]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
help string: add missing html tags
[vlc] / po / ca.po
index 05565b494bd07206502eabafd496c714997ffd4a..959acbf08fdcb707b9e755a44f239526fece1e5e 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
+"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
+"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
+"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferències del VLC"
@@ -26,13 +38,10 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
@@ -53,7 +62,7 @@ msgstr "Interfície d'aparença"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
@@ -65,14 +74,8 @@ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
@@ -85,7 +88,7 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:436
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -94,12 +97,11 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr ""
 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
@@ -111,9 +113,7 @@ msgstr "Mòduls de sortida"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
@@ -121,14 +121,8 @@ msgstr "Miscel·lània"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
-#: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -236,8 +230,7 @@ msgstr ""
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortida"
 
@@ -326,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -339,7 +332,6 @@ msgstr ""
 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOC"
 
@@ -347,15 +339,8 @@ msgstr "VOC"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
-#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
 msgid "Playlist"
 msgstr "LLista de reproducció"
 
@@ -372,7 +357,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
@@ -384,8 +369,7 @@ msgstr ""
 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
 "automàticament elements a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
@@ -413,9 +397,7 @@ msgstr "Opcions avançades..."
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Altres paràmetres avançats "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
@@ -486,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
 
@@ -505,10 +487,10 @@ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
 #, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Transformació"
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Metainformació"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 #, fuzzy
@@ -544,19 +526,7 @@ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
@@ -565,21 +535,21 @@ msgstr "Reprodueix"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborra"
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Transformació"
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "&Ordena"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 #, fuzzy
 msgid "Add node"
 msgstr "Codificador d'àudio"
@@ -594,81 +564,83 @@ msgstr "Corrent de dades"
 msgid "Save..."
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Repeteix un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
-#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 #, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Aleatori"
+msgid "Random off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Add to media library"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgstr "Desa fitxer"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 #, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Search filter"
 msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Additional sources"
 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -676,249 +648,185 @@ msgstr ""
 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
 "avançades\" per veure-les."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de la imatge"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Retalla la imatge"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificació"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Ona"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inversió d'imatge"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:106
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:167
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
-
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Nº de pista / Posició"
-
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoració"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
-
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
-msgid "Now Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
+#: include/vlc_meta.h:184
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nom del còdec"
 
-#: include/vlc_meta.h:52
+#: include/vlc_meta.h:185
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripció del còdec"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
-"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
-"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
-"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:93
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectòmetre"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscil·loscopi "
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectre "
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:134
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalitzador"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: src/audio_output/input.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canals d’àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
 msgid "Stereo"
 msgstr "estereofònic"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
-#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
-#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
 #: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -974,212 +882,271 @@ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
 
-#: src/input/control.c:309
+#: src/input/control.c:310
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
+#: src/input/decoder.c:106
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:160
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
-#: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:591
+#: src/input/es_out.c:637
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
+#: src/input/es_out.c:1413
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1414
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1415
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1416
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1981
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
+#: src/input/es_out.c:1983
 msgid "Codec"
 msgstr "Còdec "
 
-#: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1997
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
+#: src/input/es_out.c:2002
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1793
+#: src/input/es_out.c:2009
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: src/input/es_out.c:2014
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Velocitat de bit"
 
-#: src/input/es_out.c:1799
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
+#: src/input/es_out.c:2015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d KBps"
 
-#: src/input/es_out.c:1810
+#: src/input/es_out.c:2026
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:1816
+#: src/input/es_out.c:2032
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:2042
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: src/input/es_out.c:1833
+#: src/input/es_out.c:2049
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/input.c:2208
+#: src/input/input.c:2229
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2209
+#: src/input/input.c:2230
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2303
+#: src/input/input.c:2325
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2304
+#: src/input/input.c:2326
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: src/input/meta.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Now Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "Pista"
+
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
 msgid "Programs"
 msgstr "Programació"
 
-#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
-#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista dels subtítols "
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:260
 msgid "Next title"
 msgstr "Títol següent"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:265
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:288
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Títol  %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+#: src/input/var.c:350
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+#: src/input/var.c:355
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Mèdia: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -1187,37 +1154,36 @@ msgstr "Cancel·la"
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:320
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Canvia la interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: src/interface/interface.c:247
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:353
+#: src/interface/interface.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:356
+#: src/interface/interface.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:359
+#: src/interface/interface.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "S'està registrant el fitxer"
 
-#: src/interface/interface.c:362
+#: src/interface/interface.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gènere"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
-#: src/modules/modules.c:2049
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
 msgstr "ca"
 
@@ -1225,47 +1191,47 @@ msgstr "ca"
 msgid "Help options"
 msgstr "Opcions d'ajuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
 msgid "string"
 msgstr "Cadena"
 
-#: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
 msgid "integer"
 msgstr "Nombre enter"
 
-#: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
 msgid "float"
 msgstr "Nombre en coma flotant"
 
-#: src/libvlc-common.c:1563
+#: src/libvlc-common.c:1561
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1564
+#: src/libvlc-common.c:1562
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1829
+#: src/libvlc-common.c:1827
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "versió VLC  %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc-common.c:1828
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc-common.c:1830
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1835
+#: src/libvlc-common.c:1832
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1867
+#: src/libvlc-common.c:1863
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1273,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1887
+#: src/libvlc-common.c:1883
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1281,124 +1247,136 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:80
 msgid "American English"
 msgstr "Anglès americà"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab "
+
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasiler"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "British English"
 msgstr "Anglès britànic"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danès"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Galician"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hungarès"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malai"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occità"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès brasiler"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanès"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinès Simplificat"
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovac"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc "
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Xinès Simplificat"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès Tradicional"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:130
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1408,11 +1386,11 @@ msgstr ""
 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
 "i definir varies opcions relacionades."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1421,11 +1399,11 @@ msgstr ""
 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
 "possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1437,15 +1415,15 @@ msgstr ""
 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1453,23 +1431,23 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Mode tranquil"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1477,11 +1455,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1489,11 +1467,11 @@ msgstr ""
 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1502,28 +1480,28 @@ msgstr ""
 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
 "no haurien de tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1536,11 +1514,11 @@ msgstr ""
 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
 "\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1549,11 +1527,11 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1561,30 +1539,30 @@ msgstr ""
 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Imposa àudio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1592,11 +1570,11 @@ msgstr ""
 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
 "canviar aquesta funció manualment"
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:227
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1604,11 +1582,11 @@ msgstr ""
 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1616,11 +1594,11 @@ msgstr ""
 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1630,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1642,11 +1620,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1656,11 +1634,11 @@ msgstr ""
 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1668,11 +1646,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1680,30 +1658,79 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
 "renderització del so"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reprodueix el flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Flux Per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1716,11 +1743,11 @@ msgstr ""
 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1729,11 +1756,11 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1742,13 +1769,11 @@ msgstr ""
 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
 "processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1756,13 +1781,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
 "les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1770,11 +1793,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
 "les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1782,11 +1805,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
 "finestra de vídeo (coordenada X)"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1794,11 +1817,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
 "finestra de vídeo (coordenada y)"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1806,11 +1829,11 @@ msgstr ""
 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
 "estigui inclòs dins la interfície)"
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1820,69 +1843,47 @@ msgstr ""
 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Top"
 msgstr "Part superior"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Bottom"
 msgstr "Part inferior"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Dalt a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Dalt a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Baix a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Baix a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1890,55 +1891,82 @@ msgstr ""
 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Obre subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:408
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
@@ -1948,12 +1976,12 @@ msgstr ""
 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
 "permès sobre Windows. "
 
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1962,11 +1990,11 @@ msgstr ""
 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:419
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1976,65 +2004,65 @@ msgstr ""
 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:423
 #, fuzzy
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
 "emmagatzemades."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
 "del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
 "la pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2049,80 +2077,80 @@ msgstr ""
 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:458
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:463
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fixar alçada HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronització silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:493
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2132,17 +2160,17 @@ msgstr ""
 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
 "de xarxa o el canal de subtítol."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2150,11 +2178,11 @@ msgstr ""
 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2163,62 +2191,51 @@ msgstr ""
 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
 "d'aquestes coses."
 
