]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
SET_PARAMETER is simply *wrong*. Servers are not supposed to support except for propr...
[vlc] / po / ca.po
index a25cb5d7fc5bebbdc3daad9dc4e81d8a875e932d..51942493cb43a7ca6a6d59d4194b1fe2dcaf7fe4 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc/vlc.h:587
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -38,10 +38,15 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
@@ -62,7 +67,7 @@ msgstr "Interfície d'aparença"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
@@ -74,8 +79,17 @@ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
@@ -84,11 +98,12 @@ msgid "Audio settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: src/video_output/video_output.c:436
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -97,11 +112,12 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr ""
 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
@@ -113,7 +129,10 @@ msgstr "Mòduls de sortida"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
@@ -121,8 +140,17 @@ msgstr "Miscel·lània"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
+#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -131,6 +159,7 @@ msgid "Video settings"
 msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
@@ -176,9 +205,8 @@ msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n"
-"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
-"captura."
+"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
+"paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Access filters"
@@ -231,7 +259,9 @@ msgstr ""
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortida"
 
@@ -320,7 +350,8 @@ msgstr ""
 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
+#: modules/services_discovery/sap.c:306
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -333,6 +364,7 @@ msgstr ""
 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOC"
 
@@ -340,8 +372,17 @@ msgstr "VOC"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
 msgid "Playlist"
 msgstr "LLista de reproducció"
 
@@ -358,7 +399,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
@@ -370,7 +411,8 @@ msgstr ""
 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
 "automàticament elements a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
@@ -398,7 +440,10 @@ msgstr "Opcions avançades..."
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Altres paràmetres avançats "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
@@ -459,7 +504,7 @@ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:147
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -469,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
 
@@ -488,130 +533,185 @@ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
 #, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Transformació"
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Metainformació"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Transformació"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Messages..."
 msgstr "Missatges..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Extended settings..."
 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Vés directament al punt especificat"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Preferits"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborra"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Transformació"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "&Ordena"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
 #, fuzzy
 msgid "Add node"
 msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Corrent de dades"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Repeteix un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
+#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 #, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Aleatori"
+msgid "Random off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Add to media library"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgstr "Desa fitxer"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 #, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Search filter"
 msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Additional sources"
 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -619,438 +719,575 @@ msgstr ""
 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
 "avançades\" per veure-les."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de la imatge"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Retalla la imatge"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificació"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Ona"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inversió d'imatge"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformació"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Nº de pista / Posició"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoració"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:51
+#: include/vlc_meta.h:184
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nom del còdec"
 
-#: include/vlc_meta.h:52
+#: include/vlc_meta.h:185
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripció del còdec"
 
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectòmetre"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscil·loscopi "
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectre "
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalitzador"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canals d’àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
+#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
+#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "estereofònic"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:149
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:310
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: src/input/decoder.c:106
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+
+#: src/input/decoder.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:377
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:159
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
+#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
+#: modules/access/cdda/info.c:1002
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:655
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
 msgid "Codec"
 msgstr "Còdec "
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:2031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2037
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Velocitat de bit"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
+#: src/input/es_out.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d KBps"
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2054
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2077
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2271
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2272
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2367
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2368
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: src/input/meta.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
+msgid "Now Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
 msgstr ""
 
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "Pista"
+
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
 msgid "Programs"
 msgstr "Programació"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista dels subtítols "
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:260
 msgid "Next title"
 msgstr "Títol següent"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:265
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:288
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Títol  %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Mèdia: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -1058,36 +1295,37 @@ msgstr "Cancel·la"
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:339
+#: src/interface/interface.c:223
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Canvia la interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "S'està registrant el fitxer"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gènere"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
+#: src/modules/modules.c:2073
 msgid "C"
 msgstr "ca"
 
@@ -1095,47 +1333,47 @@ msgstr "ca"
 msgid "Help options"
 msgstr "Opcions d'ajuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
 msgid "string"
 msgstr "Cadena"
 
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
 msgid "integer"
 msgstr "Nombre enter"
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
 msgid "float"
 msgstr "Nombre en coma flotant"
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1575
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc-common.c:1576
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1841
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "versió VLC  %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc-common.c:1842
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc-common.c:1844
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc-common.c:1846
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc-common.c:1877
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1143,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc-common.c:1897
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1151,148 +1389,163 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:80
 msgid "American English"
 msgstr "Anglès americà"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab "
+
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasiler"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "British English"
 msgstr "Anglès britànic"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danès"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Galician"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hungarès"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malai"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occità"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès brasiler"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanès"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinès Simplificat"
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovac"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc "
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Xinès Simplificat"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès Tradicional"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:130
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC."
-"\r\n"
+"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
 "i definir varies opcions relacionades."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n"
-"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
+"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
+"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
 "possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1304,15 +1557,15 @@ msgstr ""
 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1320,23 +1573,23 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Mode tranquil"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1344,11 +1597,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1356,11 +1609,11 @@ msgstr ""
 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1369,28 +1622,28 @@ msgstr ""
 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
 "no haurien de tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1399,15 +1652,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
-"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n"
-"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
-"\"filtres d'àudio\"."
+"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
+"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
+"\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1416,11 +1669,12 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:36
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1428,30 +1682,30 @@ msgstr ""
 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Imposa àudio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1459,11 +1713,11 @@ msgstr ""
 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
 "canviar aquesta funció manualment"
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:227
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1471,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1483,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1497,11 +1751,11 @@ msgstr ""
 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1509,11 +1763,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1523,11 +1777,11 @@ msgstr ""
 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1535,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1547,30 +1801,87 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
 "renderització del so"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reprodueix el flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Flux Per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1583,11 +1894,11 @@ msgstr ""
 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1596,11 +1907,12 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1609,11 +1921,13 @@ msgstr ""
 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
 "processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1621,11 +1935,13 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
 "les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1633,11 +1949,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
 "les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1645,11 +1961,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
 "finestra de vídeo (coordenada X)"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1657,11 +1973,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
 "finestra de vídeo (coordenada y)"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1669,11 +1985,11 @@ msgstr ""
 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
 "estigui inclòs dins la interfície)"
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1683,47 +1999,77 @@ msgstr ""
 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Top"
 msgstr "Part superior"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Bottom"
 msgstr "Part inferior"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Dalt a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Dalt a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Baix a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Baix a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1731,55 +2077,95 @@ msgstr ""
 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Obre subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:412
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
@@ -1789,12 +2175,12 @@ msgstr ""
 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
 "permès sobre Windows. "
 
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:415
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1803,11 +2189,11 @@ msgstr ""
 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:423
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1817,65 +2203,90 @@ msgstr ""
 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
 "emmagatzemades."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
 "del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
 "la pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
+"les característiques del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
+"pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1890,80 +2301,80 @@ msgstr ""
 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:474
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:477
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fixar alçada HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronització silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1973,17 +2384,17 @@ msgstr ""
 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
 "de xarxa o el canal de subtítol."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:521
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1991,11 +2402,11 @@ msgstr ""
 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2004,50 +2415,67 @@ msgstr ""
 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
 "d'aquestes coses."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
+#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:550
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límit Hop (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:557
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2057,20 +2485,20 @@ msgstr ""
 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
 "sortida de flux. "
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:563
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2078,61 +2506,62 @@ msgstr ""
 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
 "de ruta"
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n"
+"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
 "exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes.\r\n"
-"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
+"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
 "n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
 "0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2140,11 +2569,11 @@ msgstr ""
 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
 "dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2152,52 +2581,62 @@ msgstr ""
 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora d'inici"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stop time"
 msgstr "Hora de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2205,11 +2644,11 @@ msgstr ""
 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
 "concatenades."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2219,11 +2658,11 @@ msgstr ""
 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
 "d'introduccions."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2233,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2245,11 +2684,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2257,19 +2696,21 @@ msgstr ""
 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:664
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar de subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2277,32 +2718,32 @@ msgstr ""
 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
 "Display – En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:673
 #, fuzzy
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Representació del text"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2310,11 +2751,11 @@ msgstr ""
 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2333,11 +2774,11 @@ msgstr ""
 "addicionals\n"
 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2345,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
 "trobat en el directori actual. "
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2357,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
 "no pot detectar el vostre. "
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2369,15 +2810,15 @@ msgstr ""
 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2385,15 +2826,15 @@ msgstr ""
 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
 "unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2401,41 +2842,42 @@ msgstr ""
 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
 "una unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Imposa IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Imposa IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2443,92 +2885,92 @@ msgstr ""
 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
 "servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
 "servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata del títol"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de l'autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de l'artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata del gènere"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata del copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de la data"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata del URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2538,11 +2980,11 @@ msgstr ""
 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2552,18 +2994,28 @@ msgstr ""
 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
 "prioritàriament"
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2571,38 +3023,38 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
 "subsistema de flux de sortida."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2610,11 +3062,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2622,11 +3074,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2634,11 +3086,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2648,37 +3100,51 @@ msgstr ""
 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:861
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Configuració de la sortida de flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:863
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Control del flux SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2686,11 +3152,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2698,20 +3164,19 @@ msgstr ""
 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
 "entre anuncis de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU."
-"\r\n"
+"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilita el suport FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2719,11 +3184,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2731,11 +3196,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2743,11 +3208,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2755,11 +3220,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2767,11 +3232,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2779,11 +3244,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2791,7 +3256,7 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2799,11 +3264,11 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2811,32 +3276,32 @@ msgstr ""
 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Access module"
 msgstr "Mòdul d’accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Demux module"
 msgstr "Mòdul demultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2844,11 +3309,11 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2860,11 +3325,11 @@ msgstr ""
 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2874,88 +3339,88 @@ msgstr ""
 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
 "els seus mòduls."
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
 "millorarà l'inici de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recull Estadístiques"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar com un procés daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Log to file"
 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Registra-ho a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2968,14 +3433,14 @@ msgstr ""
 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1022
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
@@ -2983,29 +3448,29 @@ msgstr ""
 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1035
 #, fuzzy
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1037
 #, fuzzy
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3016,58 +3481,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador.\r\n"
-"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
-"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
-"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
-"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
-"ella."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
-"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
-"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
-"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
-"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
+"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
+"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
+"la vostra màquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
 "sola instància"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3076,41 +3507,51 @@ msgstr ""
 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
 "reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Meta fetcher policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3118,568 +3559,631 @@ msgstr ""
 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
 "aleatòriament fins a ser interromput."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
 "reproducció indefinidament."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
 "reproducció una i altra vegada."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1106
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1108
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1110
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1115
 #, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Reverberació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
 "\" tecles ràpides\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
+#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
+#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Emplena a pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1136
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Pause only"
 msgstr "Només pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
+#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
 "llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
+#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
 "la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:188
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Passa un mica enrera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Vés enrere una mica"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Passa una mica més enrera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Vés molt enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Passa una mica endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Endavant un cop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Passa una mica més endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Passa molt endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Fes una passada molt curteta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Short jump length"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Llargada del salt mitjà"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Mida del salt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
 "DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona el capítol següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Volume up"
 msgstr "Puja el volum "
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixa el volum "
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
 msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Avança els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Retarda els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Avança l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Retarda l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3687,11 +4191,11 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
 "l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3699,143 +4203,216 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
 "l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Gira la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Gira la pista de subtítols "
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Hide interface"
 msgstr "_Oculta la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
+#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
 #, fuzzy
 msgid "Dump"
 msgstr "Salta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
+#: src/video_output/vout_intf.c:233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3890,155 +4467,176 @@ msgstr ""
 "de reproducció\n"
 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
+#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Instantània"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propietats de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1573
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1575
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1597
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de playback"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositius predeterminats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1623
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1644
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1674
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1721
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1754
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1776
 msgid "Special modules"
 msgstr "Mòduls Especials"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1782
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1790
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1940
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2304
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Mida del pas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
+#: src/libvlc-module.c:2383
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2399
 #, fuzzy
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
+#: src/libvlc-module.c:2404
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2409
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2415
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2431
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2436
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2441
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2446
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2451
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
+#: src/modules/configuration.c:1285
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
+#: src/modules/configuration.c:1296
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
+#: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definit"
 
