]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
help string: add missing html tags
[vlc] / po / ca.po
index f91e329c845763cf6a80ddb8efb098e072fc416c..959acbf08fdcb707b9e755a44f239526fece1e5e 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -17,165 +17,148 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
+"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
+"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
+"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferències del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
-#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 #, fuzzy
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:49
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:52
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:436
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr ""
 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
 msgid "Output modules"
 msgstr "Mòduls de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr ""
 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítols/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
@@ -184,81 +167,74 @@ msgstr ""
 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
 "aquí"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Access modules"
 msgstr "Mòduls d’accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
-"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
-"captura. "
+"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
+"paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Access filters"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+msgstr "Filtres d’accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
+"Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
+"avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
+"saps que estàs fent."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demultiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Altres còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:129
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr ""
 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -276,16 +252,15 @@ msgstr ""
 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:149
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -297,12 +272,11 @@ msgstr ""
 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -315,12 +289,11 @@ msgstr ""
 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
 "d'accés."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -332,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -346,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -358,28 +331,20 @@ msgstr ""
 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "VOD"
 msgstr "VOC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
+#: src/playlist/engine.c:111
 msgid "Playlist"
 msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -388,38 +353,35 @@ msgstr ""
 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
-"automàticament elements a la llista de reproducció "
+"automàticament elements a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
 msgstr "Característiques de la CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -427,64 +389,60 @@ msgstr ""
 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Altres paràmetres avançats "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
 "cromàtica."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
 "subtítols."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -492,21 +450,15 @@ msgstr ""
 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:230
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:237
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -514,545 +466,780 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
-"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
+"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
-#: modules/misc/growl.c:169
-msgid "Meta-information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opcions avançades..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Media Information..."
 msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Transformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "Messages..."
+msgstr "Missatges..."
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Paràmetres dels codificadors"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr "Vés directament al punt especificat"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright:"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Preferits"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoració"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Transformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordena"
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Now Playing"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Corrent de dades"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repeteix un"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Desa fitxer"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opcions avançades..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB Categoria "
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "CDDB Gènere"
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB Any"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+"avançades\" per veure-les."
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB Títol"
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de la imatge"
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "CD-Text Arranjador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Retalla la imatge"
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "CD-Text Compositor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificació"
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CD-Text Disc ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:56
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "CD-Text Gènere"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Ona"
 
-#: include/vlc_meta.h:57
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "CD-Text Missatge"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "CD-Text Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversió d'imatge"
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD-Text Títol"
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:62
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:63
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "ISO-9660 Editor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:65
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "ISO-9660 Volum"
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:66
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
+#: include/vlc_meta.h:167
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
 
-#: include/vlc_meta.h:68
+#: include/vlc_meta.h:184
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nom del còdec"
 
-#: include/vlc_meta.h:69
+#: include/vlc_meta.h:185
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripció del còdec"
 
-#: include/vlc/vlc.h:578
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
+#: src/audio_output/filters.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtres d'àudio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
+#: src/audio_output/filters.c:222
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
-"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
-"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
-"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
-"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
+#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:93
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Espectòmetre"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscil·loscopi "
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectre "
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:134
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalitzador"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: src/audio_output/input.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canals d’àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
 msgid "Stereo"
 msgstr "estereofònic"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/playlist/loadsave.c:146
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:310
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
-#: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
-
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/input/decoder.c:106
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1579
+#: src/input/decoder.c:107
 #, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Flux %d"
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
+#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+
+#: src/input/decoder.c:160
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
+#: src/input/es_out.c:456
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Pista %i"
+
+#: src/input/es_out.c:637
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:561
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1413
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1414
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1415
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1416
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1981
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Flux %d"
+
+#: src/input/es_out.c:1983
 msgid "Codec"
 msgstr "Còdec "
 
-#: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1997
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:1600
+#: src/input/es_out.c:2002
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: src/input/es_out.c:1601
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1607
+#: src/input/es_out.c:2009
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
+#: src/input/es_out.c:2014
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Velocitat de bit"
 
-#: src/input/es_out.c:1613
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
+#: src/input/es_out.c:2015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d KBps"
 
-#: src/input/es_out.c:1624
+#: src/input/es_out.c:2026
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:1630
+#: src/input/es_out.c:2032
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2042
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: src/input/es_out.c:1647
+#: src/input/es_out.c:2049
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: src/input/input.c:2229
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2230
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2325
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2326
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+msgid "Title"
+msgstr "Títol:"
+
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/input/meta.c:45
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: src/input/meta.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Número de la pista"
 
-#: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
-#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
-msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:51
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/input/meta.c:52
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Now Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
 
-#: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Errors"
-msgstr "Error"
+msgid "Track ID"
+msgstr "Pista"
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
 msgid "Programs"
 msgstr "Programació"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista dels subtítols "
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:260
 msgid "Next title"
 msgstr "Títol següent"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:265
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:288
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Títol  %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:350
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+#: src/input/var.c:355
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
-#: src/interface/interaction.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Login"
-msgstr "S'esta registrant"
+#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Mèdia: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:348
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Canvia la interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+#: src/interface/interface.c:247
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
+#: src/interface/interface.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: src/interface/interface.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "S'està registrant el fitxer"
+
+#: src/interface/interface.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gènere"
+
+#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ca"
 
-#: src/libvlc.c:346
+#: src/libvlc-common.c:297
 msgid "Help options"
 msgstr "Opcions d'ajuda"
 
-#: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
 msgid "string"
 msgstr "Cadena"
 
-#: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
 msgid "integer"
 msgstr "Nombre enter"
 
-#: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
 msgid "float"
 msgstr "Nombre en coma flotant"
 
-#: src/libvlc.c:2246
+#: src/libvlc-common.c:1561
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/libvlc.c:2247
+#: src/libvlc-common.c:1562
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/libvlc.c:2429
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1827
+#, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Inversió dels colors"
+msgstr "versió VLC  %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2430
+#: src/libvlc-common.c:1828
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2432
+#: src/libvlc-common.c:1830
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2435
+#: src/libvlc-common.c:1832
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
 
-#: src/libvlc.c:2467
+#: src/libvlc-common.c:1863
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc.c:2488
+#: src/libvlc-common.c:1883
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1060,142 +1247,163 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:80
 msgid "American English"
-msgstr "Americà"
+msgstr "Anglès americà"
 
-#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab "
+
+#: src/libvlc-module.c:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasiler"
+
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "British English"
-msgstr "Britànic"
+msgstr "Anglès britànic"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danès"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc-module.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Galician"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hungarès"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
 
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occità"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanès"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinès Simplificat"
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc "
 
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:130
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
-"VLC.\n"
+"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
-"i definir varies opcions relacionades. "
+"i definir varies opcions relacionades."
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:65
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
-"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
+"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
+"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
 "possible."
 
-#: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:71
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1204,20 +1412,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
-"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
-"logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
+"\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
 
-#: src/libvlc.h:78
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:82
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1225,52 +1431,47 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Mode tranquil"
 
-#: src/libvlc.h:87
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
 
-#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Default stream"
-msgstr "Per defecte a l’Admin"
+msgstr "Flux Per defecte"
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
 
-#: src/libvlc.h:94
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
-"del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
+"Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
+"sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
-"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
+"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
 
-#: src/libvlc.h:103
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc.h:105
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1279,19 +1480,28 @@ msgstr ""
 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
 "no haurien de tocar."
 