-#: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:521
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:536
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
+#: src/libvlc-module.c:541
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límit Hop (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:543
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2228,20 +2245,20 @@ msgstr ""
 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
 "sortida de flux. "
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2249,17 +2266,17 @@ msgstr ""
 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
 "de ruta"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:563
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2268,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
 "exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2278,31 +2295,31 @@ msgstr ""
 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
 "n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
 "0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Audio language"
 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2310,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
 "dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2322,52 +2339,62 @@ msgstr ""
 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:598
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:600
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora d'inici"
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stop time"
 msgstr "Hora de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2375,11 +2402,11 @@ msgstr ""
 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
 "concatenades."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:625
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2389,11 +2416,11 @@ msgstr ""
 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
 "d'introduccions."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2403,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2415,11 +2442,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2427,20 +2454,19 @@ msgstr ""
 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar de subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
 
-#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2448,32 +2474,32 @@ msgstr ""
 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
 "Display – En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:659
 #, fuzzy
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Representació del text"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2481,11 +2507,11 @@ msgstr ""
 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
 
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2504,11 +2530,11 @@ msgstr ""
 "addicionals\n"
 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:685
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2516,11 +2542,11 @@ msgstr ""
 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
 "trobat en el directori actual. "
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2528,11 +2554,11 @@ msgstr ""
 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
 "no pot detectar el vostre. "
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2540,15 +2566,15 @@ msgstr ""
 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2556,15 +2582,15 @@ msgstr ""
 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
 "unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:613
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2572,41 +2598,41 @@ msgstr ""
 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
 "una unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Imposa IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Imposa IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2614,92 +2640,92 @@ msgstr ""
 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
 "servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
 "servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata del títol"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de l'autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de l'artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata del gènere"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata del copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de la data"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata del URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2709,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2723,28 +2749,28 @@ msgstr ""
 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
 "prioritàriament"
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2752,38 +2778,38 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
 "subsistema de flux de sortida."
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2791,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2803,11 +2829,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2815,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2829,37 +2855,51 @@ msgstr ""
 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Configuració de la sortida de flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Control del flux SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2867,11 +2907,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2879,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
 "entre anuncis de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2887,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilita el suport FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2899,11 +2939,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2911,11 +2951,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2923,11 +2963,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2935,11 +2975,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:797
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2947,11 +2987,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:912
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2959,11 +2999,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2971,7 +3011,7 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2979,11 +3019,11 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:817
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2991,32 +3031,32 @@ msgstr ""
 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Access module"
 msgstr "Mòdul d’accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Demux module"
 msgstr "Mòdul demultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3024,11 +3064,11 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3040,11 +3080,11 @@ msgstr ""
 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3054,88 +3094,88 @@ msgstr ""
 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
 "els seus mòduls."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
 "millorarà l'inici de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recull Estadístiques"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar com un procés daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Log to file"
 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Registra-ho a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3148,7 +3188,7 @@ msgstr ""
 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:1008
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3163,29 +3203,29 @@ msgstr ""
 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc-module.c:908
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3201,53 +3241,19 @@ msgstr ""
 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
 "la vostra màquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:926
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
-
-#: src/libvlc-module.c:928
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
-"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
-"ella."
+"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
+"sola instància"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
-
-#: src/libvlc-module.c:936
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
-"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
-"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
-"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
-"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:945
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
-"sola instància"
-
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3256,41 +3262,41 @@ msgstr ""
 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
 "reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3298,617 +3304,580 @@ msgstr ""
 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:981
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
 
-#: src/libvlc-module.c:983
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
 "aleatòriament fins a ser interromput."
 
-#: src/libvlc-module.c:987
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
 "reproducció indefinidament."
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
 "reproducció una i altra vegada."
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1089
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1096
 #, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Reverberació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
 "\" tecles ràpides\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
-#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
-#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1116
 #, fuzzy
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Emplena a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1117
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Pause only"
 msgstr "Només pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
-#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
 
-#: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
-#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
-#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
 "llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
-#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
 "la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:190
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Passa un mica enrera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Vés enrere una mica"
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Passa una mica més enrera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Vés molt enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Passa una mica endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Endavant un cop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Passa una mica més endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Passa molt endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Fes una passada molt curteta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Short jump length"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Llargada del salt mitjà"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Mida del salt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
 "DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona el capítol següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Volume up"
 msgstr "Puja el volum "
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixa el volum "
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Avança els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Retarda els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Avança l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Retarda l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3916,11 +3885,11 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
 "l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3928,156 +3897,212 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
 "l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Gira la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Gira la pista de subtítols "
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Hide interface"
 msgstr "_Oculta la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1268
 #, fuzzy
 msgid "Dump"
 msgstr "Salta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1303
 #, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4132,178 +4157,160 @@ msgstr ""
 "de reproducció\n"
 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
-#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Instantània"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propietats de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1518
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1525
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1550
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1574
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de playback"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1591
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositius predeterminats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1467
+#: src/libvlc-module.c:1600
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1612
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1621
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1651
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1658
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1563
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:1698
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1596
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1618
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Special modules"
 msgstr "Mòduls Especials"
 
-#: src/libvlc-module.c:1625
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1633
+#: src/libvlc-module.c:1767
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: src/libvlc-module.c:2113
+#: src/libvlc-module.c:2275
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Mida del pas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2192
+#: src/libvlc-module.c:2354
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/libvlc-module.c:2202
+#: src/libvlc-module.c:2364
 #, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2208
+#: src/libvlc-module.c:2370
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
+#: src/libvlc-module.c:2375
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2380
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2386
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2229
+#: src/libvlc-module.c:2391
 #, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2235
+#: src/libvlc-module.c:2397
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2240
+#: src/libvlc-module.c:2402
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
 
-#: src/libvlc-module.c:2245
+#: src/libvlc-module.c:2407
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:2250
+#: src/libvlc-module.c:2412
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
 
-#: src/libvlc-module.c:2255
+#: src/libvlc-module.c:2417
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
 
-#: src/libvlc-module.c:2260
+#: src/libvlc-module.c:2422
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
 
-#: src/modules/configuration.c:1232
+#: src/modules/configuration.c:1284
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/modules/configuration.c:1243
+#: src/modules/configuration.c:1295
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
-#: src/playlist/loadsave.c:112
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
-#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
-#: modules/access/bda/bda.c:152
+#: src/playlist/tree.c:61
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definit"
 