@@ -4062,10 +4660,6 @@ msgstr "Albanès"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhàric"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab "
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeni"
@@ -4178,10 +4772,6 @@ msgstr "Feroès"
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijià"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisó"
@@ -4418,18 +5008,10 @@ msgstr "Osset"
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
@@ -4623,9539 +5205,18071 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Mean"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Un quart"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
+#: src/video_output/vout_intf.c:251
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "Crop"
 msgstr "Retalla"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
+#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
+#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
+#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
+#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
+"adapter[n] amb n>=0."
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Mode d’inversió"
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "cap"
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mode econòmic"
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Superposats"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "complet"
+#: modules/access/bda/bda.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta         1\n"
-#~ "incidències             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "crida externa      8\n"
-#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "cerca      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
-#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
-#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
-#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
-#~ "25 blocs per accés."
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltatge de LNB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : Categoria\n"
-#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
-#~ "   %G : Gènere\n"
-#~ "   %M : L'actual MRL\n"
-#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %M : L'actual MRL\n"
-#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-#~ "   %T : El número de pista\n"
-#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Tensió del LNB alta"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
+"ho suporten tots els frontals. "
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "To de 22kHz"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuració adicional"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponedor FEC"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
-#~ "no utilitza CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
-#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipus de modulació"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-#~ "utilitza CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-#~ "protocol CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "64"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "128"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "256"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
-#~ "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda terrestre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disc"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+#, fuzzy
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duració"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistes"
+#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Interval de guarda terrestre"
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de la pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportament del subdirectori"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
-#~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-#~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
-#~ "reproducció.\n"
-#~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mode de transmissió terrestre"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "Reduir"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "Expandeix"
+#: modules/access/bda/bda.c:146
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensions ignorades"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directori"
+#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cable"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "4"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/bda/bda.c:156
 #, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Àudio xifrat"
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satèl·lit"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Àudio xifrat"
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satèl·lit"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:158
 #, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
-#~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Satèl·lit"
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Satèl·lit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-#~ "predeterminat."
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Satèl·lit"
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
-#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-#~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
-#~ "<width>x<height>"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalització del volum"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamany del vídeo"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalització del volum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
-#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
-#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
-#~ "etc.)"
+#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propietats del dispositiu"
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada del DirectShow"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-#~ "començar la transmissió."
+#: modules/access/cdda.c:60
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propietats del sintonitzador"
+#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD d'àudio"
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+#: modules/access/cdda.c:71
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-#~ "primer pla (0 per predeterminat)"
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Sintonitza el codi del país"
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix "
-#~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+#: modules/access/cdda.c:440
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Àudio CD - Pista "
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Opcions de vídeo"
+#: modules/access/cdda.c:457
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
-#~ "vídeo\"."
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "none"
+msgstr "cap"
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de "
-#~ "vídeo\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "Superposats"
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "complet"
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
-#~ "vídeo\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+"informació meta         1\n"
+"incidències             2\n"
+"MRL                4\n"
+"crida externa      8\n"
+"totes les crides (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"cerca      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
+"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
+"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
+"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
+"la data de Unix \n"
+"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
+"   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+"   %A : Informació de l'àlbum\n"
+"   %C : Categoria\n"
+"   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+"   %I : ID de disc de CDDB\n"
+"   %G : Gènere\n"
+"   %M : L'actual MRL\n"
+"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+"   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+"   %T : El número de pista\n"
+"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+"   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
+"la data de Unix \n"
+"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
+"   %M : L'actual MRL\n"
+"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+"   %T : El número de pista\n"
+"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configura"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "CD d'àudio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Depuració adicional"
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
-#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
+"utilitza CDDB"
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversió"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
-#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
+"de les entrades de la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mode econòmic"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
+"utilitza CDDB"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Cerques de CDDB"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+"protocol CDDB"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltatge de LNB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Tensió del LNB alta"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
-#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "To de 22kHz"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponedor FEC"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipus de modulació"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+"quan ambdues estiguin disponibles."
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
+msgid "Duration"
+msgstr "Duració"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de la pista"
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#: modules/access/dc1394.c:62
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportament del subdirectori"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
-#~ "aquí."
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
+"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
+"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"reproducció.\n"
+"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "collapse"
+msgstr "Reduir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
-#~ "servidor intern d'HTTP."
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "Expandeix"
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya HTTP"
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorades"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
-#~ "intern."
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat"
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fitxer del root-CA"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Àudio xifrat"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Àudio xifrat"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fitxer de CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "DSS"
+msgstr "TS"
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
+"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+"predeterminat."
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+"predeterminat."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamany del vídeo"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalització del volum"
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+"predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
+"<width>x<height>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
+"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Angle del DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
+"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Angle del DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propietats del dispositiu"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
+"començar la transmissió."
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Inicia directament el menú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà "
-#~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD amb menús"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
+"primer pla (0 per predeterminat)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Pausa la reproducció"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Sintonitza el codi del país"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
+"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
-#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
-#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
-#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
-#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
-#~ "títol.\n"
-#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
-#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
-#~ "les sovint.\n"
-#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
-#~ "libcss.\n"
-#~ "El mètode per defecte és: clau."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Títol"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr ""
+"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sense menús"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Opcions de vídeo"
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
+"\"."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
+"\"."
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duració en ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Parany"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
+"vídeo\"."
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada Falsa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode d'anàlisi"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada del DirectShow"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada d'arxiu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualitza la llista"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
 #, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directori de Gravació"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-#~ "emmagatzemades."
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "S'està descodificant..."
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularitat de l'Hora"
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Hora"
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
+"intern d'HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Contrasenya HTTP"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+"intern."
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Fitxer del certificat"
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Compte de l'FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada de l'FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Fitxer del root-CA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
-#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "CRL file"
+msgstr "Fitxer de CRL"
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
-#~ "d'entorn  HTTP_PROXY."
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dvb/access.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:728
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: modules/access/dvb/access.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalització del volum"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:775
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Auto re-connexió"
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle del DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de "
-#~ "temps."
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle del DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
+"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Inicia directament el menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
+"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:81
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD amb menús"
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Transmissió continuada"
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
+#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
+#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
-#~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Pausa la reproducció"
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:299
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dvdread.c:65
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dvdread.c:67
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
+"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
+"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
+"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
+"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
+"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
+"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
+"sovint.\n"
+"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
+"El mètode per defecte és: clau."
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "title"
+msgstr "Títol"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: modules/access/dvdread.c:89
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sense menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+
+#: modules/access/dvdread.c:494
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:556
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Mòdul d’accés"
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#: modules/access/fake.c:40
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l2.c:84
+msgid "Framerate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
+#: modules/access/fake.c:44
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duració en ms"
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
+#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
+msgid "Fake"
+msgstr "Parany"
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada Falsa"
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
+#: modules/access/file.c:79
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasenya"
+#: modules/access/file.c:83
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+"Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#: modules/access/file.c:87
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada d'arxiu"
+
+#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
+#: modules/access/file.c:449
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:282
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+#: modules/access/ftp.c:54
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
+#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-#~ "HTTPS."
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte de l'FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
 
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de l'FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
-#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 
+#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
+#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-#~ "buit si no en teniu un."
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
-#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
-#~ "teniu un."
+#: modules/access/ftp.c:130
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+#: modules/access/ftp.c:201
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:211
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#: modules/access/ftp.c:219
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descripció del flux"
+#: modules/access/gnomevfs.c:44
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
+#: modules/access/gnomevfs.c:48
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada de GnomeVFS."
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Flux MP3"
+#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
+#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descripció de la sessió"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
+"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
+"d'entorn  HTTP_PROXY."
+
+#: modules/access/http.c:56
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/http.c:59
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:60
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto re-connexió"
+
+#: modules/access/http.c:65
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+
+#: modules/access/http.c:68
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Transmissió continuada"
 
+#: modules/access/http.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descripció"
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
+"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
+
+#: modules/access/http.c:75
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada de l'HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
+#: modules/access/http.c:295
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostra"
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/jack.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
+#: modules/access/jack.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nombre de clons"
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
+#: modules/access/jack.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Auto re-connexió"
 