-#: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostra la interfície"
+msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
 
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc-module.c:185
 #, fuzzy
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1300,16 +1510,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
-"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
-"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
-"\"filtres d'àudio\"."
+"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
+"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
+"\"."
 
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:129
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1318,12 +1527,11 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
-#: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1331,44 +1539,42 @@ msgstr ""
 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
 
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Imposa àudio mono"
 
-#: src/libvlc.h:139
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
 
-#: src/libvlc.h:141
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
 
-#: src/libvlc.h:143
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:148
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
+msgstr ""
+"Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
+"canviar aquesta funció manualment"
 
-#: src/libvlc.h:151
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:227
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1376,11 +1582,11 @@ msgstr ""
 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1388,11 +1594,11 @@ msgstr ""
 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
 
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1402,12 +1608,11 @@ msgstr ""
 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1415,13 +1620,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:174
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
+msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:176
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1429,28 +1632,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
-"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
+"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
 
-#: src/libvlc.h:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
 
-#: src/libvlc.h:182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
-"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
+"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
 
-#: src/libvlc.h:185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1458,31 +1658,79 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "On"
-msgstr "Obre"
+msgstr "Activat"
 
-#: src/libvlc.h:193
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/libvlc.h:198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
+msgstr ""
+"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
+"renderització del so"
 
-#: src/libvlc.h:201
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:203
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:211
+#: src/libvlc-module.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reprodueix el flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Flux Per defecte"
+
+#: src/libvlc-module.c:294
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1495,12 +1743,11 @@ msgstr ""
 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:217
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1509,12 +1756,11 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
-#: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1523,14 +1769,11 @@ msgstr ""
 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
 "processament."
 
-#: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1538,14 +1781,11 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
 "les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:234
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1553,27 +1793,23 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
 "les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:237
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:239
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
+"finestra de vídeo (coordenada X)"
 
-#: src/libvlc.h:242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:244
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1581,22 +1817,23 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
 "finestra de vídeo (coordenada y)"
 
-#: src/libvlc.h:247
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
+"estigui inclòs dins la interfície)"
 
-#: src/libvlc.h:252
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1606,69 +1843,47 @@ msgstr ""
 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Top"
 msgstr "Part superior"
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 msgid "Bottom"
 msgstr "Part inferior"
 
-#: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Dalt a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Dalt a la dreta"
 
-#: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Baix a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Baix a la dreta"
 
-#: src/libvlc.h:262
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc.h:268
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1676,46 +1891,82 @@ msgstr ""
 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
 
-#: src/libvlc.h:271
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
-
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:369
 #, fuzzy
-msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:375
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc.h:284
-msgid "Disable screensaver"
+#: src/libvlc-module.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Obre subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Show video title for x miliseconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:285
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:287
+#: src/libvlc-module.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:408
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
@@ -1725,65 +1976,93 @@ msgstr ""
 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
 "permès sobre Windows. "
 
-#: src/libvlc.h:292
+#: src/libvlc-module.c:411
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:413
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
+"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
+"de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc-module.c:419
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:298
-msgid "Video snapshot directory"
+#: src/libvlc-module.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:300
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
 "emmagatzemades."
 
-#: src/libvlc.h:302
+#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:304
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
+"del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:306
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:308
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
+"la pantalla."
 
-#: src/libvlc.h:310
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:316
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc.h:318
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1798,61 +2077,80 @@ msgstr ""
 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Fix HDTV height"
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Fixar alçada HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc.h:334
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc.h:341
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:344
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
-#: src/libvlc.h:346
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:349
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc-module.c:493
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1862,11 +2160,17 @@ msgstr ""
 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
 "de xarxa o el canal de subtítol."
 
-#: src/libvlc.h:364
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1874,171 +2178,160 @@ msgstr ""
 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:369
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc.h:371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
-"fonts de temps real."
+"fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
+"d'aquestes coses."
 
-#: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:521
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
-#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
+#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc.h:384
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc.h:386
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
 
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc.h:390
+#: src/libvlc-module.c:536
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
+"Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
+"de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
 
-#: src/libvlc.h:393
+#: src/libvlc-module.c:541
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límit Hop (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc-module.c:543
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
 "sortida de flux. "
 
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc-module.c:547
 #, fuzzy
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: src/libvlc.h:401
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:403
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Interfície de control del joystick"
+msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
+"Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
+"de ruta"
 
-#: src/libvlc.h:410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:563
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
+"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
 "exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc.h:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes.\n"
-"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
+"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
 "n)."
 
-#: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
 "0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:432
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Audio language"
 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:434
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
-"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+"Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
+"dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc.h:437
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2046,62 +2339,62 @@ msgstr ""
 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc.h:443
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Pista d’àudio"
+msgstr "ID de la Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:598
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc.h:447
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:600
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Pista de subtítols"
+msgstr "ID de la Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc.h:453
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc.h:455
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Start time"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+msgstr "Hora d'inici"
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc.h:459
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stop time"
-msgstr "Atura el flux"
+msgstr "Hora de parada"
 
-#: src/libvlc.h:461
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:618
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc.h:465
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2109,26 +2402,25 @@ msgstr ""
 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
 "concatenades."
 
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc-module.c:625
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:470
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
-"els formats ho permeten."
+"els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
+"d'introduccions."
 
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: src/libvlc.h:476
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2138,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2150,12 +2442,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
 
-#: src/libvlc.h:488
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Imposa la posició SPU"
+msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2163,66 +2454,64 @@ msgstr ""
 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
 
-#: src/libvlc.h:493
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+msgstr "Habilitar de subimatges"
 
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
 
-#: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:499
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
-"Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
+"Display – En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:659
 #, fuzzy
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Representació del text"
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:512
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
-msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
+msgstr ""
+"Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
+"en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
 
-#: src/libvlc.h:517
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2241,11 +2530,11 @@ msgstr ""
 "addicionals\n"
 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
 
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:685
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2253,11 +2542,11 @@ msgstr ""
 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
 "trobat en el directori actual. "
 
-#: src/libvlc.h:532
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2265,11 +2554,11 @@ msgstr ""
 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
 "no pot detectar el vostre. "
 
-#: src/libvlc.h:537
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2277,15 +2566,15 @@ msgstr ""
 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc.h:547
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2293,15 +2582,15 @@ msgstr ""
 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
 "unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc.h:554
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc.h:557
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2309,48 +2598,41 @@ msgstr ""
 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
 "una unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Imposa IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:569
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
-"Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
-"connexions UDP i HTTP."
+"El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Imposa IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:573
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
-"Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
-"connexions UDP i HTTP."
+"El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:575
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
 
-#: src/libvlc.h:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
 
-#: src/libvlc.h:579
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2358,94 +2640,92 @@ msgstr ""
 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc.h:584
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:586
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
-"servidor SOCKS. "
+"servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:590
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
 "servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:592
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata del títol"
 
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de l'autor"
 
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de l'artista"
 
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata del gènere"
 
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata del copyright"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de la data"
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata del URL"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:626
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2455,13 +2735,11 @@ msgstr ""
 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Llista dels codificadors preferits"
+msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
 
-#: src/libvlc.h:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2471,19 +2749,28 @@ msgstr ""
 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc.h:639
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
 "prioritàriament"
 
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2491,42 +2778,38 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
 "subsistema de flux de sortida."
 