@@ -4327,10 +4334,6 @@ msgstr "Albanès"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhàric"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab "
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeni"
@@ -4443,10 +4446,6 @@ msgstr "Feroès"
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijià"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisó"
@@ -4687,10 +4686,6 @@ msgstr "Panjabi"
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
@@ -4884,15786 +4879,10695 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:417
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:419
 msgid "Mean"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:421
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:423
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Un quart"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
 msgid "Crop"
 msgstr "Retalla"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
-#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
-#: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
-#: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
-#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
-"adapter[n] amb n>=0."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
-"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode econòmic"
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Paràmetres de la xarxa"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode d’inversió"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltatge de LNB"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
+#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Mode econòmic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
-"ho suporten tots els frontals. "
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "To de 22kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponedor FEC"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltatge de LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Tensió del LNB alta"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "To de 22kHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponedor FEC"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipus de modulació"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "16"
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "64"
-msgstr ""
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipus de modulació"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "128"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "256"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-msgid "8"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD d'àudio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152
-msgid "1"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "4"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Satèl·lit"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "cap"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Superposats"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Satèl·lit"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "complet"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta         1\n"
+#~ "incidències             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "crida externa      8\n"
+#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "cerca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Satèl·lit"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
+#~ "25 blocs per accés."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Normalització del volum"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ "   %G : Gènere\n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
+#~ "no utilitza CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
+#~ "utilitza CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Àudio CD - Pista "
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:465
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "Superposats"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-"informació meta         1\n"
-"incidències             2\n"
-"MRL                4\n"
-"crida externa      8\n"
-"totes les crides (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"cerca      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
-"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
-"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
-"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-"   %A : Informació de l'àlbum\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-"   %I : ID de disc de CDDB\n"
-"   %G : Gènere\n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "CD d'àudio"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Depuració adicional"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
-"utilitza CDDB"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duració"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistes"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
-"de les entrades de la llista de reproducció"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-"utilitza CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Cerques de CDDB"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportament del subdirectori"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-"protocol CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
+#~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
+#~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+#~ "reproducció.\n"
+#~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Reduir"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Extensions ignorades"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directori"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
+#~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+#~ "predeterminat."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-"quan ambdues estiguin disponibles."
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+#~ "predeterminat."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamany del vídeo"
 
-#: modules/access/dc1394.c:65
 #, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
+#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+#~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
+#~ "<width>x<height>"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportament del subdirectori"
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
-"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
-"reproducció.\n"
-"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
+#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "Reduir"
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "Expandeix"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
+#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+#~ "etc.)"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propietats del dispositiu"
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
+#~ "començar la transmissió."
 
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
+#~ "primer pla (0 per predeterminat)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Sintonitza el codi del país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix "
+#~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
-"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
+#~ "vídeo\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de "
+#~ "vídeo\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamany del vídeo"
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
+#~ "vídeo\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
-"<width>x<height>"
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
-"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configura"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propietats del dispositiu"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-"començar la transmissió."
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquí."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-"primer pla (0 per predeterminat)"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Sintonitza el codi del país"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
-"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
-"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Fitxer del root-CA"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Fitxer de CRL"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Sortida d'àudio"
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Servidor HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
-"vídeo\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 #, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Mode d'anàlisi"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Inicia directament el menú"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà "
+#~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD amb menús"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Pausa la reproducció"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
-"intern d'HTTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "títol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Títol"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasenya HTTP"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
-"intern."
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD sense menús"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Mòdul d’accés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
+#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fitxer del certificat"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duració en ms"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fitxer del root-CA"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Parany"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada Falsa"
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
+#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fitxer de CRL"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada d'arxiu"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:726
 #, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:727
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:773
 #, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalització del volum"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:774
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directori de Gravació"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+#~ "emmagatzemades."
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Angle del DVD"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Granularitat de l'Hora"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angle del DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
-"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD amb menús"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
-"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
-"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
-"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
-"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
-"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
-"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
-"sovint.\n"
-"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
-"El mètode per defecte és: clau."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "Títol"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sense menús"
-
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
-
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/eyetv.c:45
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Mòdul d’accés"
-
-#: modules/access/fake.c:43
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
-
-#: modules/access/fake.c:47
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duració en ms"
-
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
-msgid "Fake"
-msgstr "Parany"
-
-#: modules/access/fake.c:59
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada Falsa"
-
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
-
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-"Especifica una llista de fitxers separats per comes."
-
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada d'arxiu"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Amplada del vídeo"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directori de Gravació"
-
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
-
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "S'està descodificant..."
-
-#: modules/access_filter/record.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularitat de l'Hora"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Hora"
-
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
-
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Compte de l'FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Compte de l'FTP"
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada de l'FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:87
 #, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
 #, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
-
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
+#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
 
-#: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
-"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
-"d'entorn  HTTP_PROXY."
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+#~ "tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
+#~ "d'entorn  HTTP_PROXY."
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:63
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto re-connexió"
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Auto re-connexió"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de "
+#~ "temps."
 
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Transmissió continuada"
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Transmissió continuada"
 
-#: modules/access/http.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
-
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
-
-#: modules/access/http.c:297
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
+#~ "all other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
+#~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
 
-#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
 
-#: modules/access/jack.c:60
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/jack.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Dance"
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Dance"
 
-#: modules/access/jack.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/access/jack.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Auto re-connexió"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Auto re-connexió"
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/jack.c:70
 #, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Sortida d'àudio JACK"
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:72
 #, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:68
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux Dummy"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
 #, fuzzy
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTPS."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+#~ "HTTPS."
 
-#: modules/access_output/http.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
 
-#: modules/access_output/http.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-"buit si no en teniu un."
-
-#: modules/access_output/http.c:84
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
-"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
 
-#: modules/access_output/http.c:92
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux de HTTP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripció del flux"
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nom del Flux"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descripció del flux"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Flux MP3"
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Flux MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
-
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
 #, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descripció"
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Velocitat de mostra"
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostra"
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Flux de sortida"
-
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/shout.c:106
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortida IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:60
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Flux de sortida"
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Sortida IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:94
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:95
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access_output/udp.c:100
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escriure en el format Raw"
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/access_output/udp.c:101
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-"intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-"possible per millorar la transmissió)"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
+#~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
+#~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
 
-#: modules/access_output/udp.c:105
-#, fuzzy
-msgid "RTCP destination port number"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
 
-#: modules/access_output/udp.c:106
-msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Retallat automàtic"
-
-#: modules/access_output/udp.c:108
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/udp.c:110
-msgid "UDP-Lite"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/udp.c:111
-msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/udp.c:112
-msgid "Checksum coverage"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/access_output/udp.c:113
-msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/udp.c:116
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortida UDP"
-
-#: modules/access/pvr.c:54
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/pvr.c:57
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu:"
-
-#: modules/access/pvr.c:58
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:60
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositiu de ràdio"
-
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-
-#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
-
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
-#: modules/access/pvr.c:72
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüència"
-
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
-
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
-
-#: modules/access/pvr.c:82
-msgid "Key interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
-
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
-
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "B Frames"
-msgstr "Imatges B"
-
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
-"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
-
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
-
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pic de la velocitat de bit"
-
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
-
-#: modules/access/pvr.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Mode de la taxa de bits)"
-
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Retallat automàtic"
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-"d'àudio de la targeta."
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
-
-#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
-
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
-
-#: modules/access/pvr.c:115
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:115
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
-
-#: modules/access/pvr.c:120
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
-"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
-"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de la pantalla"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom de l’usuari SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasenya SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domini SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-"connexió."
-
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada de SMB"
-
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada del TCP"
-
-#: modules/access/udp.c:71
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetecció de la MTU"
-
-#: modules/access/udp.c:76
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
-
-#: modules/access/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
-
-#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/access/udp.c:89
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
-
-#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del dispositiu"
-
-#: modules/access/v4l2.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
-
-#: modules/access/v4l2.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
-
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
-
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
-
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal d'àudio"
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonitzador"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
-"22050, 44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
-
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
-"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Delmat"
-
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
-
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux."
-
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5281
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format del VCD"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Àlbum"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volum màxim #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Identificador del sistema"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrades"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punt d’entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Últim punt d’entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "Fi"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Llista de selecció "
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Identificador de la llista"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-"reproduirem per pistes."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de reproducció."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
-"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensió característica"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensa el retard"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Dreta"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
-"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
-"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Guany de les bandes"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos passades"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
-msgid "Global gain"
-msgstr "Guany global"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baix total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agut total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculars"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Sala gran"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
-"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
-"però el farà menys sensible a petites variacions."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivell màxim"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
-"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
-"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalitzador de volum"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador Paramètric"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa freq (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta freq (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-#, fuzzy
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "guany alta freq (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "guany Freq 1 (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Freq 2 guany (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freq 3 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Freq 3 guany (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Targeta de so desconeguda"
-
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio aRts"
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
-"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
-"per defecte per reproduir l'àudio."
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (sortida codificada)"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositiu de sortida"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
-"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor Esound"
-
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortida"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nombre de canals de sortida"
-
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
-"nombre de canals aquí."
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
-
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
-
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "Output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
-
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
-
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:67
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:71
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:73
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:81
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio JACK"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
-"necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Amplada"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Alçada"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analitzador A/52"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Interval de la tecla"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Imatges B"
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
+#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits)"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualitat de la codificació"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automàtic"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada Y"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada X"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
+#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
+#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols DVB"
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Captura la mida del fragment"
 