+#: modules/access/jack.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
+#: modules/access/jack.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Flux de sortida"
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Sortida IceCAST"
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
+#: modules/access/mms/mms.c:47
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/mms/mms.c:50
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Agrupa paquets"
+#: modules/access/mms/mms.c:52
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-#~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-#~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+#: modules/access/mms/mms.c:55
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+#: modules/access/mms/mms.c:57
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-#~ "possible per millorar la transmissió)"
+#: modules/access/mms/mms.c:67
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositiu de ràdio"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "Interval de la tecla"
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "B Frames"
+msgstr "Imatges B"
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
+"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pic de la velocitat de bit"
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+#: modules/access/pvr.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mode de la taxa de bits)"
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+"d'àudio de la targeta."
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Amplada"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Alçada"
+#: modules/access/pvr.c:109
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+"2=svídeo)"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Freqüència"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Interval de la tecla"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Imatges B"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
-#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+#: modules/access/pvr.c:124
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
+#: modules/demux/live555.cpp:59
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de captura (ms)"
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
+"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-#~ "d'àudio de la targeta."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
+#: modules/access/screen/screen.c:36
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
+"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
+#: modules/access/screen/screen.c:40
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Captura la mida del fragment"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-#~ "2=svídeo)"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
+"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automàtic"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de la pantalla"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom de l’usuari SMB"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasenya SMB"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domini SMB"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
+"connexió."
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada de SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/tcp.c:38
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada del TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
+#: modules/access/udp.c:63
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
+
+#: modules/access/udp.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
-#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#: modules/access/udp.c:73
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Captura la mida del fragment"
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments "
-#~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa "
-#~ "inhabilitat)"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Entrada de la pantalla"
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
+"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+"2=svídeo)"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal d'àudio"
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
+
+#: modules/access/v4l.c:112
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonitzador"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+
+#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:89
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Velocitat de mostra"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
+"22050, 44100)"
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Contrasenya SMB"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domini SMB"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr ""
+"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-#~ "connexió."
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Decimation"
+msgstr "Delmat"
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada de SMB"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada del TCP"
+#: modules/access/v4l.c:145
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
+#: modules/access/v4l2.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
+#: modules/access/v4l2.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Standard"
+msgstr " Reproducció estàndard"
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu"
+#: modules/access/v4l2.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
+"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
+#: modules/access/v4l2.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+"2=svídeo)"
 
+#: modules/access/v4l2.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-#~ "2=svídeo)"
+msgid "IO Method"
+msgstr "Mètodes de sortida"
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
+"22050, 44100)"
 
+#: modules/access/v4l2.c:95
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/v4l2.c:112
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "RAW"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-#~ "2=svídeo)"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal d'àudio"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillantor"
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
+"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Matís"
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5393
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrast"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format del VCD"
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonitzador"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volum màxim #"
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunt de volum"
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador del sistema"
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrades"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Delmat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer punt d’entrada"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Últim punt d’entrada"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualitat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "Tipus"
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "Fi"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "Reprodueix la llista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Llista de selecció "
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "Identificador de la llista"
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segments"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Format del VCD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Àlbum"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
+"reproduirem per pistes."
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicació"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Volum màxim #"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
+"la navegació del control de reproducció."
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunt de volum"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Identificador del sistema"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entrades"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primer punt d’entrada"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Últim punt d’entrada"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "Tipus"
+#: modules/access_filter/dump.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "Fi"
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "Reprodueix la llista"
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Llista de selecció "
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directori de Gravació"
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+"emmagatzemades."
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Identificador de la llista"
+#: modules/access_filter/record.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "S'està descodificant..."
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularitat de l'Hora"
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-#~ "reproduirem per pistes."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Hora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per "
-#~ "exemple la navegació del control de reproducció."
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Sortida de flux Dummy"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-#~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint "
-#~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-#~ "s'escolta música durant un llarg període.\n"
-#~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensió característica"
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
+"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensa el retard"
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+#: modules/access_output/http.c:67
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+"HTTPS."
 
+#: modules/access_output/http.c:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
 
+#: modules/access_output/http.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Esquerra"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+"buit si no en teniu un."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Dreta"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
+"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux de HTTP"
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom del Flux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
-#~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-#~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà "
-#~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+#: modules/access_output/shout.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripció del flux"
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Flux MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#: modules/access_output/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripció"
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
+#: modules/access_output/shout.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
+#: modules/access_output/shout.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de clons"
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Guany de les bandes"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dos passades"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Flux de sortida"
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Guany global"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortida IceCAST"
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Flat"
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupa paquets"
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Classical"
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
+"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
+"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Retallat automàtic"
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Baix total"
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortida UDP"
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Agut total"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Auriculars"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
+"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
+"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
+"s'escolta música durant un llarg període.\n"
+"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Sala gran"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensió característica"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Party"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensa el retard"
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Soft"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft rock"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. "
-#~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
-#~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerra"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Dreta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major "
-#~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre "
-#~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerra"
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalitzador de volum"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Baixa freq (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
+"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
+"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "guany alta freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "guany Freq 1 (Db)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Freq 2 guany (Db)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Freq 3 guany (Db)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Guany de les bandes"
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos passades"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminat"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Global gain"
+msgstr "Guany global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classical"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Baix total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agut total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculars"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Sala gran"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Soft"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:200
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
+"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
+"però el farà menys sensible a petites variacions."
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivell màxim"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
+"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
+"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalitzador de volum"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalitzador Paramètric"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freq (Hz)"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "guany alta freq (Db)"
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "guany Freq 1 (Db)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
-#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
-#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Freq 2 guany (Db)"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (sortida codificada)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Dispositiu de sortida"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Freq 3 guany (Db)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio "
-#~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Format de sortida"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+#: modules/audio_mixer/float32.c:44
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
-#~ "el nombre de canals aquí."
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
-#~ "l’arxiu."
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
+#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
+#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
+#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:430
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
+#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
+#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
+#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+#: modules/audio_output/alsa.c:322
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
-#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#: modules/audio_output/alsa.c:323
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
+#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:470
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
+#: modules/audio_output/alsa.c:934
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Targeta de so desconeguda"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/arts.c:61
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio aRts"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
+"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
+"per defecte per reproduir l'àudio."
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#, fuzzy
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analitzador A/52"
+#: modules/audio_output/auhal.c:241
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
+#: modules/audio_output/auhal.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
+#: modules/audio_output/auhal.c:426
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortida codificada)"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/audio_output/directx.c:204
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
+#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
+"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
+#: modules/audio_output/directx.c:212
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Qualitat de la codificació"
+#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
+#: modules/audio_output/esd.c:65
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_output/file.c:77
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortida"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analitzador DTS"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
+"nombre de canals aquí."
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+#: modules/audio_output/file.c:103
+msgid "Output file"
+msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Descodificant Coordenada Y"
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posició de Subimatges"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
+#: modules/audio_output/jack.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codificant Coordenada X"
+#: modules/audio_output/jack.c:65
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
+#: modules/audio_output/jack.c:69
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codificant Coordenada Y"
+#: modules/audio_output/jack.c:71
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
+#: modules/audio_output/jack.c:79
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
+"necessiteu habilitar aquesta opció. "
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
+#: modules/audio_output/sdl.c:64
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+#: modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
+#: modules/audio_output/waveout.c:383
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/codec/a52.c:93
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analitzador A/52"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+#: modules/codec/a52.c:100
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Raw"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
+#: modules/codec/cc.c:57
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/cc.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
 
+#: modules/codec/cdg.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Sense Referència"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Sense clau"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tot"
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualitat de la codificació"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "Senzill"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal ràpid"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analitzador DTS"
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimental"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Descodificant Coordenada X"
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Àrea"
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Descodificant Coordenada Y"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posició de Subimatges"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Spline bicúbic"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificant Coordenada X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificant Coordenada Y"
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "S'està descodificant..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "S’està codificant..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
 
+#: modules/codec/faad.c:339
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensions ignorades"
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+#: modules/codec/faad.c:343
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
+#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image file"
+msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#: modules/codec/fake.c:50
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
+#: modules/codec/fake.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#: modules/codec/fake.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Representació directa"
+#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Output video width."
+msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Error de resiliència"
+#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
-#~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 "
-#~ "de M$) pot produir molts errors.\n"
-#~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Solució temporal d’errors"
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta arreglar alguns errors\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  msmpeg4 antic\n"
-#~ "4  xvid entrellaçat\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no separació\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma"
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "De pressa"
+#: modules/codec/fake.c:63
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
-#~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
-#~ "produir imatges distorsionades."
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrellaça el vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
-#~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen "
-#~ "millor aparença d’imatge."
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
+#: modules/codec/fake.c:71
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "intensitat cromàtica"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-#~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-#~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-#~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
-#~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+#: modules/codec/fake.c:85
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
-#~ "menys poder de processament."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-#~ "fotograma clau."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Ràtio de fotogrames B"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sense Referència"
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats "
-#~ "entre dos fotogrames de referència."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sense clau"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificació entrellaçada"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "simple"
+msgstr "Senzill"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-#~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-#~ "fotogrames I i P)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Reducció del soroll"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-#~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
-#~ "fotogrames de menor qualitat."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació "
-#~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-#~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-#~ "estàndards."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Nivell de qualitat"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
+msgid "Decoding"
+msgstr "S'està descodificant..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels "
-#~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "S’està codificant..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-#~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-#~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-#~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll "
-#~ "per facilitar les tasques del codificador."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-#~ "coeficients de bloc)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-#~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Representació directa"
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Compliància estàndard estricta "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Error de resiliència"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-#~ "acceptats: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
+"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
+"$) pot produir molts errors.\n"
+"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Solució temporal d’errors"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar alguns errors\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  msmpeg4 antic\n"
+"4  xvid entrellaçat\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no separació\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Hurry up"
+msgstr "De pressa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
+"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
+"produir imatges distorsionades."
 