-#: src/libvlc.h:651
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
 
-#: src/libvlc.h:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: src/libvlc.h:663
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
+msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:667
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2534,12 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:672
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2547,13 +2829,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc.h:675
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:677
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2561,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc.h:680
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
 
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2575,38 +2855,51 @@ msgstr ""
 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Configuració de la sortida de flux"
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
 
-#: src/libvlc.h:691
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Control del flux SAP"
 
-#: src/libvlc.h:701
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2614,12 +2907,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:707
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2627,22 +2919,19 @@ msgstr ""
 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
 "entre anuncis de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
+"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
-#: src/libvlc.h:720
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+msgstr "Habilita el suport FPU"
 
-#: src/libvlc.h:722
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2650,11 +2939,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2662,11 +2951,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2674,11 +2963,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2686,11 +2975,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2698,11 +2987,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:912
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2710,11 +2999,11 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:752
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2722,7 +3011,7 @@ msgstr ""
 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
 "aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:757
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2730,11 +3019,11 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc.h:760
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2742,33 +3031,32 @@ msgstr ""
 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
 
-#: src/libvlc.h:765
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Access module"
 msgstr "Mòdul d’accés"
 
-#: src/libvlc.h:767
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:771
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Access filter module"
-msgstr "Mòdul d’accés"
+msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
 
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Demux module"
 msgstr "Mòdul demultiplexor"
 
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2776,11 +3064,11 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
 
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2792,11 +3080,11 @@ msgstr ""
 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2806,86 +3094,88 @@ msgstr ""
 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
 
-#: src/libvlc.h:799
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
-#: src/libvlc.h:803
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
 "els seus mòduls."
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 
-#: src/libvlc.h:811
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
 "millorarà l'inici de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:813
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Recull Estadístiques"
 
-#: src/libvlc.h:815
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar com un procés daemon"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
 
-#: src/libvlc.h:821
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Log to file"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+msgstr "Registra-ho a un arxiu"
 
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
 
-#: src/libvlc.h:825
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Registra-ho a syslog"
 
-#: src/libvlc.h:827
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
 
-#: src/libvlc.h:829
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc.h:831
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2898,25 +3188,44 @@ msgstr ""
 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:1008
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
+"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
+"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
+"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
+
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:839
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc-module.c:1021
 #, fuzzy
-msgid "Allow only on running instance when started from file"
+msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
 
-#: src/libvlc.h:848
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2927,56 +3236,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador.\n"
-"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
-"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
-"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
-
-#: src/libvlc.h:855
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
-
-#: src/libvlc.h:857
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
-"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
-"ella."
+"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
+"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
+"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
+"la vostra màquina."
 
-#: src/libvlc.h:862
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
-
-#: src/libvlc.h:865
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
-"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
-"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
-"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
-"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
-
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
+"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
+"sola instància"
 
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:885
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -2985,22 +3262,41 @@ msgstr ""
 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
 "reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:893
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
-#: src/libvlc.h:895
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3008,593 +3304,580 @@ msgstr ""
 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:898
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
 
-#: src/libvlc.h:900
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
-"aleatòriament fins a ser interromput. "
-
-#: src/libvlc.h:902
-#, fuzzy
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repeteix tot"
+"aleatòriament fins a ser interromput."
 
-#: src/libvlc.h:904
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
 "reproducció indefinidament."
 
-#: src/libvlc.h:906
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: src/libvlc.h:908
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
 "reproducció una i altra vegada."
 
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc.h:912
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/libvlc-module.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
 msgstr ""
-"Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
-"l'index de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc-module.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre a dalt"
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberació"
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
 "\" tecles ràpides\"."
 
-#: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:923
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
+#: src/libvlc-module.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Emplena a pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Pausa"
 
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:926
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Pause only"
 msgstr "Només pausa"
 
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
 
-#: src/libvlc.h:928
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc.h:929
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
 
-#: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
 
-#: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
 
-#: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
 "llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
 "la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc.h:939
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa un mica enrera"
 
-#: src/libvlc.h:945
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
 
-#: src/libvlc.h:946
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vés enrere"
+msgstr "Vés enrere una mica"
 
-#: src/libvlc.h:948
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa una mica més enrera"
 
-#: src/libvlc.h:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
 
-#: src/libvlc.h:952
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Vés enrere"
+msgstr "Vés molt enrere"
 
-#: src/libvlc.h:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
 
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa una mica endavant"
 
-#: src/libvlc.h:958
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:959
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Endavant un cop"
 
-#: src/libvlc.h:961
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
 
-#: src/libvlc.h:962
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa una mica més endavant"
 
-#: src/libvlc.h:964
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
 
-#: src/libvlc.h:965
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa molt endavant"
 
-#: src/libvlc.h:967
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
 
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una passada molt curteta"
 
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Short jump length"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:972
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt mitjà"
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
 
-#: src/libvlc.h:975
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Mida del salt"
 
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
 
-#: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
 
-#: src/libvlc.h:980
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:982
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:984
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:990
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:991
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:992
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior"
+msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:993
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc.h:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:995
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc.h:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
 
-#: src/libvlc.h:997
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
+"DVD"
 
-#: src/libvlc.h:998
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona el capítol següent"
 
-#: src/libvlc.h:999
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Volume up"
 msgstr "Puja el volum "
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixa el volum "
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
-#: src/libvlc.h:1005
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Avança els subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Retarda els subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Avança l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Retarda l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:1048
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3602,11 +3885,11 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
 "l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3614,91 +3897,212 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
 "l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Gira la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:1056
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
+msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Gira la pista de subtítols "
 
-#: src/libvlc.h:1058
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1059
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc.h:1060
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc.h:1061
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
+msgstr "Tall del cicle de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1062
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
 
-#: src/libvlc.h:1063
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
 
-#: src/libvlc.h:1064
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:1066
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc.h:1067
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Hide interface"
-msgstr "_Oculta la interfície "
+msgstr "_Oculta la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:1068
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
 
-#: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra"
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Salta"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3753,14575 +4157,12091 @@ msgstr ""
 "de reproducció\n"
 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Instantània"
 
-#: src/libvlc.h:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Window properties"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+msgstr "Propietats de la finestra"
 
-#: src/libvlc.h:1232
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1518
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+msgstr "Subimatges"
 
-#: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1525
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc.h:1264
+#: src/libvlc-module.c:1550
 #, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc.h:1286
+#: src/libvlc-module.c:1574
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de playback"
 
-#: src/libvlc.h:1301
+#: src/libvlc-module.c:1591
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositius predeterminats"
 