-#: modules/codec/faad.c:332
-msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments "
+#~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa "
+#~ "inhabilitat)"
 
-#: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
-msgid "Image file"
-msgstr "Arxiu d'imatge"
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Entrada de la pantalla"
 
-#: modules/codec/fake.c:50
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/codec/fake.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Arxiu d'imatge"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nom de l’usuari SMB"
 
-#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Contrasenya SMB"
 
-#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domini SMB"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
+#~ "connexió."
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada de SMB"
 
-#: modules/codec/fake.c:63
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada del TCP"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
 
-#: modules/codec/fake.c:71
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
 
-#: modules/codec/fake.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "intensitat cromàtica"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
 
-#: modules/codec/fake.c:74
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/codec/fake.c:85
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sense Referència"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-key"
-msgstr "Sense clau"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
+#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
+#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "Senzill"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal d'àudio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Matís"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrast"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
+#~ "22050, 44100)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "S’està codificant..."
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Delmat"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualitat"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representació directa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Error de resiliència"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
-"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
-"$) pot produir molts errors.\n"
-"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Solució temporal d’errors"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar alguns errors\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  msmpeg4 antic\n"
-"4  xvid entrellaçat\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no separació\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "De pressa"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
-"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
-"produir imatges distorsionades."
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
-"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
-"aparença d’imatge."
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segments"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segment"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
-"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Format del VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
-"poder de processament."
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Volum màxim #"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunt de volum"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entrades"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primer punt d’entrada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ràtio de fotogrames B"
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Últim punt d’entrada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames de referència."
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Tipus"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Fi"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificació entrellaçada"
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "Reprodueix la llista"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Llista de selecció "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "Identificador de la llista"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
+#~ "reproduirem per pistes."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P)"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per "
+#~ "exemple la navegació del control de reproducció."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
-#: modules/demux/mod.c:71
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducció del soroll"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
-"de menor qualitat."
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
-"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards."
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
+#~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint "
+#~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
+#~ "s'escolta música durant un llarg període.\n"
+#~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
-"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensió característica"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-"coeficients de bloc)."
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Compensa el retard"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compliància estàndard estricta "
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-"acceptats: -1, 0, 1)."
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
 #, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
 #, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Màscara de moviment"
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
+#~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
+#~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà "
+#~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminació del Croma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
 #, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
 #, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
 #, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (el més baix)"
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (el més alt)"
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Guany de les bandes"
 
-#: modules/codec/flac.c:178
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dos passades"
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Guany global"
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Flat"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Classical"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Baix total"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Agut total"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Auriculars"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Sala gran"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Live"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Party"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentari de Speex"
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Soft"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:140
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificació de subtítols"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. "
+#~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+#~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major "
+#~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre "
+#~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
-"de subtítols."
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalitzador de volum"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítols formatejats"
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Baixa freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low freq gain (dB)"
+#~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita el vídeo"
+#~ msgid "High freq gain (dB)"
+#~ msgstr "guany alta freq (Db)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
+#~ msgstr "guany Freq 1 (Db)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítols SVCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freq 2 guany (Db)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/telx.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Substitueix"
+#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freq 3 guany (Db)"
 
-#: modules/codec/telx.c:51
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Solució temporal d’errors"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
 
-#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminat"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentari de Theora"
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Estèreo"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "model psico-acústic"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono Dual"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
+#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
+#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estèreo conjunt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (sortida codificada)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
-"de transmissió de dades."
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
-"codificació d'un canal de mida fixa."
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio "
+#~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificació CBR"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format de sortida"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentari de Vorbis"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Màxim tamany GOP"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
-"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
+#~ "el nombre de canals aquí."
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
-"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
-"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
-"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
-"fotograma IDR.\n"
-"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
-"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
-"keyint*0.4."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
+#~ "l’arxiu."
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
-"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
-"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
-"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
-"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
-"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
-"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
-
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/codec/x264.c:72
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
 
-#: modules/codec/x264.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
+#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
-"15%."
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-"tractar amb grans valors de frameref"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Analitzador A/52"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio Raw"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Mòdul de la interfície"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Set QP"
-msgstr "Defineix QP"
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualitat de la codificació"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
-"per defecte."
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Qualitat del VBR"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Min QP"
-msgstr "Mínim QP"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Max QP"
-msgstr "Màxim QP"
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Màx ima etapa de QP"
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Descodificant Coordenada Y"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Posició de Subimatges"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búffer VBV"
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codificant Coordenada X"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codificant Coordenada Y"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
 
-#: modules/codec/x264.c:172
 #, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de corba QP"
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
 
-#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particions a considerar"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
 
-#: modules/codec/x264.c:201
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "intensitat cromàtica"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Sense Referència"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Sense clau"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "Senzill"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal ràpid"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Àrea"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Spline bicúbic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/x264.c:267
 #, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "S’està codificant..."
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantificació Trellis RD"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Representació directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Error de resiliència"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
+#~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 "
+#~ "de M$) pot produir molts errors.\n"
+#~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Solució temporal d’errors"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta arreglar alguns errors\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  msmpeg4 antic\n"
+#~ "4  xvid entrellaçat\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no separació\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "De pressa"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
+#~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
+#~ "produir imatges distorsionades."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
+#~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen "
+#~ "millor aparença d’imatge."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimitzacions de CPU"
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
+#~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
+#~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
+#~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
+#~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Saturació"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
 
-#: modules/codec/x264.c:322
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
+#~ "menys poder de processament."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Domini SMB"
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+#~ "fotograma clau."
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Mode econòmic"
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats "
+#~ "entre dos fotogrames de referència."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificació entrellaçada"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "fast"
-msgstr "Ràpid"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "slow"
-msgstr "Lent"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "all"
-msgstr "Tot"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
+#~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
+#~ "fotogrames I i P)"
 
-#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:169
-msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Reducció del soroll"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
+#~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+#~ "fotogrames de menor qualitat."
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
 
-#: modules/control/dbus.c:88
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació "
+#~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
+#~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
+#~ "estàndards."
 
-#: modules/control/dbus.c:91
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfícies de control"
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Nivell de qualitat"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels "
+#~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
-"sigui enregistrat"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
+#~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
+#~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
+#~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll "
+#~ "per facilitar les tasques del codificador."
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botó d'activació"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Middle"
-msgstr "Mig"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-msgid "Gestures"
-msgstr "Moviments"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
+#~ "coeficients de bloc)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
+#~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:483
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista d’àudio: %s"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Compliància estàndard estricta "
 
-#: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
+#~ "acceptats: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:498
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Màscara de moviment"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Avança els subtítols"
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminació del Croma"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Avança l'àudio"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Mode escalat"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:947
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Mode escalat"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directori font"
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Post-processament"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Joc de caràcters"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (el més baix)"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (el més alt)"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio flac"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Codificació d’àudio Flac"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
-#: modules/control/motion.c:65
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posició"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
 
-#: modules/control/motion.c:67
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adreça ip del client mestre"
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-"sincronització de la xarxa"
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio speex"
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronització de la Xarxa"
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentari de Speex"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mode"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
-"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
-"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
-"correctament."
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació de subtítols"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
+#~ "arxius de subtítols."
+
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols formatejats"
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
-"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
-"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
-"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
-"rc, http)"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servei NT"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols SVCD"
 
-#: modules/control/rc.c:156
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/control/rc.c:157
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fals"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
+#~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
-"el port de la interfície vinculada."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en "
+#~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un "
+#~ "flux VBR."
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Mode Estèreo"
 
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
-"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
-"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
-"de vídeo."
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
 
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Mode VBR"
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
 
-#: modules/control/rc.c:335
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "model psico-acústic"
 
-#: modules/control/rc.c:807
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "mono Dual"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Estèreo conjunt"
 
-#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
-"| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
-"reproducció"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per "
+#~ "aplicacions de transmissió de dades."
 