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualitat del  post-processament "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
+"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
+"aparença d’imatge."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
+"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
+"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
+"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
+"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
+"poder de processament."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+"fotograma clau."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ràtio de fotogrames B"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
+"dos fotogrames de referència."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificació entrellaçada"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantificació I "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
+"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
+"fotogrames I i P)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
+"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
+"de menor qualitat."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
+"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
+"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
+"estàndards."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivell de qualitat"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
+"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
+"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
+"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
+"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
+"facilitar les tasques del codificador."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
+"coeficients de bloc)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
+"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compliància estàndard estricta "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
+"acceptats: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Màscara de moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#, fuzzy
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Màscara de moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Màscara de moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+#, fuzzy
+msgid "Border masking"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminació del Croma"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminació del Croma"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode escalat"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode escalat"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-processament"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (el més baix)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (el més alt)"
+
+#: modules/codec/flac.c:179
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:190
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:28
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:30
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:36
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:56
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentari de Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificació de subtítols"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
+"de subtítols."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítols formatejats"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Representació del text"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilita el vídeo"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítols SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Substitueix"
+
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Solució temporal d’errors"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
+"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:510
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentari de Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
+"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode Estèreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "model psico-acústic"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "mono Dual"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estèreo conjunt"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
+"de transmissió de dades."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
+"codificació d'un canal de mida fixa."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificació CBR"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
+"Constant BitRate)"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:184
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:195
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:202
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:644
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Màxim tamany GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
+"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+
+#: modules/codec/x264.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Màxim tamany GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
+"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
+"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
+"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
+"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
+"fotograma IDR.\n"
+"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
+"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
+"keyint*0.4."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
+"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
+"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
+"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
+"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
+"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
+"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
+"15%."
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
+"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
+"tractar amb grans valors de frameref"
+
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivell màxim"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mòdul de la interfície"
+
+#: modules/codec/x264.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "Set QP"
+msgstr "Defineix QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
+"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
+"per defecte."
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Qualitat del VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mínim QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Max QP"
+msgstr "Màxim QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Màx ima etapa de QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búffer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compressió de corba QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+
+#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particions a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+
+#: modules/codec/x264.c:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantificació Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantificació I "
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantificació I "
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantificació I "
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantificació I "
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimitzacions de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Domini SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode silenciós"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode econòmic"
+
+#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Statistics"
+msgstr "Entrada del satèl•lit "
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Mòduls d’accés"
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Mòduls d’accés"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+#, fuzzy
+msgid "dia"
+msgstr "Mèdia: %s"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "all"
+msgstr "Tot"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+#, fuzzy
+msgid "spatial"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+#, fuzzy
+msgid "temporal"
+msgstr "Endavant un cop"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:89
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:98
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/control/dbus.c:84
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfícies de control"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
+"sigui enregistrat"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botó d'activació"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Middle"
+msgstr "Mig"
+
+#: modules/control/gestures.c:90
+msgid "Gestures"
+msgstr "Moviments"
+
+#: modules/control/gestures.c:98
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles ràpides"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:482
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista d’àudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítols : %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Retalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Avança els subtítols"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Avança l'àudio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Baixa el volum "
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
+
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
+"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:76
+#, fuzzy
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/lirc.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+
+#: modules/control/lirc.c:38
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:64
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
+#: modules/control/rc.c:1899
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:71
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posició"
+
+#: modules/control/motion.c:73
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfície del control remot"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "Act as master"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+
+#: modules/control/netsync.c:68
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Adreça ip del client mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+#, fuzzy
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
+"sincronització de la xarxa"
+
+#: modules/control/netsync.c:73
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronització de la Xarxa"
+
+#: modules/control/ntservice.c:38
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:40
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostra el nom del servei"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcions de la configuració"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
+"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
+"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
+"correctament."
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
+"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
+"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
+"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
+"rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servei NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+
+#: modules/control/rc.c:153
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
+
+#: modules/control/rc.c:154
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+
+#: modules/control/rc.c:157
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fals"
+
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
+"el port de la interfície vinculada."
+
+#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
+"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
+"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
+"de vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfície del control remot"
+
+#: modules/control/rc.c:332
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
+"reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
+"reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+
+#: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr ""
+"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
+
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
+
+#: modules/control/rc.c:907
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1044
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
+
+#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
+#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
+#: modules/control/rc.c:1875
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1375
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La llista de reproducció és buida"
+
+#: modules/control/showintf.c:61
+msgid "Threshold"
+msgstr "Llindar"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+
+#: modules/control/telnet.c:69
+msgid "Host"
+msgstr "Hoste"
+
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:75
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:93
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfície del control remot VLM"
+
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+
+#: modules/demux/aiff.c:44
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:166
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:167
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:45
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:42
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:45
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Força la creació d'un índex"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
+"incomplet (sense recerca)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Never fix"
+msgstr "Reverberació"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:585
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:586
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Índex"
+
+#: modules/demux/cdg.c:40
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AAC"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+#, fuzzy
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
+"no es sobreescriurà."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:50
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
+
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+
+#: modules/demux/flac.c:43
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:50
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:61
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
+"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:64
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
+"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
+"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
+"(només autenticació bàsica)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Client port"
+msgstr "Port del vídeo"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Entrada de l'HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
+#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
+"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:49
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítols ordenats"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Altres còdecs"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directori de Pre-càrrega"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3325
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú DVD"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+msgid "First Played"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Control de Vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3339
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Títol"
+
+#: modules/demux/mod.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/demux/mod.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: modules/demux/mod.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita els pics de megabass"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberació"
+
+#: modules/demux/mod.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retard de reverberació (ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:80
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Surround"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PS"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
+"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/nsv.c:44
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/demux/ogg.c:46
+#, fuzzy
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AAC"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Auto start"
+msgstr "Metadata de l'autor"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#, fuzzy
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#, fuzzy
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "CDDB Categoria "
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Posició"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Empaquetadors"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "multidifusió"
+
+#: modules/demux/ps.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:38
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:36
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawdv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:40
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
+"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:51
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/real.c:41
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Real"
+
+#: modules/demux/smf.c:36
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:48
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+"MicroDVD i SubRIP. "
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Defineix id del ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Reproducció Fast UDP"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU per al mode de sortida"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+#, fuzzy
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU per al mode de sortida"
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Mode silenciós"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No es queixi del PES xifrat"
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Fitxer de l'abocament"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
+"no es sobreescriurà."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/demux/ts.c:3314
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:3419
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:3423
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Afegeix subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:3427
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Afegeix subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:3431
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Afegeix subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3439
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3443
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3447
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Efecte aleatòri"
+
+#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:40
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/demux/ty.c:52
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:53
+#, fuzzy
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+
+#: modules/demux/vc1.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#: modules/demux/vc1.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AAC"
+
+#: modules/demux/wav.c:40
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:40
+#, fuzzy
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
+#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Obre disc"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Obre subtítols"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+msgid "About"
+msgstr "Quant a..."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Títol previ"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Next Title"
+msgstr "Títol posterior"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Vés al Títol"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Vés al capítol"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "Val"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
+msgid "playlist"
+msgstr "LLista de reproducció"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona tot"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordena a la inversa"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordena per nom"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordena per directori"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Randomize"
+msgstr "Genera'n aleatòriament"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
+msgid "Remove All"
+msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valors predeterminats"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostra la interfície"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincronisme vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Resta al damunt"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
+"representació (usually/dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparència del logo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
+"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
+#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Retalla la imatge"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Endarrere"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Gray"
+msgstr "Alemany"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Silver"
+msgstr "Més lent"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+#, fuzzy
+msgid "White"
+msgstr "Títol:"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Maroon"
+msgstr "Bretó"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Red"
+msgstr "Fi"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Yellow"
+msgstr "Lent"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Olive"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Teal"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Lime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Purple"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Navy"
+msgstr "Navajo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Aqua"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "Font"
+msgstr "LLetra"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordre"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:171
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Preferits"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:68
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Títol"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
+"els preferits funcionin."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#, fuzzy
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
+"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+#, fuzzy
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
+#, fuzzy
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Salta a:"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+#, fuzzy
+msgid "sec."
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+#, fuzzy
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Salta a:"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:164
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatori activat"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:169
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repeteix un"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repeteix tot"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
+#: modules/gui/macosx/controls.m:320
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetició desactivada"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Half Size"
+msgstr "Meitat de la mida"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Double Size"
+msgstr "Mida doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
+#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flota a sobre de tot"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Endavant un cop"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Endarrere un cop"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobina"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avança ràpid"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 passades"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#, fuzzy
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+"utilitzar-ne un de prefefinit."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controls ampliats"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtres de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
+msgid "Ripple"
+msgstr "Arrissat"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
+#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Gradient"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Retallat de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#, fuzzy
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interfície"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalització del volum"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#, fuzzy
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+"definit."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Visualització d'auriculars"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+"s'utilitza auriculars."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivell màxim"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaura els valors per defecte"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:609
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:610
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "S'esta registrant"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Obre el CrashLog"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#, fuzzy
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Oculta el VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Oculta els altres"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Sortir del programa"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "1:File"
+msgstr "1: Fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Obre el disc..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Obre la xarxa..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre recents"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Neteja el menú"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+#, fuzzy
+msgid "Playback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+msgid "Video Device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controls ampliats"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lleigeix-me..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentació en línia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Lloc web del Videolan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Macedònic"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Documentació en línia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Metainformació"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Baixa el volum "
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr ""
+"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
+"separada"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
+"predeterminat), 0 és completament transparent."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Llista de selecció ampliada"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície XOSD"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+#, fuzzy
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Àudio xifrat"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Codi font obert"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
+#, fuzzy
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:268
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paràmetres..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+#, fuzzy
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "FPS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:276
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificació dels subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Fitxer de subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propietats de la lletra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:284
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fitxer de subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
+msgid "No %@s found"
+msgstr "No s'ha trobat %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:663
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:855
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Corrent de dades"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Corrent de dades"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciat de flux"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anunci RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anunci HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Codificador d'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#, fuzzy
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Metainformació"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena el node per nom"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena el node per autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+#, fuzzy
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#, fuzzy
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#, fuzzy
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+#, fuzzy
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+#, fuzzy
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#, fuzzy
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+#, fuzzy
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
+msgid "Read at media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Flux Sout"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexors"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Descodificadors"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrames B"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+msgid "Streaming"
+msgstr "Reproducció en temps real"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Agrupa paquets"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Agrupa paquets"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#, fuzzy
+msgid "Send rate"
+msgstr "Velocitat de mostratge"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Reprodueix més ràpid"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Fotogrames B"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reinicia-ho tot"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Reinicia les preferències"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC. \n"
+" Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+#, fuzzy
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+"avançades\" per veure-les."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#, fuzzy
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtre de subimatges"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "Bucle"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilita"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Imatge"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Posició"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamany:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#, fuzzy
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Màscara de moviment"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Hora"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgid "ms"
+msgstr "mms"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgid "Not Available"
+msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:87
+msgid "Download now"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:109
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:231
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:246
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
+"baixes)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+#, fuzzy
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+#, fuzzy
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+"lavostraIP:8080"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+"lavostraIP:8080"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
+"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
+"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
+"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
+"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Més informació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
+"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
+"de flux per obtenir-los tots."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Flux a la xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolliu l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#, fuzzy
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Element de la llista de reprod"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolliu..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracció parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