-#: src/libvlc.h:1310
+#: src/libvlc-module.c:1600
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc.h:1322
+#: src/libvlc-module.c:1612
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc.h:1331
+#: src/libvlc-module.c:1621
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc.h:1361
+#: src/libvlc-module.c:1651
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1658
 msgid "Input"
-msgstr "Llista d'entrada"
+msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1698
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "CPU"
-msgstr "TCP"
+msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1450
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Special modules"
-msgstr "Mode escalat"
+msgstr "Mòduls Especials"
 
-#: src/libvlc.h:1456
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/libvlc.h:1462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1767
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: src/libvlc.h:1566
+#: src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: src/libvlc.h:1834
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2275
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Mida del pas"
 
-#: src/libvlc.h:1913
+#: src/libvlc-module.c:2354
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1920
+#: src/libvlc-module.c:2364
 #, fuzzy
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
 
-#: src/libvlc.h:1922
+#: src/libvlc-module.c:2370
 #, fuzzy
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1924
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2375
 msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc.h:1926
+#: src/libvlc-module.c:2380
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
 
-#: src/libvlc.h:1928
+#: src/libvlc-module.c:2386
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1930
+#: src/libvlc-module.c:2391
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
 #, fuzzy
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1932
+#: src/libvlc-module.c:2402
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
 
-#: src/libvlc.h:1934
+#: src/libvlc-module.c:2407
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
 
-#: src/libvlc.h:1936
+#: src/libvlc-module.c:2412
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
 
-#: src/libvlc.h:1938
+#: src/libvlc-module.c:2417
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
 
-#: src/libvlc.h:1940
+#: src/libvlc-module.c:2422
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
+#: src/modules/configuration.c:1284
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
+#: src/modules/configuration.c:1295
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/tree.c:61
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definit"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "Àfar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhaz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhàric"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab "
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeni"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avèstic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymara"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Àzeri"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Baixkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Basc"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorús"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnià"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretó"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Txetxè"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Church Slavic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Txuvaix"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Còrnic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Cors"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongka"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Anglès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto "
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonià"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijià"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisó"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaèlic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallec"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grec"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Caixmiri"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazakh"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirguís"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurd"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosià"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letó"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburguès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedònic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malaialam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malai"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgaix"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldau"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sud"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Nord"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruec"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruec Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruec Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo (Galla)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osset"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Paixtú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quítxua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Reto-romànic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sànscrit"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croat"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Singalès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovac"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovè"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami "
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sard"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sondanès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitià"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tàtar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tadjik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagàlog"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turcman"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraïnès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbek"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapük"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Gal·lès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Ioruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/playlist.c:37
-msgid "By category"
-msgstr "Per categoria"
-
-#: src/playlist/playlist.c:38
-msgid "Manually added"
-msgstr "Afegit manualment"
-
-#: src/playlist/playlist.c:39
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
-
-#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definit"
-
-#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
-#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:417
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
-#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:419
 msgid "Mean"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:421
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:423
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:202
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Un quart"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:220
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
 msgid "Crop"
 msgstr "Retalla"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
-#: modules/access/cdda.c:59
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
 
-#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Pista d’àudio"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
 
-#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Pista d’àudio"
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
 #, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "Superposats"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode d’inversió"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-"informació meta         1\n"
-"incidències             2\n"
-"MRL                4\n"
-"crida externa      8\n"
-"totes les crides (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"cerca      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
-"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
-"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
-"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-"   %A : Informació de l'àlbum\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-"   %I : ID de disc de CDDB\n"
-"   %G : Gènere\n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
+#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Mode econòmic"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "CD d'àudio"
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltatge de LNB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
-"utilitza CDDB"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Tensió del LNB alta"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "To de 22kHz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponedor FEC"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
-"de les entrades de la llista de reproducció"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB Any"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-"utilitza CDDB"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-"protocol CDDB"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipus de modulació"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-"quan ambdues estiguin disponibles."
-
-#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
-#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:331
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
-#: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:398
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:860
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de la pista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportament del subdirectori"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
-"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
-"reproducció.\n"
-"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "Reduir"
-
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "Expandeix"
-
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD d'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "cap"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Superposats"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "complet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta         1\n"
+#~ "incidències             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "crida externa      8\n"
+#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "cerca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
+#~ "25 blocs per accés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ "   %G : Gènere\n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
+#~ "no utilitza CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
+#~ "utilitza CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duració"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistes"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 #, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
+
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportament del subdirectori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
+#~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
+#~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+#~ "reproducció.\n"
+#~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Reduir"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
+
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Extensions ignorades"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directori"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Cable"
+
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
-"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
+#~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+#~ "predeterminat."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+#~ "predeterminat."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamany del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
+#~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+#~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
+#~ "<width>x<height>"
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
+#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
+#~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+#~ "etc.)"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propietats del dispositiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
+#~ "començar la transmissió."
+
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propietats del sintonitzador"
+
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
+#~ "primer pla (0 per predeterminat)"
+
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Sintonitza el codi del país"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix "
+#~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamany del vídeo"
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
+
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
+#~ "vídeo\"."
+
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de "
+#~ "vídeo\"."
+
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio"
+
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
+#~ "vídeo\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
-"DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada del DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configura"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Fitxer del root-CA"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Fitxer de CRL"
+
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Servidor HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
 #, fuzzy
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propietats del dispositiu"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-"començar la transmissió."
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Angle del DVD"
+
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Inicia directament el menú"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà "
+#~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
+
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD amb menús"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
 #, fuzzy
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-"primer pla (0 per predeterminat)"
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Pausa la reproducció"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "títol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Sintonitza el codi del país"
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD sense menús"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
-"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Mòdul d’accés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
+#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duració en ms"
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Parany"
+
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada Falsa"
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
+#~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada d'arxiu"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
-"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
 #, fuzzy
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directori de Gravació"
+
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+#~ "emmagatzemades."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 #, fuzzy
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 #, fuzzy
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Granularitat de l'Hora"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 #, fuzzy
-msgid "Video output pin"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Compte de l'FTP"
+
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada de l'FTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
 #, fuzzy
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
 #, fuzzy
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
+#~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 #, fuzzy
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+#~ "tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
+#~ "d'entorn  HTTP_PROXY."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Auto re-connexió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de "
+#~ "temps."
+
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Transmissió continuada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 #, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Mode d'anàlisi"
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
+#~ "all other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
+#~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Dance"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Auto re-connexió"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
-"adapter[n] amb n>=0."
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux Dummy"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
+
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
+
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode econòmic"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+#~ "HTTPS."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nom del Flux"
+
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descripció del flux"
+
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Flux MP3"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
 #, fuzzy
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltatge de LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descripció"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
 #, fuzzy
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostra"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
-"ho suporten tots els frontals. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "To de 22kHz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
 #, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponedor FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
 #, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Flux de sortida"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Sortida IceCAST"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de captura (ms)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipus de modulació"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
+#~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
+#~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Retallat automàtic"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:151
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasenya HTTP"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Amplada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-#, fuzzy
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Alçada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fitxer del certificat"
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Interval de la tecla"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fitxer del root-CA"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Imatges B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fitxer de CRL"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
+#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:235
 #, fuzzy
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits)"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Angle del DVD"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automàtic"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
+#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angle del DVD"
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
+#~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Captura la mida del fragment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments "
+#~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa "
+#~ "inhabilitat)"
+
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Entrada de la pantalla"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Contrasenya SMB"
+
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domini SMB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
+#~ "connexió."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
-"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada de SMB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD amb menús"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada del TCP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
-"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
-"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
-"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
-"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
-"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
-"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
-"sovint.\n"
-"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
-"El mètode per defecte és: clau."
-
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "Títol"
-
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sense menús"
-
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
-
-#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
 #, fuzzy
-msgid "ID"
-msgstr "LID"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duració"
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "TTY fals"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#: modules/access/fake.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#: modules/access/file.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
-
-#: modules/access/file.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-"Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directori font"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
+#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
+#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal d'àudio"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Matís"
 