-#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
-"| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
-"reproducció"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
+#~ "codificació d'un canal de mida fixa."
 
-#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
-"| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificació CBR"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
+#~ "Constant BitRate)"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Màxim tamany GOP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
+#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
 
-#: modules/control/rc.c:853
 #, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
-"| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
+#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
+#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
+#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
+#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
+#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
+#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
+#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
+#~ "keyint*0.4."
 
-#: modules/control/rc.c:854
 #, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
+#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
+#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
+#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
+#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
+#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
+#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
+#~ "de codificació lletjos."
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/control/rc.c:856
 #, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/control/rc.c:857
 #, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/control/rc.c:859
 #, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
+#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
+#~ "10-15%."
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
 
-#: modules/control/rc.c:862
 #, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
+#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
+#~ "tractar amb grans valors de frameref"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
-#: modules/control/rc.c:865
 #, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/control/rc.c:866
 #, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: modules/control/rc.c:867
 #, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
-"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Defineix QP"
 
-#: modules/control/rc.c:869
 #, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
+#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
+#~ "valor per defecte."
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "Qualitat del VBR"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Mínim QP"
 
-#: modules/control/rc.c:872
 #, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Màxim QP"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
 
-#: modules/control/rc.c:880
 #, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Búffer VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:882
 #, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Compressió de corba QP"
 
-#: modules/control/rc.c:885
 #, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Particions a considerar"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
 
-#: modules/control/rc.c:893
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/control/rc.c:894
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
 
-#: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
-
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
 
-#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
 
-#: modules/control/rc.c:903
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
-#: modules/control/rc.c:905
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/control/rc.c:907
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
 
-#: modules/control/rc.c:910
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Domini SMB"
 
-#: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
-
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Mode econòmic"
 
-#: modules/control/rc.c:915
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
-
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Mòduls d’accés"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Lent"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
 
-#: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
 
-#: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
-
-#: modules/control/rc.c:1041
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
-
-#: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
-#: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
-#: modules/control/rc.c:1829
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
-
-#: modules/control/rc.c:1347
 #, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
-
-#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar"
-
-#: modules/control/showintf.c:64
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
-
-#: modules/control/telnet.c:70
-msgid "Host"
-msgstr "Hoste"
-
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interfícies de control"
 
-#: modules/control/telnet.c:76
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot VLM"
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del "
+#~ "ratolí sigui enregistrat"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botó d'activació"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Mig"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:167
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Moviments"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Força la creació d'un índex"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Pista d’àudio: %s"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
-"incomplet (sense recerca)."
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Pista de subtítols : %s"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre a dalt"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
 #, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Retalla"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
 #, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Índex"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
 #, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Avança els subtítols"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
 #, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Avança l'àudio"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
 #, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Baixa el volum "
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FLAC"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Directori font"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de caràcters"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
-"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
-"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-"(només autenticació bàsica)"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "Port del vídeo"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
 #, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:104
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:482
 #, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
-#: modules/demux/vc1.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítols ordenats"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Adreça ip del client mestre"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
 #, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Altres còdecs"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directori de Pre-càrrega"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
+#~ "sincronització de la xarxa"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Sincronització de la Xarxa"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3255
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3261
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3263
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Control de Vídeo"
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostra el nom del servei"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3269
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Títol"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
 
-#: modules/demux/mod.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opcions de la configuració"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
+#~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat "
+#~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
+#~ "correctament."
 
-#: modules/demux/mod.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades "
+#~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a "
+#~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per "
+#~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: "
+#~ "logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Servei NT"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows "
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
 
-#: modules/demux/mod.c:74
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
 
-#: modules/demux/mod.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada de les ordres TCP"
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retard de reverberació (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
+#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
+#~ "això pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vídeo."
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Surround"
-msgstr "So envoltant"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Reprodueix i atura"
-
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
 #, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
-
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista "
+#~ "de reproducció"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
 #, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
-
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
+#~ "reproducció"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la "
+#~ "reproducció"
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
 #, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
 #, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
 
-#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
-
-#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
 #, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:58
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
 #, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr ""
+#~ "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
 #, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB Categoria "
+#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
 #, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:116
 #, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Decodificador Dummy"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:121
-msgid "Video portal url converter"
-msgstr ""
+#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posició"
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
 #, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Hora"
-
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
-
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
-
-#: modules/demux/rawdv.c:37
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rawdv.c:45
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat "
+#~ "normal"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:39
 #, fuzzy
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
-
-#: modules/demux/rawvid.c:43
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:47
 #, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
-
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-"MicroDVD i SubRIP. "
-
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
-"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#: modules/demux/ts.c:92
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
 
-#: modules/demux/ts.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
-
-#: modules/demux/ts.c:97
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:107
 #, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silenciós"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No es queixi del PES xifrat"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
 
-#: modules/demux/ts.c:116
 #, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
 
-#: modules/demux/ts.c:119
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
 #, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
 
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
 #, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
 
-#: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
 #, fuzzy
-msgid "subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
 
-#: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
-#: modules/demux/ts.c:3505
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/demux/ts.c:3310
 #, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Afegeix subtítols"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
 
-#: modules/demux/ts.c:3314
 #, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Afegeix subtítols"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
 
-#: modules/demux/ts.c:3318
 #, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Afegeix subtítols"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:3326
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:3330
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:3334
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
 #, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efecte aleatòri"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
 
-#: modules/demux/tta.c:40
 #, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
 #, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/demux/vc1.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
 
-#: modules/demux/vc1.c:46
 #, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
+#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
 #, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
 