+"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Mètode de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#, fuzzy
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unidifusió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multidifusió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+"aneu a la pàgina següent)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificació del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
+"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+"flux."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vida (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+#, fuzzy
+msgid "Local playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+"flux."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#, fuzzy
+msgid "Summary"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
+#, fuzzy
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux Sout"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
+#, fuzzy
+msgid "Save file to"
+msgstr "Desa fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítols"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+#, fuzzy
+msgid "No input selected"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+#, fuzzy
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destinació:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#, fuzzy
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+#, fuzzy
+msgid "No folder selected"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+#, fuzzy
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+"emmagatzemades."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+#, fuzzy
+msgid "No file selected"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+#, fuzzy
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+"emmagatzemades."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#, fuzzy
+msgid "Finish"
+msgstr "Finès"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "&Visualitza els elements"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
+#, fuzzy
+msgid "yes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
+#, fuzzy
+msgid "no"
+msgstr "cap"
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminació del Croma"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Mode escalat"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Mode escalat"
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
+"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
-
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-processament"
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (el més baix)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
+#, fuzzy
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (el més alt)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
+"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
+"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
+"predeterminat."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície XOSD"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
+"ncurses  es mostrarà inicialment."
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfície ncurses"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#: modules/gui/pda/pda.c:55
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#: modules/gui/pda/pda.c:56
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+"llista de selecció"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Cap endavant"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Port del servidor:"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adreça:"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unidifusió"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multidifusió"
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Xarxa:"
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentari de Speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificació:"
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificació de subtítols"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Habilita"
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Àudio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
-#~ "arxius de subtítols."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols formatejats"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Freqüència:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilita el vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Velocitat de mostres:"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualitat:"
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols SVCD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonitzador:"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "So:"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Substitueix"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Delmat:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Solució temporal d’errors"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-#~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentari de Theora"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en "
-#~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un "
-#~ "flux VBR."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Mode Estèreo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Mode VBR"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "model psico-acústic"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "mono Dual"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estèreo conjunt"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per "
-#~ "aplicacions de transmissió de dades."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
-#~ "codificació d'un canal de mida fixa."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Codificació CBR"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-#~ "Constant BitRate)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Còdec d'àudio:"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrellaça:"
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Màxim tamany GOP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Accés:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
-#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
-#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
-#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
-#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
-#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
-#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
-#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
-#~ "keyint*0.4."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
-#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
-#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
-#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
-#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
-#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
-#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
-#~ "de codificació lletjos."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
-#~ "10-15%."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-#~ "tractar amb grans valors de frameref"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Defineix QP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
-#~ "valor per defecte."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "Qualitat del VBR"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Mínim QP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Màxim QP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anunci SAP:"
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anunci SLP:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal d'anuncis"
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Búffer VBV"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Esborrar"
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compressió de corba QP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Desa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Aplica"
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Cancel·la"
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Particions a considerar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferència"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
+"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
-
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
-
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimitzacions de CPU"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Velocitat de mostratge"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
 #, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Saturació"
+msgid "A to B"
+msgstr "a"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Domini SMB"
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Mode silenciós"
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode econòmic"
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Mòduls d’accés"
-
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "Ràpid"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Normal"
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Paràmetres dels codificadors"
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Lent"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Tot"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "Auto"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista següent"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfícies de control"
-
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
-
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del "
-#~ "ratolí sigui enregistrat"
-
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botó d'activació"
+msgid "File names:"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
-
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Mig"
-
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Moviments"
-
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
-
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtres"
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Tecles ràpides"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Pista d’àudio: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Channels :"
+msgstr "Canals"
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Pista de subtítols : %s"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports :"
+msgstr "Seleccionat:"
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgid "Input caching :"
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Retalla"
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Auto re-connexió"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Avança els subtítols"
+msgid "Video Device Name "
+msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Avança l'àudio"
+msgid "Audio Device Name "
+msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Baixa el volum "
-
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
-
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Directori font"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Joc de caràcters"
+msgid "Update List"
+msgstr "Actualitza"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipus de disc"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posició"
+msgid "Action"
+msgstr "Aplicació"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control remot"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "multidifusió"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
 #, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
-
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Adreça ip del client mestre"
+msgid "Set"
+msgstr "Defineix QP"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-#~ "sincronització de la xarxa"
-
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincronització de la Xarxa"
-
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
-
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
-
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
-
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
-
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Mostra el nom del servei"
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecles ràpides"
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opcions de la configuració"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
-#~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat "
-#~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
-#~ "correctament."
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Entrada / Còdecs"
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades "
-#~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a "
-#~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per "
-#~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: "
-#~ "logger, sap, rc, http)"
-
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Servei NT"
-
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows "
-
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
-
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY fals"
-
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
-
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
-
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
-
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada de les ordres TCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
-#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+msgid ""
+"If this propriety is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres "
-#~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-#~ "això pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
-#~ "finestra de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control remot"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configura"
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "Neteja"
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
 #, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista "
-#~ "de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalitzador Paramètric"
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video Adjustments and Effects"
+msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
-#~ "reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Vés al Títol"
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la "
-#~ "reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "Norma"
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Vés al Títol"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgid "Information about VLC media player."
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
+"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
+"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
+"works on many platforms.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr ""
-#~ "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Comedia"
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+"read the distribution tab.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "General Info"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistes"
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Metainformació"
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat "
-#~ "normal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Paràmetres"
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+msgid "Location :"
+msgstr "Llatí"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
-
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Anomena i desa"
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&File"
+msgstr "Fitxe&r"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disc"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgid "&Network"
+msgstr "Xarxa"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reprodueix"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
 #, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
+msgid "&Stream"
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "In&verteix"
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "In&verteix"
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Baixkir"
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Reinicia les preferències"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
 #, fuzzy
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC. \n"
+" Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Desa fitxer"
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Name :"
+msgstr "Nom"
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Input :"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Output :"
+msgstr "URL de la sortida"
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control"
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
+msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
+msgid "Day/Month/Year :"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+msgid "Repeat :"
+msgstr "Repeteix"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+msgid "Open directory"
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Obre llista de reproducció"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
-
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
-
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Meditative"
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "LLista de reproducció"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxer"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Llindar"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Hoste"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Mèdia: %s"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "LLista de reproducció"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "a"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Àudio"
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Video"
+msgstr "Víd&eo"
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AU"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Obre el &Disc..."
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Força la creació d'un índex"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
-#~ "incomplet (sense recerca)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Sempre a dalt"
-
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AVI"
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Repeteix"
+msgid "&Quit"
+msgstr "Surt"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Índex"
-
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
-
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Interfície de control del joystick"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
 #, fuzzy
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
-#~ "existent no es sobreescriurà."
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Control"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
 #, fuzzy
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
-
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
-
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Control"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
-#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interfície d'aparença"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
-#~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la "
-#~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Control"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Opcions avançades"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-#~ "(només autenticació bàsica)"
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+msgid "Switch to skins"
+msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+msgid "Help..."
+msgstr "Ajuda"
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "a"
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Obre el &fitxer"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
 #, fuzzy
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port del vídeo"
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Obre un disc multimèdia"
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
-#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
-
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
-
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+msgid "Always show video area"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítols ordenats"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
+msgid ""
+"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Altres còdecs"
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menú DVD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Control de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Títol"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
-
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberació"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
+msgid "Define what columns to show in playlist window"
+msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Retard de reverberació (ms)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the sum of the options that you want: \n"
+"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
+"32; Rating: 256."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega bass"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Activate the new updates notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "So envoltant"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfície Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
+msgid "2 pass"
+msgstr "2 passades"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalitza"
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Reprodueix i atura"
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor PS"
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora d'inici"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Memòria cau"
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
+msgid "Customize"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadata"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AU"
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AAC"
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Altres còdecs"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions:"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Metadata de l'autor"
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selecció:"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcions avançades..."
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Selecció no vàlida"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgid "Select the device"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
+msgid "Disk device"
+msgstr "Dispositiu:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
+msgid "Starting position"
+msgstr "Posició d'inici"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítols formatejats"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Posició"
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Dummy"
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Empaquetadors"
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "multidifusió"
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineació del vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Hora"
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor PS"
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor PVA"
-
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Real"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
+msgid "Set the port used"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT extra"
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Posició"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
-
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Reproducció Fast UDP"
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Flux de sortida"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu "
-#~ "fent)"
+msgid "Outputs"
+msgstr "URL de la sortida"
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reprodueix localment"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mongol"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No es queixi del PES xifrat"
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "S'esta registrant"
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Fitxer anterior"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Còdec d'àudio:"
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Afegeix"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Obre subtítols"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
-#~ "existent no es sobreescriurà."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom del grup"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 #, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols"
+msgid "General Audio"
+msgstr "General"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Afegeix subtítols"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Afegeix subtítols"
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Afegeix subtítols"
+msgid "Effects"
+msgstr "Expulsa"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
 #, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecte d'auriculars"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
 #, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AU"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualitzacions"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
+msgid "Last.fm"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AAC"
-
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor WAV"
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Dispositius"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor AU"
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Dispositiu:"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Angle del DVD"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obre"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualitat del  post-processament "
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Missatges"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtres d’accés"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Obre subtítols"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Native American"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "Skin File"
+msgstr "Arxius d'Interfície"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Títol previ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Títol posterior"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditative"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Vés al Títol"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Skins"
+msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vés al capítol"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Always display the video"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfície"
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Finestra"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Val"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
+"sola instància"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
+msgid "Fetch the metadata from Internet"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilita"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona tot"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No seleccionis res"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles preferred language"
+msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordena a la inversa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "S'està descodificant..."
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordena per nom"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordena per directori"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Effect"
+msgstr "Expulsa"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Suprimeix"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Retard"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "URL de la sortida"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualitza"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Camí"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
+#, fuzzy
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposats"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplica"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Directori"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Retard"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valors predeterminats"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anterior"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Norma"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronisme vertical"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Resta al damunt"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Comedia"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Preferits"
+msgid "Status"
+msgstr "&Paràmetres"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extreu"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Add input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
 #, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Títol"
+msgid "Edit input"
+msgstr "Entrada d'arxiu"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Clear list"
+msgstr "Reprodueix la llista"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
-#~ "que els preferits funcionin."
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformació"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
-#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+msgid "Sigma"
+msgstr "Petit"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Selecció no vàlida"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
 #, fuzzy
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+msgid "Color fun"
+msgstr "Color"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Salta a:"
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversió dels colors"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
 #, fuzzy
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "secam"
+msgid "Color invert"
+msgstr "Inversió dels colors"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Salta a:"
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Llindar de moviment"
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatori activat"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Llindar de moviment"
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Aleatori desactivat"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "Some random name"
+msgstr "Nom del Flux"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repeteix un"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Velocitat de bit"
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repeteix tot"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Repetició desactivada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
+msgid "Puzzle game"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Meitat de la mida"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Endarrere"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Mida normal"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volum"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Mida doble"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
+#, fuzzy
+msgid "Rows"
+msgstr "Navega..."
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flota a sobre de tot"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificació"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajusta a la pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:48
+msgid "Noise"
+msgstr "Soroll"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobina"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avança ràpid"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Més ràpid"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Bretó"
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 passades"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
+#, fuzzy
+msgid "Find a name"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposició del logo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+msgid "Mask"
+msgstr "Matroska"
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controls ampliats"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clons"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+msgid "Wall"
+msgstr "Tot"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
+msgid "Find one here too"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajust de la imatge"
+msgid "Add text"
+msgstr "Següent"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Ona"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Arrissat"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Transparency"
+msgstr "Cub transparent"
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Pantalla"
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtre de subimatges"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtres de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalitza"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Blues"
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
 