-#: modules/access/ftp.c:46
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/access/ftp.c:49
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrast"
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP account"
-msgstr "Compte de l'FTP"
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
+#~ "22050, 44100)"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
-"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
-"d'entorn  HTTP_PROXY."
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
 
-#: modules/access/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Delmat"
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
 
-#: modules/access/http.c:59
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Qualitat"
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto re-connexió"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#: modules/access/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Transmissió continuada"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/http.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+#~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/http.c:77
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segments"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segment"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Format del VCD"
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Volum màxim #"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunt de volum"
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entrades"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primer punt d’entrada"
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL"
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Últim punt d’entrada"
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 
-#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-"buit si no en teniu un."
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "Tipus"
 
-#: modules/access_output/http.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
-"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Fi"
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "Reprodueix la llista"
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Llista de selecció "
 
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "Identificador de la llista"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortida d'accés"
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
+#~ "reproduirem per pistes."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per "
+#~ "exemple la navegació del control de reproducció."
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escriure en el format Raw"
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-"intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-"possible per millorar la transmissió)"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
+#~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint "
+#~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
+#~ "s'escolta música durant un llarg període.\n"
+#~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortida UDP"
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensió característica"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Compensa el retard"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu:"
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
 #, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
+#~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
+#~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà "
+#~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüència"
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Imatges B"
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
-"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Guany de les bandes"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pic de la velocitat de bit"
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dos passades"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Guany global"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Flat"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-"d'àudio de la targeta."
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Classical"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Baix total"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Agut total"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Auriculars"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Sala gran"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Live"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Party"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:117
-#, fuzzy
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Soft"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
-"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
-"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de la pantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. "
+#~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+#~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major "
+#~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre "
+#~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalitzador de volum"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasenya SMB"
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domini SMB"
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Baixa freq (Hz)"
 
-#: modules/access/smb.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-"connexió."
+#~ msgid "Low freq gain (dB)"
+#~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada de SMB"
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "High freq gain (dB)"
+#~ msgstr "guany alta freq (Db)"
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada del TCP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
+#~ msgstr "guany Freq 1 (Db)"
 
-#: modules/access/udp.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freq 2 guany (Db)"
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/access/udp.c:52
 #, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
+#~ msgstr "Freq 3 guany (Db)"
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal d'àudio"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminat"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
+#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
+#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonitzador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Velocitat de mostra"
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (sortida codificada)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio "
+#~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
-"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Delmat"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format de sortida"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
+#~ "el nombre de canals aquí."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
+#~ "l’arxiu."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
+#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5200
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format del VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Àlbum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Volum màxim #"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Identificador del sistema"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrades"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Analitzador A/52"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punt d’entrada"
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Últim punt d’entrada"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "Tipus"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio Raw"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "Fi"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Llista de selecció "
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Qualitat de la codificació"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Identificador de la llista"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-"reproduirem per pistes."
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Descodificant Coordenada Y"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de playback."
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Posició de Subimatges"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codificant Coordenada X"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codificant Coordenada Y"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
-"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensió característica"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
-"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
-"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "intensitat cromàtica"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Sense Referència"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Sense clau"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "Senzill"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal ràpid"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Guany de les bandes"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Àrea"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos passades"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Guany global"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Spline bicúbic"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "S’està codificant..."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baix total"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agut total"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculars"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Sala gran"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Representació directa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Error de resiliència"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
+#~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 "
+#~ "de M$) pot produir molts errors.\n"
+#~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Solució temporal d’errors"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta arreglar alguns errors\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  msmpeg4 antic\n"
+#~ "4  xvid entrellaçat\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no separació\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "De pressa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
+#~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
+#~ "produir imatges distorsionades."
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
+#~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen "
+#~ "millor aparença d’imatge."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
-"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
-"però el farà menys sensible a petites variacions."
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
-"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
-"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalitzador de volum"
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
+#~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
+#~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
+#~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
+#~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
+#~ "menys poder de processament."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+#~ "fotograma clau."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats "
+#~ "entre dos fotogrames de referència."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificació entrellaçada"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
-#: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
+#~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
+#~ "fotogrames I i P)"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Reducció del soroll"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
+#~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+#~ "fotogrames de menor qualitat."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació "
+#~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
+#~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
+#~ "estàndards."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Nivell de qualitat"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels "
+#~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:927
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
+#~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
+#~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
+#~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll "
+#~ "per facilitar les tasques del codificador."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio aRts"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
-"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
-"per defecte per reproduir l'àudio."
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositiu de sortida"
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
+#~ "coeficients de bloc)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
-"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
+#~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Compliància estàndard estricta "
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
+#~ "acceptats: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Esound server"
-msgstr "Sense servidor"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortida"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Màscara de moviment"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
-"nombre de canals aquí."
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminació del Croma"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera wav"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Mode escalat"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
-"l’arxiu. "
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Mode escalat"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
-
-#: modules/audio_output/file.c:108
 #, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Post-processament"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (el més baix)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (el més alt)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
-"necessiteu habilitar aquesta opció. "
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio flac"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Codificació d’àudio Flac"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analitzador A/52"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio speex"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualitat de la codificació"
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentari de Speex"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mode"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació de subtítols"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
+#~ "arxius de subtítols."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols formatejats"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols SVCD"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols DVB"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
+#~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Image file"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en "
+#~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un "
+#~ "flux VBR."
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Mode Estèreo"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Mode VBR"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "model psico-acústic"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "mono Dual"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Estèreo conjunt"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per "
+#~ "aplicacions de transmissió de dades."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
+#~ "codificació d'un canal de mida fixa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Codificació CBR"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
+#~ "Constant BitRate)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "Senzill"
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Màxim tamany GOP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "S’està codificant..."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
+#~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
+#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
+#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
+#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
+#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
+#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
+#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
+#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
+#~ "keyint*0.4."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
+#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
+#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
+#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
+#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
+#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
+#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
+#~ "de codificació lletjos."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representació directa"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Error de resiliència"
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
-"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
-"$) pot produir molts errors.\n"
-"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
+#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
+#~ "10-15%."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Solució temporal d’errors"
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar alguns errors\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  msmpeg4 antic\n"
-"4  xvid entrellaçat\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no separació\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr "De pressa"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
-"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
-"produir imatges distorsionades."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
+#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
+#~ "tractar amb grans valors de frameref"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
-"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
-"aparença d’imatge."
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Defineix QP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
+#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
+#~ "valor per defecte."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "Qualitat del VBR"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Mínim QP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Màxim QP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ràtio de fotogrames B"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames referència."
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
 #, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 #, fuzzy
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Búffer VBV"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 #, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
 #, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Compressió de corba QP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
 #, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Particions a considerar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
 #, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P) "
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducció del soroll"
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
-"de menor qualitat."
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
 #, fuzzy
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
-"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards.  "
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivell de qualitat"
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
-"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador. "
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
 #, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Domini SMB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
 #, fuzzy
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-"coeficients de bloc)."
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
 #, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Mode econòmic"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Mòduls d’accés"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compliància estàndard estricta "
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-"acceptats: -1, 0, 1)."
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Lent"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-#, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapatge d’acció "
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interfícies de control"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del "
+#~ "ratolí sigui enregistrat"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botó d'activació"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (el més baix)"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Mig"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (el més alt)"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Moviments"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio flac"
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificació d’àudio Flac"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Pista d’àudio: %s"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Pista de subtítols : %s"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 #, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
-
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
-
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Retalla"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
 #, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Avança els subtítols"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
 #, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Avança l'àudio"
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Baixa el volum "
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Directori font"
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentari de Speex"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de caràcters"
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificació de subtítols"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
 #, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
 #, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítol"
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Adreça ip del client mestre"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
+#~ "sincronització de la xarxa"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítols SVCD"
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Sincronització de la Xarxa"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostra el nom del servei"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentari de Theora"
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opcions de la configuració"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
-
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Estèreo"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
+#~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat "
+#~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
+#~ "correctament."
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades "
+#~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a "
+#~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per "
+#~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: "
+#~ "logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Servei NT"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows "
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
-"aplicacions de transmissió de dades."
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada de les ordres TCP"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
+#~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
-"codificació d'un canal de mida fixa."
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificació CBR"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
+#~ "això pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vídeo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentari de Vorbis"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
-"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista "
+#~ "de reproducció"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
-"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
-"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
-"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
-"fotograma IDR.\n"
-"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
-"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
-"keyint*0.4."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-msgstr ""
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
-msgstr ""
-"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
-"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
-"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
-"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
-"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
-"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
-"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
 #, fuzzy
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
+#~ "reproducció"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr ""
+#~ "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la "
+#~ "reproducció"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
 