-#: modules/demux/xa.c:41
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
-#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
-#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Obre disc"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Títol previ"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Títol posterior"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vés al Títol"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vés al capítol"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "Val"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Llindar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionis res"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordena a la inversa"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordena per nom"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordena per directori"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Genera'n aleatòriament"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valors predeterminats"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Hoste"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronisme vertical"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Resta al damunt"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Força la creació d'un índex"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
+#~ "incomplet (sense recerca)."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:70
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repeteix"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
 #, fuzzy
-msgid "Untitled"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Índex"
+
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
 #, fuzzy
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
+#~ "existent no es sobreescriurà."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
+#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
+#~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la "
+#~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
 #, fuzzy
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
 #, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta a:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
+#~ "(només autenticació bàsica)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
 #, fuzzy
-msgid "sec."
-msgstr "secam"
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
 #, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta a:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:164
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:169
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatori desactivat"
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
-#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repeteix un"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Port del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
-#: modules/gui/macosx/controls.m:320
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Half Size"
-msgstr "Meitat de la mida"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Double Size"
-msgstr "Mida doble"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
-#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
+#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avança ràpid"
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 passades"
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítols ordenats"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
 #, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Altres còdecs"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-"utilitzar-ne un de prefefinit."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
+
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- Menú DVD"
+
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Control de Vídeo"
+
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Títol"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
 #, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
 #, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
-#: modules/video_filter/gradient.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
 #, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberació"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 #, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
 #, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Retard de reverberació (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Retallat de la imatge"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega bass"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
 #, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
 #, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "So envoltant"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 #, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
 #, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfície"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor PS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalització del volum"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
 #, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
+#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
 #, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-"s'utilitza auriculars."
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacitat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AAC"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
 #, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
 #, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Metadata de l'autor"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
 #, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "S'esta registrant"
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
 #, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 #, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "Esborrar"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
 #, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Obre el CrashLog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Empaquetadors"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Oculta el VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor PS"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Oculta els altres"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor PVA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
+#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sortir del programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "1:File"
-msgstr "1: Fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Real"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Obre el disc..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+#~ "MicroDVD i SubRIP. "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Neteja el menú"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
 #, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "PMT extra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Reproducció Fast UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
 #, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu "
+#~ "fent)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/vout.m:196
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No es queixi del PES xifrat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 #, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 #, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Transformació"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Afegeix"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
+#~ "existent no es sobreescriurà."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lleigeix-me..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentació en línia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informa d'un error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Lloc web del Videolan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
 #, fuzzy
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Macedònic"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
 #, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+#, fuzzy
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "Efecte aleatòri"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 #, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AAC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Missatges"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Obre disc"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Obre subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Títol previ"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Títol posterior"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vés al Títol"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vés al capítol"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocitat:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Val"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:266
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paràmetres..."
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:269
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:270
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona tot"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:272
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "No seleccionis res"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificació dels subtítols"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ordena a la inversa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:276
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Ordena per nom"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordena per directori"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:281
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:282
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
-#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
-msgid "No %@s found"
-msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:664
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:856
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camí"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Valors predeterminats"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anunci SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anunci RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anunci HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom del canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Flux Sout"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronisme vertical"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexors"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Resta al damunt"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Descodificadors"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
 #, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogrames B"
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Reproducció en temps real"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extreu"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 #, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Títol"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
+#~ "que els preferits funcionin."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
 #, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformació"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
+#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena el node per nom"
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena el node per autor"
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
 #, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
 #, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Salta a:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
 #, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
 #, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta a:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatori activat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repeteix un"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repeteix tot"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repetició desactivada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:681
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Meitat de la mida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "New Age"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flota a sobre de tot"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Endavant un cop"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Endarrere un cop"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobina"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-#, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-"avançades\" per veure-les."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avança ràpid"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
 #, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
 #, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Preamp"
+
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controls ampliats"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
 #, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
 #, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Ona"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Arrissat"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilita"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
 #, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imatge"
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
 #, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posició"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
 #, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
 #, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacitat"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Retallat de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
 #, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
 #, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
 #, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformació"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 #, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Endarrere"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr ""
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Visualització d'auriculars"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Silver"
-msgstr "Més lent"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr ""
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Red"
-msgstr "Fi"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "Tàmil"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "S'esta registrant"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Lime"
-msgstr "MIME"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Esborrar"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
 #, fuzzy
-msgid "Not Available"
-msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:86
-msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:87
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Obre el CrashLog"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:109
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Transformació"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serveis"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Oculta el VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:131
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Oculta els altres"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:231
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:246
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Sortir del programa"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1: Fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Obre recents"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Neteja el menú"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-"baixes)"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Retalla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Pausa la reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Puja el volum"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Baixa el volum"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
 #, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Controls ampliats"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
 #, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Transformació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Porta-ho tot a dalt"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Lleigeix-me..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Macedònic"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Baixa el volum "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 #, fuzzy
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent "
+#~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interfície XOSD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Codi font obert"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Flux a la xarxa"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navega..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolliu l'entrada"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
 #, fuzzy
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccioneu un flux"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reprod"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracció parcial"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "a"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retard"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
 #, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 #, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la lletra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Aboca a l'entrada raw"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anunciat de flux"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#, fuzzy
-msgid "Local playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#, fuzzy
-msgid "Summary"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
 #, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
 #, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux Sout"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Flux Sout"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
 #, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Demultiplexors"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
 #, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
 #, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Descodificadors"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
 #, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Fotogrames B"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Reproducció en temps real"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
 #, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
 #, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
 #, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
 #, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "Finès"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Fotogrames B"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
 #, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
 #, fuzzy
-msgid "no"
-msgstr "cap"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Metainformació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Ordena el node per nom"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 #, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
 #, fuzzy
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
 #, fuzzy
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses  es mostrarà inicialment."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfície ncurses"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-"llista de selecció"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Reinicia-ho tot"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Reinicia les preferències"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continua"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port del servidor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
+#~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
+#~ " Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Xarxa:"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecciona"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtre de subimatges"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imatge"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamany:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificació:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Habilita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüència:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Velocitat de mostres:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Més lent"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Fi"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonitzador:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "So:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Delmat:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Tàmil"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "MIME"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
+#~ "baixes)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Format MPEG 1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+#~ "lavostraIP:8080"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+#~ "lavostraIP:8080"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Còdec d'àudio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrellaça:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Accés:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
+#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
+#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
+#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
+#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
+#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
+#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
+#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
+#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Flux a la xarxa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Escolliu l'entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Element de la llista de reprod"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escolliu..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Extracció parcial"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
+#~ "UDP.)\n"
+#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Des de"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destinació:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Mètode de reproducció"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unidifusió"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multidifusió"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunci SAP:"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunci SLP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+#~ "aneu a la pàgina següent)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'anuncis"
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Esborrar"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Format d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Desa"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
+#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplica"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancel·la"
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+#~ "flux."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferència"
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
-"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
 #, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+#~ "flux."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
 #, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Pistes"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid "Distribution License"
-msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Format d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
 #, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Flux Sout"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 #, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Meditative"
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
 #, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
 #, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
 #, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Destinació:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
 #, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+#~ "emmagatzemades."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista següent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
 #, fuzzy
-msgid "Show advanced prefs over simple"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+#~ "emmagatzemades."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finès"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
 #, fuzzy
-msgid "Show a systray icon to control VLC"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "&Visualitza els elements"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
-msgid ""
-"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
-"basic actions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
-msgid "Start VLC only with a systray icon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "cap"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
-msgid ""
-"When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
-"taskbar"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
+#~ "llegir.\n"
+#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
 #, fuzzy
-msgid "path to use in file dialog"
-msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfície Qt"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
+#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
+#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
 #, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalitza"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
+#~ "nom predeterminat."
+
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers "
+#~ "de ncurses  es mostrarà inicialment."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 #, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interfície ncurses"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índex"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Cap endavant"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port del servidor:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adreça:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unidifusió"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Xarxa:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Obre una aparença"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfície WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
-msgid "Open:"
-msgstr "Obre:"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-"objectius predefinits: "
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolliu el directory"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificació:"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita el preferit"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "Val"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Delete"
-msgstr "Esborra"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-#, fuzzy
-msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüència:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Velocitat de mostres:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Llista de preferits per un flux"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualitat:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonitzador:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "So:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Delmat:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informació del flux i el suport"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "&Yes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Anomena i desa"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-msgid "Caching"
-msgstr "Memòria cau"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
-msgid "Customize:"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
-"obrir.\n"
-"de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-"els controls de sota."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
-#, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrellaça:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús) "
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Accés:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplexor:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-#, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "Nombre del sintonitzador"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid ""
-"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-#, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Número de la pista"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid ""
-"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
-msgid ""
-"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mescla"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Afegir un fitxer simple"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Afegeix el &directori"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Afegeix &MRL"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Descobriment de serveis"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SAP:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SLP:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal d'anuncis"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordena per &títol"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Esborrar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mescla"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Borra"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gestiona"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordena"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferència"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selecció:"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
 #, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalitza"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordena aquesta branca"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
 #, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "arrel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "No es pot desar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
-#: modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
 #, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 #, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "New Age"
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "&Save"
-msgstr "&Desa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Control"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
-"modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Flux de sortida MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
 #, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Obre l'objectiu:"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
 #, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "URL de la sortida"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reprodueix localment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errors"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom del grup"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom del canal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
 #, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Vés al Títol"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgid "Information about VLC media player"
+#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Desa fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcions dels subtítols"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autors"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Pistes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
 #, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-"MicroDVD i SubRIP. "
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entra"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Metainformació"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
 #, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadata"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
 #, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "Metadata"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Llatí"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "Anomena i desa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
 #, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
 #, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Fitxe&r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
 #, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "URL de la sortida"
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Reprodueix"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
 #, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
 #, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "In&verteix"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
 #, fuzzy
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Baixkir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Desa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
 #, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "Reinicia les preferències"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
+#~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
+#~ " Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
 #, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Meditative"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
 #, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
 #, fuzzy
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
 #, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
 #, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
-"transcodificació."
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
 #, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista següent"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
 #, fuzzy
-msgid "Save to file"
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "Mèdia: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
 #, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
-"una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "Víd&eo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsió"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegació"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&juda"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Obre el &fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 #, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversió d'imatge"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Obre el &Disc..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr "Difuminat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 #, fuzzy
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Surt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
 #, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-"configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
 #, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Preamp"
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
-"flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-"Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-"Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-"Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-"que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-"filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
 #, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
 #, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Atura"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
 #, fuzzy
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
 #, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
 #, fuzzy
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid "path to use in file dialog"
+#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
 #, fuzzy
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Altres còdecs"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
 #, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "&Selecció:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
 #, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Lloc web del Videolan"
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
 #, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
 #, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Quant a..."
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posició d'inici"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols formatejats"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paràmetres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Video"
-msgstr "Víd&eo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
 #, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reprodueix més lent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &amp;more options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
 #, fuzzy
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI a&mpliada"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Hora d'inici"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
 #, fuzzy
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Preferits..."
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Memòria cau"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
 #, fuzzy
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferències..."
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Metadata"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
 #, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWindows interfície)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Flux de sortida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
 #, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Reprodueix localment"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
 #, fuzzy
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Obre subtítols"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom del grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informació del suport"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Missatges..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "P&referències..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Expulsa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualitzacions"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
 #, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtres d’accés"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 #, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Arxius d'Interfície"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Interfície"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
 #, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode "
+#~ "d'una sola instància"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
 #, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
 #, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
 #, fuzzy
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tàtar"
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
 #, fuzzy
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Expulsa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
 #, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "Temps de vida"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "LLetra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Retard"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
 #, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
 #, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
 #, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Superposats"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Directori"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Retard"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
 #, fuzzy
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
 #, fuzzy
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Filtres"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadata del títol"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#, fuzzy
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Entrada d'arxiu"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Reprodueix la llista"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformació"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Petit"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom del Flux"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Velocitat de bit"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Volum"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Navega..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Amplificació"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Soroll"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Més ràpid"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Bretó"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de so"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Matroska"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
-msgid "Noise"
-msgstr "Soroll"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clona"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Següent"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Capes entre espais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Cub transparent"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtre de subimatges"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Habilita els efectes de transparència"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és "
+#~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "A la part superior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Obre una aparença"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfície WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Tipus d'onada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Obre:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolliu el directory"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escolliu un fitxer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Edita el preferit"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Contorn dur"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
 #, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "Val"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Esborra"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadata de la descripció"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
 #, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador d'àudio"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
-msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-msgstr ""
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
+#~ "que els preferits funcionin."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
+#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
-"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
-"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
-"finestra de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfície Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcions:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Obre..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
 