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Obre llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Retallat de la imatge"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Mode escalat"
 
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformació"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interfície"
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalització del volum"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilita els efectes de transparència"
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Visualització d'auriculars"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
+"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
 
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Nivell màxim"
-
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturació"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacitat"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Obre una aparença"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfície WinCE)\n"
+"\n"
 
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
+"\n"
 
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "S'esta registrant"
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
 #, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya"
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
+msgid "Open:"
+msgstr "Obre:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Esborrar"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:143
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+"objectius predefinits: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolliu el directory"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Obre el CrashLog"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
+"separada"
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències..."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Serveis"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Oculta el VLC"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Oculta els altres"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edita el preferit"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostra-ho tot"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Sortir del programa"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "Val"
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1: Fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Obre un fitxer..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Obre el disc..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Obre recents"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Neteja el menú"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
+"els preferits funcionin."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
+"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Pausa la reproducció"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Puja el volum"
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Informació del flux i el suport"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baixa el volum"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Opcions avançades"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimitza la finestra"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "Bytes"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Norma"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controls ampliats"
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Transformació"
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Anomena i desa"
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Anomena i desa els missatges "
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Lleigeix-me..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
+msgid "Open..."
+msgstr "Obre..."
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informa d'un error"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
+msgid "Customize:"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
 #, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Macedònic"
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
+"obrir.\n"
+"de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+"els controls de sota."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Baixa el volum "
-
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Opcions avançades..."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer"
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menús) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent "
-#~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipus de disc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interfície XOSD"
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Codi font obert"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Navega..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
 #, fuzzy
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+msgid "Title number."
+msgstr "Nombre del sintonitzador"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adreça"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Track number."
+msgstr "Número de la pista"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Paràmetres..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retard"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificació dels subtítols"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "&Afegir un fitxer simple"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la lletra"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Afegeix &MRL"
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Ordena per &títol"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Ordena &inversament pel títol"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Mescla"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Borra"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gestiona"
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordena"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selecció:"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Visualitza els elements"
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Reprodueix aquesta branca"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anunciat de flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalitza"
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Ordena aquesta branca"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anunci RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anunci HTTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Add Node"
+msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nom del canal"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "arrel"
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "La llista de reproducció és buida"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Can't save"
+msgstr "No es pot desar"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+msgid "One level"
+msgstr "Nivell màxim"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Flux Sout"
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Necessiteu posar una adreça"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demultiplexors"
+msgid "New node"
+msgstr "New Age"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Descodificadors"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Control"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Omet els fotogrames"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogrames B"
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
+"modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Reproducció en temps real"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Flux de sortida MRL"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Agrupa paquets"
+msgid "Target:"
+msgstr "Obre l'objectiu:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom del canal"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
 #, fuzzy
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Metainformació"
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordena el node per nom"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordena el node per autor"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
 #, fuzzy
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Codificador de subtítols"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opcions dels subtítols"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+"MicroDVD i SubRIP. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualitza"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Reinicia-ho tot"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Reinicia les preferències"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continua"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "Desa fitxer"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
-#~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
-#~ " Esteu segur que voleu continuar?"
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-#~ "avançades\" per veure-les."
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolliu"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecciona"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+msgid "Create"
+msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Bucle"
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Reprodueix el flux"
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr ""
+"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilita"
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imatge"
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
+"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
+"de flux per obtenir-los tots."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posició"
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Hora"
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
+"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamany:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Heu d'escollir un flux"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color"
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacitat"
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
+"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
 #, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+"aneu a la pàgina següent)"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquesina"
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Hora"
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
 #, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Endarrere"
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
 #, fuzzy
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Més lent"
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Fi"
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Necessiteu posar una adreça"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fusion"
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
+"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
 #, fuzzy
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oldies"
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
+"transcodificació."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Tàmil"
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+"flux."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
+"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
+"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blues"
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
+"predeterminat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-#~ "baixes)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Més informació"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
 #, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+msgid "Save to file"
+msgstr "Desa fitxer"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificació de l'àudio"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
+"una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsió"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 #, fuzzy
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversió d'imatge"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Difuminat"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+msgid "Magnify"
+msgstr "Amplificació"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
+msgid "Puzzle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opcions de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-#~ "lavostraIP:8080"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+"definit."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-#~ "lavostraIP:8080"
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+"configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
-#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
-#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr "Preamp"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
-#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
-#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
+"flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+"Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+"Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+"Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+"que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+"filtres (Preferències/General / Vídeo)."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+msgid "More Information"
+msgstr "Més informació"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
-#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
-#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+msgid "Stopped"
+msgstr "Atura"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Endarrere"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Playing"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
-
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Flux a la xarxa"
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Escolliu l'entrada"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Element de la llista de reprod"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "&Surt\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escolliu..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extracció parcial"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
-#~ "UDP.)\n"
-#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Des de"
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "a"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
 #, fuzzy
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Lloc web del Videolan"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destinació:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Documentació en línia"
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Mètode de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "_Quant a..."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
 #, fuzzy
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Transformació"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unidifusió"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Visualitza"
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multidifusió"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Paràmetres"
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegació"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reprodueix més lent"
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Format d'encapsulació"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "GUI a&mpliada"
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Preferits..."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
 #, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-#~ "flux."
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferències..."
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (wxWindows interfície)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Atura la reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Mostra la interfície"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
 #, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-#~ "flux."
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Informació del suport"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Format d'encapsulació"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Missatges..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Flux Sout"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "P&referències..."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Desa fitxer"
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
 #, fuzzy
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Destinació:"
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-#~ "emmagatzemades."
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finès"
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 #, fuzzy
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Bytes"
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "UDP Unidifusió"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 #, fuzzy
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "cap"
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
+"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
+"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
+"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
 
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
-#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
-#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+"lavostraIP:8080"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
-#~ "nom predeterminat."
-
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers "
-#~ "de ncurses  es mostrarà inicialment."
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interfície ncurses"
-
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-#~ "llista de selecció"
-
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índex"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Cap endavant"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port del servidor:"
-
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adreça:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unidifusió"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multidifusió"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Tàtar"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Xarxa:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Size to video"
+msgstr "Temps de vida"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Playlist view"
+msgstr "LLista de reproducció"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Both"
+msgstr "Part inferior"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificació:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "Habilita"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
+msgid "last config"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Àudio"
+#: modules/meta_engine/folder.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Filtres"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#: modules/meta_engine/folder.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadata del títol"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüència:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "País"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualitat:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonitzador:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "So:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Delmat:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Càmera"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de so"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative rock"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Còdec d'àudio:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrellaça:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accés:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Capes entre espais"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexor:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumental pop"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumental rock"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnic"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronic"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "A la part superior"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Tipus d'onada"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SAP:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anunci SLP:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d'anuncis"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Esborrar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Desa"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Aplica"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferència"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
-#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Contorn dur"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analitzador DTS"
 
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Clip de so"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Fitxer"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
+"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
+"el més eficaç."
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfície Qt"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Desa les dades del còdec raw"
 
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preanalitza"
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
+"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
+"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
+"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+"finestra de vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funció de la interfície Dummy"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfície Dummy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Funció de l'accés Dummy"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Funció del decodificador Dummy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Funció del codificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és "
-#~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Funció de representador font Dummy"
 
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
+"n)."
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interfície d'aparença"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
+"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Obre una aparença"
+#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
+msgid "Text default color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfície WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Comedia"
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
+"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-#~ "objectius predefinits: "
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escolliu el directory"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escolliu un fitxer"
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Representació del text"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#: modules/misc/freetype.c:130
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
+#: modules/misc/freetype.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecte Goom"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/freetype.c:141
 #, fuzzy
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+msgid "Background"
+msgstr "Enrere"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Edita el preferit"
+#: modules/misc/freetype.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Oldies"
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/misc/freetype.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Bilineal ràpid"
 
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Val"
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Representació del text"
 
+#: modules/misc/freetype.c:155
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Representador font freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/gnutls.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Esborra"
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
 
+#: modules/misc/gnutls.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:77
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/gnutls.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor HTTP"
 
+#: modules/misc/gtk_main.c:59
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
+msgid "Power Management Inhibiter"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Format del registre"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#: modules/misc/logger.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+"\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
-#~ "que els preferits funcionin."
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+"\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
-#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "S'esta registrant"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "S'està registrant el fitxer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:142
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Tanca"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Bytes"
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfície Qt"
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Norma"
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Mòduls extres de la interfície"
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:51
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa"
+msgid "Lua Meta"
+msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcions:"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "LLista de reproducció"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Obre..."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
+#: modules/misc/notify/growl.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+msgid "Server"
+msgstr "Reverberació"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#: modules/misc/notify/growl.c:57
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/notify/growl.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fitxer"
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús) "
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#: modules/misc/notify/growl.c:69
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/notify/msn.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reprodueix"
 
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Hora"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número de la pista"
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mescla"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Afegeix el &directori"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverteix la posició vertical"
 
+#: modules/misc/notify/xosd.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Afegeix &MRL"
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr ""
+"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
+"superior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Descobriment de serveis"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplaçament de l'ombra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordena per &títol"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Mescla"
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Borra"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfície XOSD"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gestiona"
+#: modules/misc/osd/parser.c:55
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordena"
+#: modules/misc/osd/parser.c:61
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selecció:"
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
 
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
-
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalitza"
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detecció de dispositius HAL"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:65
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Codificador d'àudio"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
+"equivalent a la opció -qws del Qt normal."
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "arrel"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:175
+msgid "video"
+msgstr "Vídeo"
 
+#: modules/misc/quartztext.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Representació del text"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No es pot desar"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Representador font freetype2"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/misc/rtsp.c:49
+#, fuzzy
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
 
+#: modules/misc/rtsp.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivell màxim"
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
+"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
+"l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
+"totes les adreces."
 