-#: modules/codec/x264.c:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr ""
+#~ "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
-"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
-"15%."
+#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-msgstr ""
-"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-"tractar amb grans valors de frameref"
+#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
+#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
-msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
-"per defecte."
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
 
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat "
+#~ "normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
 #, fuzzy
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Mida del desplaçament"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:133
 #, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
 #, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
 #, fuzzy
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
 
-#: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
 #, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). From 1 to 6."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
 #, fuzzy
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
 #, fuzzy
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Llindar"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Hoste"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr ""
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarització"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarització"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr "Saturació"
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
 
-#: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/codec/x264.c:241
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Força la creació d'un índex"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
+#~ "incomplet (sense recerca)."
 
-#: modules/codec/x264.c:247
 #, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "fast"
-msgstr "Ràpid"
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
 #, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "Lent"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repeteix"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "all"
-msgstr "Tot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Índex"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
 
-#: modules/codec/x264.c:262
 #, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
-
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
+#~ "existent no es sobreescriurà."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr "Mòdul de control corba"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
-"sigui enregistrat"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
+#~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botó d'activació"
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
-
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Mig"
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
+#~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la "
+#~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
 
-#: modules/control/gestures.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gènere"
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
+#~ "(només autenticació bàsica)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:467
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista d’àudio: %s"
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Port del vídeo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:482
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla"
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
+#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directori font"
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítols ordenats"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Altres còdecs"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- Menú DVD"
+
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Control de Vídeo"
+
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Títol"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
+#~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
 
-#: modules/control/netsync.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adreça ip del client mestre"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberació"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
 #, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-"sincronització de la xarxa"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Xarxa:"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Retard de reverberació (ms)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega bass"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
 #, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
-
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "So envoltant"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
-"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
-"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
-"correctament."
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
-"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
-"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
-"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
-"rc, http)"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor PS"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
 #, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serveis"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
+#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fals"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
-"el port de la interfície vinculada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AAC"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
-"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
-"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
-"de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:179
 #, fuzzy
-msgid "RC"
-msgstr "C"
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Metadata de l'autor"
 
-#: modules/control/rc.c:335
 #, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/control/rc.c:884
 #, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/control/rc.c:885
 #, fuzzy
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
-"| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/control/rc.c:886
 #, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
 
-#: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/control/rc.c:888
 #, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/control/rc.c:889
 #, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/control/rc.c:890
 #, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
 
-#: modules/control/rc.c:891
 #, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#: modules/control/rc.c:892
 #, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/control/rc.c:893
 #, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/control/rc.c:894
 #, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Empaquetadors"
 
-#: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/control/rc.c:897
 #, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor PS"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor PVA"
 
-#: modules/control/rc.c:900
 #, fuzzy
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
+#~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/control/rc.c:901
 #, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/control/rc.c:903
 #, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Real"
 
-#: modules/control/rc.c:905
 #, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+#~ "MicroDVD i SubRIP. "
 
-#: modules/control/rc.c:906
 #, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:907
 #, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/control/rc.c:908
 #, fuzzy
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Reproducció Fast UDP"
 
-#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu "
+#~ "fent)"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/control/rc.c:917
 #, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No es queixi del PES xifrat"
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
 
-#: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
 
-#: modules/control/rc.c:924
 #, fuzzy
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
+#~ "existent no es sobreescriurà."
 
-#: modules/control/rc.c:925
 #, fuzzy
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-"| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/control/rc.c:926
 #, fuzzy
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-"superior\n"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/control/rc.c:927
 #, fuzzy
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:931
 #, fuzzy
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:933
 #, fuzzy
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "Efecte aleatòri"
 
-#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-"| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/control/rc.c:935
 #, fuzzy
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-"superior\n"
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:936
 #, fuzzy
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/control/rc.c:937
 #, fuzzy
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/control/rc.c:938
 #, fuzzy
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
 
-#: modules/control/rc.c:939
 #, fuzzy
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AAC"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor WAV"
 
-#: modules/control/rc.c:942
 #, fuzzy
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/control/rc.c:943
-#, fuzzy
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
 
-#: modules/control/rc.c:945
-#, fuzzy
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
 
-#: modules/control/rc.c:947
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
 
-#: modules/control/rc.c:949
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Missatges"
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Obre disc"
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Obre subtítols"
 
-#: modules/control/rc.c:953
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a..."
 
-#: modules/control/rc.c:954
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Títol previ"
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Títol posterior"
 
-#: modules/control/rc.c:956
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vés al Títol"
 
-#: modules/control/rc.c:957
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vés al capítol"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocitat:"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Val"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona tot"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "No seleccionis res"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ordena a la inversa"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Ordena per nom"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordena per directori"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camí"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Valors predeterminats"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostra la interfície"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronisme vertical"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Resta al damunt"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:958
 #, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
 
-#: modules/control/rc.c:961
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extreu"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/control/rc.c:965
 #, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/control/rc.c:966
 #, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
+#~ "que els preferits funcionin."
 