-#: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:196
-msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús) "
 
-#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mescla"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#: modules/misc/freetype.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Representació del text"
-
-#: modules/misc/freetype.c:128
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Afegeix &MRL"
 
-#: modules/misc/freetype.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: modules/misc/freetype.c:131
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Enrere"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
 
-#: modules/misc/freetype.c:139
 #, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordena per &títol"
 
-#: modules/misc/freetype.c:140
 #, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
 
-#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Representació del text"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Mescla"
 
-#: modules/misc/freetype.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Borra"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
-"per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selecció:"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Visualitza els elements"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Format del registre"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/misc/logger.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maj"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
 #, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Obre l'objectiu:"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Reverberació"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:58
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:70
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+#~ "MicroDVD i SubRIP. "
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no album)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:70
 #, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escolliu"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
 #, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "Artista"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
 #, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "Àlbum"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
-"superior"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
+#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
+#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
+#~ "llegir.\n"
+#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
+#~ "UDP.)\n"
+#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+#~ "aneu a la pàgina següent)"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
 #, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
-"equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
+#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Representació del text"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
+#~ "vostra transcodificació."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+#~ "flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
+#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
+#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
 #, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
+#~ "nom predeterminat."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
-"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
-"l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
-"totes les adreces."
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:59
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsió"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:66
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversió d'imatge"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo"
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
-"cadena"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
 