+#: modules/misc/rtsp.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "New Age"
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre de clons"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Desa"
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
-#~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
-#~ " Esteu segur que voleu continuar?"
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maj"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
-#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+#: modules/misc/rtsp.c:71
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu:"
+#: modules/misc/svg.c:65
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "URL de la sortida"
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
+"cadena"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reprodueix localment"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Mòdul C que no fa res"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Proves d'esforç vàries "
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Representador font freetype2"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:40
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom del grup"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:84
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analitzador XML simple"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nom del canal"
+#: modules/mux/asf.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
 
+#: modules/mux/asf.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+#: modules/mux/asf.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Còdec d'àudio"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
 
+#: modules/mux/asf.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codificador de subtítols"
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
 
+#: modules/mux/asf.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Desa fitxer"
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
+#: modules/mux/asf.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Empaquetadors"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions:"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#: modules/mux/asf.c:539
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconegut"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#: modules/mux/avi.c:42
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/mux/dummy.c:40
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
 
+#: modules/mux/mp4.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualitza"
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
 
+#: modules/mux/mp4.c:46
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Desa fitxer"
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
+"\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
+"iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+
+#: modules/mux/mp4.c:56
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
 
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
+"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
+"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
 
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Màxim tamany GOP"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Escolliu"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "URL de la sortida"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID del vídeo"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de l'àudio"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
-#~ "UDP.)\n"
-#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+msgid "NET ID"
+msgstr "TS ID"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Número de la pista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Defineix id del ES a PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
-#~ "vostra transcodificació."
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Mida del shaping (ms)"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-#~ "flux."
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
+"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
+"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
+"referència. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
-#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
-#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utilitza fotogrames claus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
-#~ "nom predeterminat."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
+"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
+"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
+"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
+"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
+"el flux."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Desa fitxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retard de PCR (ms)"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
+"s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
-#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
-#~ "moviment. "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsió"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
+"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
+"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversió d'imatge"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Àudio xifrat"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Difuminat"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 #, fuzzy
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Àudio xifrat"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcions de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clau CSA"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
 
+#: modules/mux/mpjpeg.c:43
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
-#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
 
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Més informació"
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Atura"
+#: modules/mux/wav.c:41
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/packetizer/copy.c:42
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copia el empaquetador"
 
+#: modules/packetizer/h264.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reprodueix"
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Mostra la interfície"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
+#: modules/packetizer/vc1.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copia el empaquetador"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
+msgid "Bonjour"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#: modules/services_discovery/hal.c:159
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
 
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:116
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Enganxa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
+#: modules/services_discovery/sap.c:77
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adreça multipunt SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "_Quant a..."
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Fitxe&r"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Visualitza"
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paràmetres"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Àudio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "Víd&eo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegació"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "A&juda"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
+"nou anunci."
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intenta analitzar el SAP"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
+"anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Mode SAP Strict"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "GUI a&mpliada"
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+"Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+"elements corresponents als fluxos."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:120
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Preferits..."
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anunci SAP"
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:147
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferències..."
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Fitxer de descripció"
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWindows interfície)\n"
-#~ "\n"
+msgid "Session"
+msgstr "URL de la sessió"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/services_discovery/sap.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Tool"
+msgstr "a"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Quant a %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:803
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
+#: modules/services_discovery/shout.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "multidifusió"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Obre el &fitxer"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "multidifusió"
 
+#: modules/services_discovery/shout.c:127
+#: modules/services_discovery/shout.c:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "multidifusió"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Obre el &Disc..."
+#: modules/services_discovery/shout.c:135
+#: modules/services_discovery/shout.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "multidifusió"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informació del suport"
+#: modules/stream_out/autodel.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Missatges..."
+#: modules/stream_out/autodel.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Retallat automàtic"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "P&referències..."
+#: modules/stream_out/bridge.c:37
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unidifusió"
+msgid "Bridge"
+msgstr "Brillantor"
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Brillantor"
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
-#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
-#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Brillantor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
-#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
-#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#: modules/stream_out/description.c:47
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripció de la sortida de flux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#: modules/stream_out/display.c:37
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-#~ "lavostraIP:8080"
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#: modules/stream_out/display.c:50
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Visualitza el flux de sortida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:39
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica el flux de sortida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Tàtar"
+#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
+msgid "Output access method"
+msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
 
+#: modules/stream_out/es.c:38
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfície d'aparença"
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Temps de vida"
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
 
+#: modules/stream_out/es.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
+"de flux d’àudio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
 
+#: modules/stream_out/es.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
+"de flux de vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Demultiplexor de la sortida"
 
+#: modules/stream_out/es.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Filtres"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
 
+#: modules/stream_out/es.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadata del títol"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Classic rock"
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "País"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de la sortida"
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL per la sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/stream_out/es.c:74
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Sortida de flux elemental"
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
+#: modules/stream_out/gather.c:39
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtenint el flux de sortida"
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Format de l'imatge:"
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/stream_out/rtp.c:66
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
+"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
+"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la sessió"
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de so"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de la sessió"
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Soroll"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
+msgid "Session email"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative rock"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nom de la sessió"
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Capes entre espais"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port de l'àudio"
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "Video port"
+msgstr "Port del vídeo"
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
+"sortida de flux."
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#, fuzzy
+msgid "DCCP transport"
+msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronic"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#, fuzzy
+msgid "TCP transport"
+msgstr "Entrada del TCP"
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#, fuzzy
+msgid "UDP-Lite transport"
+msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux RTP"
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "A la part superior"
+#: modules/stream_out/standard.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destinació:"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
+"sortida de flux."
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+"fotograma clau."
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom del grup de la sessió"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Tipus d'onada"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anunci de SAP"
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/switcher.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxer"
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/stream_out/switcher.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sizes"
+msgstr "Mida"
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+#, fuzzy
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Contorn dur"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr ""
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Analitzador DTS"
+msgid "GOP size"
+msgstr "Màxim tamany GOP"
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de la descripció"
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codificador d'àudio"
-
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-#~ "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments "
-#~ "utilitzant el més eficaç."
-
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu "
-#~ "seleccionat/imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Àudio xifrat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra "
-#~ "d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta "
-#~ "finestra, però això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no "
-#~ "estigui oberta cap finestra de vídeo."
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interfície Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
+"opcions associades."
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Còdec del vídeo de destí"
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#, fuzzy
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalat del vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "LLetra"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de "
-#~ "0 a n)."
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
-#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
-#~ "lletra. "
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Amplada del vídeo"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Més petit"
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Retall superior del vídeo"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Més gran"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Representació del text"
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Retall esquerre del vídeo"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecte Goom"
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Enrere"
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Retall inferior del vídeo"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Oldies"
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Bilineal ràpid"
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Retall dret del vídeo"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Representació del text"
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Representador font freetype2"
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Retall superior del vídeo"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr ""
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
-#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
-#~ "servidor)."
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Retall esquerre del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Retall inferior del vídeo"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Retall dret del vídeo"
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format del registre"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "S'esta registrant"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
 #, fuzzy
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
+"associades."
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio de destí"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+#, fuzzy
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sense servidor"
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Port UDP"
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "Títol"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reprodueix"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Hora"
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
+"opcions associades."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Còdec de subtítols de destí"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "Àlbum"
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
+"transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
+"superposades directament sobre el vídeo."
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la "
-#~ "part superior"
+msgid "OSD menu"
+msgstr "DVD (menús) "
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de fils"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid "High priority"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfície XOSD"
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
+"pista de vídeo en la pista d’àudio."
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Sortida de flux transcodificada"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
 #, fuzzy
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Obre subtítols"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
-#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions des de"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
 
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
-#~ "rtsp.\n"
-#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
-#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
-#~ "vincular totes les adreces."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
 
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Nombre de clons"
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions AltiVec des de"
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/adjust.c:59
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
-#~ "cadena"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
 
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
-#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
-#~ "lletra. "
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Representador font freetype2"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analitzador XML simple"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
 
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:35
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/alphamask.c:37
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Cub transparent"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentari"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/alphamask.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/alphamask.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Empaquetadors"
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor ASF"
+#: modules/video_filter/blend.c:95
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
-#~ "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
-#~ "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
-#~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
-#~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
-
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor PS"
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID del vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el "
-#~ "vídeo."
-
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID de l'àudio"
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/clone.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
 
+#: modules/video_filter/clone.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:48
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Llindar de moviment"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Llindar de moviment"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Número de la pista"
+#: modules/video_filter/crop.c:68
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:69
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+"<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
 
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Retallat automàtic"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alineació del vídeo"
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturació"
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la "
-#~ "durada donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos "
-#~ "límits. Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels "
-#~ "fotogrames de referència. "
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre de clons"
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS "
-#~ "posarà els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del "
-#~ "shaping donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha "
-#~ "disponible cap fotograma de referència. Això millora l'eficiència de "
-#~ "l'algoritme de shaping, ja que els fotogrames I són normalment el "
-#~ "fotogrames més grans en el flux."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de clons"
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock "
-#~ "Reference) s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per "
-#~ "defecte és 30)"
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
-#~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
-#~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Àudio xifrat"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Àudio xifrat"
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clau CSA"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
 
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-#~ "bytes hexadecimals)"
-
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
 
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
 
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor WAV"
+#: modules/video_filter/erase.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copia el empaquetador"
+#: modules/video_filter/erase.c:50
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/erase.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalitza"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/extract.c:56
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
+#: modules/video_filter/extract.c:57
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/extract.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Enganxa"
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Enganxa"
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rus"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsió"
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipus d’element incorrecte"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:61
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Selecciona efecte"
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep "
-#~ "un nou anunci."
+msgid "Edge"
+msgstr "Brillantor"
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+msgid "Hough"
+msgstr "House"
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots "
-#~ "els anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Mode SAP Strict"
+#: modules/video_filter/grain.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
+#: modules/video_filter/grain.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no "
-#~ "complidors"
+msgid "Grain"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#: modules/video_filter/invert.c:45
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-#~ "elements corresponents als fluxos."
+#: modules/video_filter/invert.c:46
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversió dels colors"
 
+#: modules/video_filter/logo.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anunci SAP"
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom del fitxer del logo"
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/logo.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "URL de la sessió"
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "URL de la sessió"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "a"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/logo.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "multidifusió"
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
+#: modules/video_filter/logo.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "multidifusió"
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparència del logo"
 
+#: modules/video_filter/logo.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Brillantor"
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
+"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posició del logo"
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre del logo del vídeo"
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposició del logo"
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltre del logo"
 
+#: modules/video_filter/magnify.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Retard"
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Temps del desplaçament"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps esgotat"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux d’àudio."
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
+"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:118
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux de vídeo."
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Misc"
+msgstr "Disc"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:161
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de la sortida"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X del logotip"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
-
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux elemental"
+msgid "Border height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
-
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
-#~ "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc "
-#~ "per acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Mètode de reproducció"
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Multiplexor"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nom de la sessió"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descripció de la sessió"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de la sessió"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+msgid "Elements order"
+msgstr "Mode silenciós"
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Port de l'àudio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de "
-#~ "RTP."
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Mode silenciós"
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Port del vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de "
-#~ "RTP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
-
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
+msgid "offsets"
+msgstr "Temps del desplaçament"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destinació:"
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Musical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per "
-#~ "la sortida de flux."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-#~ "fotograma clau."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descripció de la sessió"
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
 
+#: modules/video_filter/noise.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nom de la sessió"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SAP"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr " Reproducció estàndard"
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxer"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Mida"
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Obre"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Àudio xifrat"
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
-#~ "opcions associades."
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Escalat del vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Opcions de la configuració"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Amplada del vídeo"
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posició del logo"
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Retall superior del vídeo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval de la tecla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Retall dret del vídeo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Retall superior del vídeo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "En pantalla"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
+"el vídeo."
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Retall dret del vídeo"
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
+"vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Active windows"
+msgstr "Activa les finestres"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador d'àudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves "
-#~ "opcions associades."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturació"
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturació"
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canals d'àudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtres d'àudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítols"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
-#~ "opcions associades."
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturació"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
-#~ "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
-#~ "superposades directament sobre el vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "DVD (menús) "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Nombre de fils"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-#~ "pista de vídeo en la pista d’àudio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Obre subtítols"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversions des de"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversions MMX des de"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:187
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajust de la imatge"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#: modules/video_filter/rotate.c:51
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clona"
+#: modules/video_filter/rotate.c:52
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:120
+msgid "Feed URLs"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Llindar de moviment"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Max length"
+msgstr "Nivell màxim"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:125
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre de clons"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturació"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Actualitza la llista"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nombre de clons"
+msgid "Feed images"
+msgstr "Retalla la imatge"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nombre de clons"
+msgid "Text position"
+msgstr "Posició del logo"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:153
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:157
 #, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Nom del visualitzador X11"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:158
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre a dalt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:213
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
-
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Conversions MMX des de"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+msgid "Seam Carvinf"
+msgstr "Informació del flux..."
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#: modules/video_filter/sharpen.c:41
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Mode de distorsió"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipus de transformació"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+#: modules/video_filter/transform.c:59
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rota 90 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Selecciona efecte"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rota 180 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Brillantor"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rota 270 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversió dels colors"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
 
+#: modules/video_filter/wall.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nom del fitxer del logo"
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
+"el vídeo."
 