-#: modules/control/rc.c:967
 #, fuzzy
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/control/rc.c:968
 #, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
+#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/control/rc.c:970
 #, fuzzy
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#: modules/control/rc.c:1077
 #, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Salta a:"
 
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
-#: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
-#: modules/control/rc.c:1958
 #, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/control/rc.c:1392
 #, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta a:"
 
-#: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatori activat"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repeteix un"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repeteix tot"
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repetició desactivada"
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Meitat de la mida"
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flota a sobre de tot"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajusta a la pantalla"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Endavant un cop"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Endarrere un cop"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobina"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avança ràpid"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 passades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/control/telnet.c:96
 #, fuzzy
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controls ampliats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Ona"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Arrissat"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Força la creació d'un índex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
-"fiabilitat."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:550
 #, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índex"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:551
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2270
-msgid "Fixing AVI Index"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Retallat de la imatge"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
-msgid "Creating AVI Index ..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
 #, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformació"
+
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
 #, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
 #, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Visualització d'auriculars"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
 #, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FLAC"
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
-"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
-"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:71
 #, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-"(només autenticació bàsica)"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "S'esta registrant"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:74
 #, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:75
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Esborrar"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:80
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:89
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Obre el CrashLog"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
 #, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Transformació"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:99
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serveis"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Oculta el VLC"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:107
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Oculta els altres"
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Sortir del programa"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1: Fitxer"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítol següent"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Altres còdecs"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Obre recents"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Neteja el menú"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
 #, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directori font"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Retalla"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
 #, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Pausa la reproducció"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Puja el volum"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Baixa el volum"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-#, fuzzy
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
 #, fuzzy
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Controls ampliats"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
 #, fuzzy
-msgid "----- Title"
-msgstr "Títol:"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Transformació"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4928
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nom del fitxer del segment"
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Porta-ho tot a dalt"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4932
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicació de multiplexat"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4936
-msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicació d’escriptura"
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Lleigeix-me..."
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Macedònic"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Baixa el volum "
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent "
+#~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent."
 
