msgstr "Programa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolliu un títol"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítol"
+#~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolliu un capítol"
+#~ msgstr "Capítol següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Mòduls..."
+#~ msgstr "Arbre de mòduls"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Idioma"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítols"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_A pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "Ã\81udio"
+#~ msgstr "Ã\80udio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Xarxa"
+#~ msgstr "Següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
+#~ msgstr "Swati"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítol:"
+#~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Canvia el programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegació"
+#~ msgstr "Navegació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Commuta_interfície"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí:"
+#~ msgstr "Camí"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navega a través del flux"
+#~ msgstr "Mou cap a la dreta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgstr "Paràmetres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retrocedeix"
+#~ msgstr "Enrere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgstr "Més ràpid"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fitxer següent"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reprodueix"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgstr "s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Retalla"
+#~ msgstr "Escapça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecciona"
+#~ msgstr "Selecciona"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Obre &disc"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Obre el &flux"
+#~ msgstr "Tran&smet"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "&Pausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&lent"
+#~ msgstr "Lent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "S'està sortint..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfície KDE"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Missatges:"
+#~ msgstr "Missatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
+#~ msgstr "Desmultiplexors"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -37190,155 +40934,172 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+#~ msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Segona versió del DivX"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format d'àudio DVD"
+#~ msgstr "Identificador del format XVideo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasiler"
+#~ msgstr "Italià"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escull un flux de sortida"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux bàsic"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-"
+#~ "verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
-#~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
-#~ "finestra. "
+#~ "Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, "
+#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control de temps real "
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#~ "Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
+#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "Preferències del VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
+#~ msgstr "Interfície Mac OS X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecciona tot"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interfície SAP"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Quant a..."
+#~ msgstr "Quant a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
 #~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Password: \ 1"
@@ -37346,7 +41107,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Pont"
+#~ msgstr "Lluminós"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
@@ -37362,7 +41123,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "line"
-#~ msgstr "Esquema"
+#~ msgstr "Contorn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QGroupBox"
@@ -37378,7 +41139,7 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Augment"
+#~ msgstr "Amplificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audioscrobbler username"
@@ -37394,40 +41155,44 @@ msgstr "Control de llista de mitjans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo bola"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgstr "Simulat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Afegeix una interfície"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-#~ "(només autenticació bàsica)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Obre subtítols"
+#~ msgstr "Obre els subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "Esquerra"
+#~ msgstr "Posterior esquerra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#~ msgstr "Temps total/restant"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 #~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-#~ "fotograma clau."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."