+#: modules/video_filter/wall.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
+"vídeo."
 
+#: modules/video_filter/wall.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
+#: modules/video_filter/wall.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/wall.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparència del logo"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Divisió d'imatge"
 
+#: modules/video_filter/wave.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-#~ "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
+#: modules/video_output/aa.c:53
+msgid "ASCII Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
 
+#: modules/video_output/caca.c:78
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+#: modules/video_output/directfb.c:67
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Superposició del logo"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre del logo"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/fb.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Temps del desplaçament"
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
 
+#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
+#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Temps del desplaçament"
+msgid "X11 display"
+msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
+#: modules/video_output/ggi.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
+"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Temps esgotat"
+#: modules/video_output/glide.c:62
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en "
-#~ "mil·lisegons. El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l'imatge:"
 
+#: modules/video_output/image.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
 
+#: modules/video_output/image.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
+msgid "Image width"
+msgstr "Ajust de la imatge"
 
+#: modules/video_output/image.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Disc"
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
+"les característiques del vídeo."
 
+#: modules/video_output/image.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+msgid "Image height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
 
+#: modules/video_output/image.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Cub transparent"
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
+"les característiques del vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
+#: modules/video_output/image.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
+"cada tres s’enregistra."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix del nom del fitxer"
 
+#: modules/video_output/image.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
+"la forma prefixNOMBRE.format"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/video_output/image.c:82
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/video_output/mga.c:57
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alineació del vídeo"
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:126
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Mètode de reproducció"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:128
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
+"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Nombre de files"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Nombre de columnes"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
+"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
+"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
+"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
+"utilitzant superposats. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
+"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
+"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
+"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Temps del desplaçament"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:151
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
+"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
+"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:317
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fons de pantalla"
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Cub"
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cub transparent"
 
+#: modules/video_output/opengl.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detecció de moviment"
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Bilineal"
 
+#: modules/video_output/opengl.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgid "Torus"
+msgstr "House"
 
+#: modules/video_output/opengl.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+msgid "Sphere"
+msgstr "Velocitat:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Obre"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINER"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#: modules/video_output/opengl.c:149
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/video_output/opengl.c:150
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/opengl.c:153
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Opcions de la configuració"
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/opengl.c:156
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/opengl.c:159
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval de la tecla"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/opengl.c:163
 #, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "En pantalla"
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
 
+#: modules/video_output/opengl.c:164
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
-#~ "dividir el vídeo."
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+"Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
-#~ "el vídeo."
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Activa les finestres"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
 
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturació"
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
+"defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
+#: modules/video_output/sdl.c:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
 
+#: modules/video_output/sdl.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Nombre de files"
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+"eficaç."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Nombre de columnes"
+#: modules/video_output/sdl.c:111
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Amplària de la instantània"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alçada de la instantània"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Velocitat de bit"
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+msgid "Chroma"
+msgstr "intensitat cromàtica"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Nivell màxim"
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
+"sèrie de 4 caràcters)"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Nombre de clons"
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Actualitza la llista"
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Mòdul de la instantània"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
+#: modules/video_output/svgalib.c:55
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
+"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+"desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+"(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
+"sobre el vídeo.\n"
+"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
+"mostrar sobre el vídeo."
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Conversions MMX des de"
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
+"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipus de transformació"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:112
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utilitza la memòria compartida"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rota 90 graus"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rota 180 graus"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:76
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortida de vídeo X11"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rota 270 graus"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
+"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+"eficaç."
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
-#~ "dividir el vídeo."
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
-#~ "el vídeo."
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
+"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
+"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
-
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Divisió d'imatge"
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
-
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. "
-#~ "Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-#~ "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-#~ "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com "
-#~ "canviar d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
-#~ "efecte utilitzant superposats. "
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-#~ "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-#~ "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de "
-#~ "vídeo s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
-#~ "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
-#~ "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Fons de pantalla"
+#: modules/visualization/goom.c:56
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
-
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
 
+#: modules/visualization/goom.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
-#~ "la representació (usually/dev/fb0)."
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
+"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
 
+#: modules/visualization/goom.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
 
+#: modules/visualization/goom.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+msgid "Goom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format de l'imatge:"
+#: modules/visualization/goom.c:69
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:36
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ajust de la imatge"
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
-#~ "a les característiques del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
-#~ "a les característiques del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
+"o 80."
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge "
-#~ "de cada tres s’enregistra."
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
+"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
+"o 80."
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de bandes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida "
-#~ "tindrà la forma prefixNOMBRE.format"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilita els pics"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cub"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cub transparent"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Bilineal"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Velocitat:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr ""
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilita els pics"
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Defineix si dibuixar cims."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Expulsa"
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Selecció"
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-#~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+msgid "Peak height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Amplària de la instantània"
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alçada de la instantània"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "intensitat cromàtica"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
-#~ "sèrie de 4 caràcters)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d'estrelles"
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Mòdul de la instantània"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analitzador d'espectre"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
-#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
-#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
-#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
-#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Mida normal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-#~ "eficaç."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gestiona"
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
-#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
-#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificació"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visualitza"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
-#~ "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Zoom"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Àlbum"
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efecte Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Llista d'efectes"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-#~ "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Control"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "20 o 80."
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "20 o 80."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandes"
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificació"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
+#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Sense servidor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Selecció"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
+#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
+#~ "lletra. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Nombre d'estrelles"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualitza el filtre"
-
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Visualitza el filtre"
-
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Analitzador d'espectre"
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errors"
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
@@ -14235,9 +23349,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
 #~ "buit si no en teniu un."
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
@@ -14310,9 +23421,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-#~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
-
 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
 
@@ -14346,9 +23454,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Text rendering"
 #~ msgstr "Representació del text"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa"
-
 #~ msgid "Open network"
 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
 
@@ -14376,9 +23481,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Open skin"
 #~ msgstr "Obre Interfície"
 
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Arxius d'Interfície"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Tots els arxius"
 
@@ -14542,10 +23644,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posició"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Copyright"
 #~ msgstr "Copyright:"
@@ -14578,14 +23676,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bytes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Norma"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
@@ -14670,9 +23760,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Marquee text to display."
 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
 
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Fitxer de descripció"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr ""
@@ -14681,17 +23768,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detecció de moviment"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
@@ -14706,16 +23782,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
-#~ "d’aquests valors)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Superposició del temps"
 
@@ -14741,13 +23807,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horitzontal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "a"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Nombre de fils"
@@ -14998,10 +24057,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfície"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
@@ -15033,13 +24088,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
 
@@ -15100,10 +24148,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr ""
 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
@@ -15158,9 +24202,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
-
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
 
@@ -15171,10 +24212,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Posició del logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
@@ -15185,19 +24222,12 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Crops the image"
 #~ msgstr "Retalla la imatge"
 
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
 #~ "fallada encara."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
@@ -15214,9 +24244,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
-
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
@@ -15257,9 +24284,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Mètodes de sortida"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opcions variades"
 
@@ -15270,10 +24294,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "VLC media player - Updates"
 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
 
@@ -15479,12 +24499,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Text de la marquesina"
 
@@ -15509,10 +24523,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
@@ -15741,10 +24751,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "multidifusió"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -15761,9 +24767,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Pista"
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
 
@@ -15868,9 +24871,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controls"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
 
@@ -15928,9 +24928,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Llindar de moviment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -15973,9 +24970,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
@@ -16015,9 +25009,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Obre _Disc..."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
 
@@ -16054,9 +25045,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Mòduls..."
 
@@ -16108,12 +25096,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Ràpid"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Següent fitxer"
 
@@ -16150,9 +25132,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Commuta_interfície"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Llista de reproducció..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
@@ -16173,12 +25152,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
-
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortida"
 
@@ -16258,9 +25231,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Retrocedeix"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausa el flux"
 
@@ -16282,9 +25252,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "_Reprodueix"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autors"
-
 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
@@ -16294,24 +25261,12 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
 
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Vés a:"
 
@@ -16351,15 +25306,9 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Seleccionat:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posició d'inici"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Títol"
 
@@ -16387,9 +25336,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Atura"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Reprodueix"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "&Pausa"
 
@@ -16399,9 +25345,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Ràp&id"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informació del flux..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
 
@@ -16444,15 +25387,9 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgstr "Interfície KDE"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Missatges:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
@@ -16535,9 +25472,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
-#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
-
 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
 
@@ -16550,9 +25484,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
 
@@ -16595,9 +25526,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Time to live"
 #~ msgstr "Temps de vida"
 
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
@@ -16606,10 +25534,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Classical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Directori"
-
 #~ msgid "PNG"
 #~ msgstr "PNG"
 
@@ -16816,12 +25740,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repeteix"
-
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "In&verteix"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Selecciona tot"
 
@@ -16865,22 +25783,10 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Password: \ 1"
 #~ msgstr "Contrasenya"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navega..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Brillantor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alineació del vídeo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
@@ -16889,10 +25795,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Meditative"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Següent"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Amplada"
@@ -16977,9 +25879,6 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgid "Dummy VF"
 #~ msgstr "Dummy"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface host"
 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
@@ -17000,6 +25899,3 @@ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 #~ msgstr ""
 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
 #~ "(només autenticació bàsica)"
-
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"