-#: modules/misc/win32text.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analitzador XML simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Més informació"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Atura"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
 #, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
-"\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
-"iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "_Quant a..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visualitza"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reprodueix més lent"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID del vídeo"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de l'àudio"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "GUI a&mpliada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Preferits..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWindows interfície)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Quant a %s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 #, fuzzy
-msgid "NET ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Número de la pista"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informació del suport"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Missatges..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "P&referències..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unidifusió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
+#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
+#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
+#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
+#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
-"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
-"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
-"referència. "
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+#~ "lavostraIP:8080"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
-"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
-"el flux."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
-"s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Tàtar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Temps de vida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clau CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Filtres"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metadata del títol"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Classic rock"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:46
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Soundtrack"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:78
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
-"nou anunci."
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative rock"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
-"anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditative"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-"Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-"elements corresponents als fluxos."
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumental pop"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumental rock"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ethnic"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:148
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Fitxer de descripció"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:315
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
-#, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:817
-#, fuzzy
-msgid "Tool"
-msgstr "a"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electronic"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:822
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "A la part superior"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Native American"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Tipus d'onada"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Retard"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Contorn dur"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
-
-#: modules/stream_out/es.c:44
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux d’àudio."
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux de vídeo."
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
+#~ "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments "
+#~ "utilitzant el més eficaç."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Desa les dades del còdec raw"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu "
+#~ "seleccionat/imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra "
+#~ "d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta "
+#~ "finestra, però això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no "
+#~ "estigui oberta cap finestra de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interfície Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de "
+#~ "0 a n)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
+#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
+#~ "lletra. "
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Més petit"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Més gran"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecte Goom"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
-"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
-"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Enrere"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:61
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Bilineal ràpid"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Representador font freetype2"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session email"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Format del registre"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port de l'àudio"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "S'esta registrant"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "S'està registrant el fitxer"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "Video port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
+
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-"sortida de flux."
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Reverberació"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
-"sortida de flux."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Títol"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Session descriptipn"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Àlbum"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la "
+#~ "part superior"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Standard"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sortida de flux estàndard"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "Mida"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfície XOSD"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecció de dispositius HAL"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Representador font freetype2"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
+#~ "cadena"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalat del vídeo"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Representador font freetype2"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analitzador XML simple"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentari"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Empaquetadors"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo desconegut"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor AVI"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
+#~ "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
+#~ "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
+#~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
+#~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor PS"
+
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el "
+#~ "vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID de l'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "TS ID"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "TS ID"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
-"associades."
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la "
+#~ "durada donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos "
+#~ "límits. Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels "
+#~ "fotogrames de referència. "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Utilitza fotogrames claus"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS "
+#~ "posarà els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del "
+#~ "shaping donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha "
+#~ "disponible cap fotograma de referència. Això millora l'eficiència de "
+#~ "l'algoritme de shaping, ja que els fotogrames I són normalment el "
+#~ "fotogrames més grans en el flux."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard de PCR (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock "
+#~ "Reference) s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per "
+#~ "defecte és 30)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
+#~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
+#~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canals d'àudio"
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Clau CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+#~ "bytes hexadecimals)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
 #, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
-"transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
-"superposades directament sobre el vídeo."
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copia el empaquetador"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
 #, fuzzy
-msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menús) "
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
 #, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Copia el empaquetador"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-"pista de vídeo en la pista d’àudio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Adreça multipunt SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
 #, fuzzy
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep "
+#~ "un nou anunci."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Intenta analitzar el SAP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots "
+#~ "els anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Mode SAP Strict"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no "
+#~ "complidors"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "Fitxer de descripció"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:37
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
 #, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:61
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:95
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:36
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Visualitza el flux de sortida"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplica el flux de sortida"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
+#~ "sortida de flux d’àudio."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
+#~ "sortida de flux de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:68
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Llindar de moviment"
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-"<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Retallat automàtic"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL per la sortida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux elemental"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Obtenint el flux de sortida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturació"
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Format de l'imatge:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
+#~ "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc "
+#~ "per acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Port de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de "
+#~ "RTP."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Port del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de "
+#~ "RTP."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:52
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
+#~ "sortida de flux."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "Output method to use for the stream."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Destinació:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Preanalitza"
+#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per "
+#~ "la sortida de flux."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:58
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+#~ "fotograma clau."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:59
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 #, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rus"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsió"
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anunci de SAP"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr " Reproducció estàndard"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Selecciona efecte"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
-
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparència del logo"
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
+#~ "opcions associades."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Còdec del vídeo de destí"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Escalat del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps esgotat"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
-"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
 #, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Retall superior del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Retall dret del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cub transparent"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Retall superior del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Retall dret del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 #, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
 #, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves "
+#~ "opcions associades."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio de destí"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
 #, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
+#~ "opcions associades."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
+#~ "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
+#~ "superposades directament sobre el vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "DVD (menús) "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:147
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
 #, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:153
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:159
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
+#~ "pista de vídeo en la pista d’àudio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:169
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux transcodificada"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:169
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Obre subtítols"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:180
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:50
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversions des de"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:51
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:57
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversions AltiVec des de"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:52
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Cub transparent"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Obre"
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Similarity threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Retallat automàtic"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Opcions de la configuració"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
 #, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:115
 #, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "En pantalla"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vídeo."
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
-"vídeo."
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturació"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Rus"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Mode de distorsió"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tipus d’element incorrecte"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Selecciona efecte"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del logo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparència del logo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
+#~ "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtre del logo del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltre del logo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Temps esgotat"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en "
+#~ "mil·lisegons. El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:190
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Mètode de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Nombre de files"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Velocitat de bit"
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:153
 #, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Obre"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:159
 #, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:175
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:175
 #, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:175
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Opcions de la configuració"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:215
 #, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
 #, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:62
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de la tecla"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipus de transformació"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
+#~ "dividir el vídeo."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
+#~ "el vídeo."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rota 90 graus"
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Activa les finestres"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rota 180 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rota 270 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverteix verticalment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vídeo."
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Nombre de files"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
-"vídeo."
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
-"representació (usually/dev/fb0)."
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipus de transformació"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Rota 90 graus"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Rota 180 graus"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Rota 270 graus"
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
 
-#: modules/video_output/image.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
+#~ "dividir el vídeo."
 
-#: modules/video_output/image.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
+#~ "el vídeo."
 
-#: modules/video_output/image.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: modules/video_output/image.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Divisió d'imatge"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
-"cada tres s’enregistra."
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
-"la forma prefixNOMBRE.format"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
 
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
+#~ "la representació (usually/dev/fb0)."
+
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
-#: modules/video_output/image.c:83
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
+#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format de l'imatge:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
+#~ "a les característiques del vídeo."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:142
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
+#~ "a les característiques del vídeo."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
-"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge "
+#~ "de cada tres s’enregistra."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefix del nom del fitxer"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
-"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
-"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida "
+#~ "tindrà la forma prefixNOMBRE.format"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. "
+#~ "Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
+#~ "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
+#~ "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com "
+#~ "canviar d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+#~ "efecte utilitzant superposats. "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "House"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
+#~ "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocitat:"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
+#~ "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de "
+#~ "vídeo s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
+#~ "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
+#~ "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Fons de pantalla"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cub transparent"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
 #, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:161
 #, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Velocitat:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
 #, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsa"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 #, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-"defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
+#~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:101
 #, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+#~ "eficaç."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:113
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Amplària de la instantània"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Amplària de la instantània"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alçada de la instantània"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alçada de la instantània"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "intensitat cromàtica"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "intensitat cromàtica"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
-"sèrie de 4 caràcters)"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
+#~ "sèrie de 4 caràcters)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Mòdul de la instantània"
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Mòdul de la instantània"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-"desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-"(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
-"sobre el vídeo.\n"
-"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
-"mostrar sobre el vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
-"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
+#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo X11"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+#~ "eficaç."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
-"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
+#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
-"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
+#~ "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Zoom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efecte Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Llista d'efectes"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
+#~ "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Nombre de bandes"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandes"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificació"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilita els pics"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilita l'àudio"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilita els pics"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Selecció"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selecció"
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Nombre d'estrelles"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Substitueix"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'estrelles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Solució temporal d’errors"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+#~ msgid "RA"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analitzador d'espectre"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
@@ -20732,20 +15636,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Statistics output file"
 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errors"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entra"
-
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
 
@@ -20935,9 +15825,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Text rendering"
 #~ msgstr "Representació del text"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa"
-
 #~ msgid "Open network"
 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
 
@@ -20965,9 +15852,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Open skin"
 #~ msgstr "Obre Interfície"
 
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Arxius d'Interfície"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Tots els arxius"
 
@@ -21264,9 +16148,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgstr ""
 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detecció de moviment"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
@@ -21316,10 +16197,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horitzontal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
-
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr "a"
 
@@ -21573,10 +16450,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfície"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
@@ -21608,13 +16481,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
 
@@ -21733,9 +16599,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
-
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
 
@@ -21756,9 +16619,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Crops the image"
 #~ msgstr "Retalla la imatge"
 
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr ""
@@ -22315,9 +17175,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Pista"
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
 
@@ -22482,9 +17339,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Llindar de moviment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -22527,9 +17381,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
@@ -22569,9 +17420,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Obre _Disc..."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
 
@@ -22608,9 +17456,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Mòduls..."
 
@@ -22662,9 +17507,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Ràpid"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
-
 #~ msgid "Previous file"
 #~ msgstr "Fitxer anterior"
 
@@ -22806,9 +17648,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Retrocedeix"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausa el flux"
 
@@ -22839,24 +17678,12 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
 
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Vés a:"
 
@@ -22902,9 +17729,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posició d'inici"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Títol"
 
@@ -22932,9 +17756,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Atura"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Reprodueix"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "&Pausa"
 
@@ -22992,9 +17813,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Missatges:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
@@ -23092,9 +17910,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
 
@@ -23137,9 +17952,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Time to live"
 #~ msgstr "Temps de vida"
 
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
@@ -23148,10 +17960,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Classical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Directori"
-
 #~ msgid "PNG"
 #~ msgstr "PNG"
 
@@ -23361,9 +18169,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Repeat"
 #~ msgstr "Repeteix"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "In&verteix"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Selecciona tot"
 
@@ -23407,22 +18212,10 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Password: \ 1"
 #~ msgstr "Contrasenya"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navega..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Brillantor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alineació del vídeo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
@@ -23431,10 +18224,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Meditative"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Següent"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Amplada"
@@ -23519,9 +18308,6 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Dummy VF"
 #~ msgstr "Dummy"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface host"
 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"