-#: modules/demux/mod.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/demux/mod.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retard de reverberació (ms)"
-
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interfície XOSD"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Codi font obert"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "So envoltant"
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navega..."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
 #, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retard"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació dels subtítols"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la lletra"
+
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
 #, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
 #, fuzzy
-msgid "Listeners"
-msgstr "Lineal"
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
 #, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Aboca a l'entrada raw"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:60
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anunciat de flux"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB Categoria "
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:98
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posició"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Posició"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Copyright:"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "CDDB Categoria "
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr ""
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor:"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Flux Sout"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Tipus de modulació"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Demultiplexors"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Autor:"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Per categoria"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Descodificadors"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Saturació"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Fotogrames B"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
-msgid "Podcast Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Reproducció en temps real"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
-#: modules/services_discovery/shout.c:154
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
 #, fuzzy
-msgid "Mime type"
-msgstr "Tipus de disc"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Fotogrames B"
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Metainformació"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Ordena el node per nom"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/ts.c:83
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/ts.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/ts.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/ts.c:97
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
 #, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Reinicia-ho tot"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Reinicia les preferències"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continua"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No es queixi del PES xifrat"
-
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
+#~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
+#~ " Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/demux/ts.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecciona"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtre de subimatges"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#: modules/demux/ts.c:119
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
 #, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imatge"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
 #, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamany:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Més lent"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Fi"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Tàmil"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "MIME"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
+#~ "baixes)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de so"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Soroll"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Capes entre espais"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Format MPEG 1"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+#~ "lavostraIP:8080"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+#~ "lavostraIP:8080"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
+#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
+#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
+#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
+#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
+#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
+#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
+#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
+#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Flux a la xarxa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "A la part superior"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Escolliu l'entrada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Element de la llista de reprod"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Escolliu..."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Extracció parcial"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Tipus d'onada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
+#~ "UDP.)\n"
+#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Des de"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destinació:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Mètode de reproducció"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unidifusió"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multidifusió"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificació"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+#~ "aneu a la pàgina següent)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Contorn dur"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Format d'encapsulació"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
 #, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
+#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
 #, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+#~ "flux."
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Obre disc"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+#~ "flux."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Títol previ"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "Títol posterior"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vés al Títol"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vés al capítol"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Val"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionis res"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordena a la inversa"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordena per nom"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordena per directori"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Genera'n aleatòriament"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valors predeterminats"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Format d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Flux Sout"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronisme vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Resta al damunt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Destinació:"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+#~ "emmagatzemades."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comedia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+#~ "emmagatzemades."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finès"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "&Visualitza els elements"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "cap"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
 #, fuzzy
-msgid "Untitled"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
+#~ "llegir.\n"
+#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
 #, fuzzy
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
+#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
+#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
+#~ "nom predeterminat."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers "
+#~ "de ncurses  es mostrarà inicialment."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
 #, fuzzy
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interfície ncurses"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta a:"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-#, fuzzy
-msgid "sec."
-msgstr "secam"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta a:"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatori desactivat"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repeteix un"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Half Size"
-msgstr "Meitat de la mida"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Double Size"
-msgstr "Mida doble"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatori"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avança ràpid"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índex"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Cap endavant"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 passades"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-#, fuzzy
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-"utilitzar-ne un de prefefinit."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port del servidor:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adreça:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unidifusió"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Xarxa:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Difuminat"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#: modules/video_filter/distort.c:82
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsió"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Retallat de la imatge"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversió d'imatge"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificació:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalització del volum"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-"s'utilitza auriculars."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüència:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Velocitat de mostres:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualitat:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonitzador:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "So:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacitat"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Delmat:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:603
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters\n"
-".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Obre el CrashLog"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Oculta el VLC"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Oculta els altres"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sortir del programa"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "1:File"
-msgstr "1: Fitxer"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Obre el disc..."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Neteja el menú"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-#, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrellaça:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Accés:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplexor:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Transformació"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lleigeix-me..."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informa d'un error"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Lloc web del Videolan"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Macedònic"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-"petició."
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descarta"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-#, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1770
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1770
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SAP:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SLP:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal d'anuncis"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-"d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Esborrar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferència"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 #, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del dispositiu"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
 #, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paràmetres..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
 #, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtres"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
 #, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificació dels subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
 #, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
 #, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
 #, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errors"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anunci SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anunci RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anunci HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom del canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 #, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Flux Sout"
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
 #, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexors"
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
 #, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 #, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Descodificadors"
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
 #, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Vés al Títol"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
 #, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogrames B"
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Reproducció en temps real"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
 #, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
 #, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgid "Information about VLC media player"
+#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 #, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autors"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Pistes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entra"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
 #, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformació"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena el node per nom"
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Metainformació"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena el node per autor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
 #, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadata"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
 #, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
-msgid "Standard Play"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "Metadata"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
 #, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Llatí"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
 #, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "Anomena i desa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501
 #, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Fitxe&r"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
 #, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 #, fuzzy
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Reprodueix"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "In&verteix"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
 #, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-"avançades\" per veure-les."
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
 #, fuzzy
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
 #, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
 #, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
 #, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Baixkir"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Desa"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
 #, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "Reinicia les preferències"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
 #, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilita"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
+#~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
+#~ " Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
 #, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Meditative"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
 #, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Endarrere"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Silver"
-msgstr "Més lent"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Red"
-msgstr "Fi"
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista següent"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "Mèdia: %s"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "Tàmil"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Lime"
-msgstr "MIME"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "Víd&eo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Àudio"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegació"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "A&juda"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Obre el &fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Obre el &Disc..."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
 #, fuzzy
-msgid "Center-Center"
-msgstr "Centre"
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
+
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
 #, fuzzy
-msgid "Left-Center"
-msgstr "Centre"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
 #, fuzzy
-msgid "Right-Center"
-msgstr "Centre"
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Surt"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
 #, fuzzy
-msgid "Center-Top"
-msgstr "Centre"
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
 #, fuzzy
-msgid "Left-Top"
-msgstr "Esquerra"
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
 #, fuzzy
-msgid "Right-Top"
-msgstr "Dreta"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
 #, fuzzy
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "Centre"
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
 #, fuzzy
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "Part inferior"
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
 #, fuzzy
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "Part inferior"
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:180
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:195
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:208
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "path to use in file dialog"
+#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-"baixes)"
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
 #, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Altres còdecs"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "&Selecció:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
 #, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
 #, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posició d'inici"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
 #, fuzzy
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols formatejats"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
 #, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 #, fuzzy
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgid "Show &amp;more options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Hora d'inici"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Memòria cau"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Metadata"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Flux a la xarxa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Flux de sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolliu l'entrada"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Reprodueix localment"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 #, fuzzy
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccioneu un flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reprod"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Obre subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom del grup"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracció parcial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
-msgid "To"
-msgstr "a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
 #, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
 #, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Expulsa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualitzacions"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtres d’accés"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
 #, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Arxius d'Interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
 #, fuzzy
-msgid "Local playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
 #, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode "
+#~ "d'una sola instància"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
 #, fuzzy
-msgid "Summary"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
 #, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
 #, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux Sout"
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
 #, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Expulsa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
 #, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "LLetra"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
 #, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Retard"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
 #, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
 #, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Superposats"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
 #, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Directori"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Retard"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
 #, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "Finès"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
 #, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
 #, fuzzy
-msgid "no"
-msgstr "cap"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
 #, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Entrada d'arxiu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Reprodueix la llista"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
 #, fuzzy
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 #, fuzzy
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:94
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:96
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses  es mostrarà inicialment."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfície ncurses"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-"llista de selecció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom del Flux"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Velocitat de bit"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Volum"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Navega..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Amplificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Soroll"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port del servidor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Més ràpid"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Bretó"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multidifusió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Xarxa:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Matroska"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clona"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Tot"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Següent"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Cub transparent"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtre de subimatges"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificació:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Habilita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüència:"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Velocitat de mostres:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonitzador:"
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Habilita els efectes de transparència"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "So:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és "
+#~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Delmat:"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Obre una aparença"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfície WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Obre:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Escolliu el directory"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Escolliu un fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Edita el preferit"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "Val"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Esborra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
+#~ "que els preferits funcionin."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
+#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Còdec d'àudio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrellaça:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Accés:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexor:"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcions:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Obre..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús) "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mescla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Afegeix &MRL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunci SAP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunci SLP:"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'anuncis"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordena per &títol"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Esborrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Desa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Mescla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplica"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Borra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferència"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
-"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selecció:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Visualitza els elements"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
 #, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 #, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
 #, fuzzy
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
-msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
 #, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
-msgid ""
-"Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
-"by the skins module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maj"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Obre l'objectiu:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Obre una aparença"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfície WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
 #, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Obre:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-"objectius predefinits: "
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolliu el directory"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+#~ "MicroDVD i SubRIP. "
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita el preferit"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "Val"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
 #, fuzzy
-msgid "&Delete"
-msgstr "Esborra"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
 #, fuzzy
-msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escolliu"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informació del flux i el suport"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
 #, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
 #, fuzzy
-msgid "&Yes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
+#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
+#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
 #, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
 #, fuzzy
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
+#~ "llegir.\n"
+#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Anomena i desa"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
+#~ "UDP.)\n"
+#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+#~ "aneu a la pàgina següent)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
+#~ "informació"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
 #, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
 #, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Memòria cau"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
+#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
+#~ "vostra transcodificació."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr ""
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
-"obrir.\n"
-"de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-"els controls de sota."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+#~ "flux."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
+#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
+#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
 #, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+#~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
+#~ "nom predeterminat."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
 #, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
 #, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús) "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsió"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversió d'imatge"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
 #, fuzzy
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
 #, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositiu de DVD"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
 #, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
 #, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
 #, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "Nombre del sintonitzador"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Atura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
 #, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Número de la pista"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mescla"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Afegir un fitxer simple"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Afegeix el &directori"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
 #, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Afegeix &MRL"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
 #, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Descobriment de serveis"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
 #, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordena per &títol"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
 #, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "_Quant a..."
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visualitza"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
 #, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mescla"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Borra"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gestiona"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordena"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reprodueix més lent"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selecció:"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
-msgid "&View items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "GUI a&mpliada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
 #, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Preferits..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalitza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
 #, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordena aquesta branca"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWindows interfície)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Quant a %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
 #, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
-msgid "root"
-msgstr "arrel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informació del suport"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
-msgid "M3U file"
-msgstr "Fitxer M3U"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Missatges..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "P&referències..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
-msgid "Can't save"
-msgstr "No es pot desar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unidifusió"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
 #, fuzzy
-msgid "Sorted by Artist"
-msgstr "Ordenats per autor"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
 #, fuzzy
-msgid "Sorted by Album"
-msgstr "Ordena per nom"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
+#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
+#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
+#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
+#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
 #, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
 #, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "New Age"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+#~ "lavostraIP:8080"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Desa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-"avançades\" per veure-les."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Tàtar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Control"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Temps de vida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
-"modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Flux de sortida MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
 #, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Obre l'objectiu:"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
 #, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "URL de la sortida"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Filtres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reprodueix localment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metadata del títol"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Classic rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom del grup"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom del canal"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcions dels subtítols"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-"MicroDVD i SubRIP. "
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualitza"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Soundtrack"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "URL de la sortida"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditative"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumental pop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumental rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ethnic"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electronic"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
-"transcodificació."
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "A la part superior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
-#, fuzzy
-msgid "Save to file"
-msgstr "Desa fitxer"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
-"una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Native American"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Tipus d'onada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-"configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
-"flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-"Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-"Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-"Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-"que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-"filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Atura"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista següent"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Contorn dur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
 #, fuzzy
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
+#~ "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments "
+#~ "utilitzant el més eficaç."
+
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Desa les dades del còdec raw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
 #, fuzzy
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu "
+#~ "seleccionat/imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra "
+#~ "d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta "
+#~ "finestra, però això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no "
+#~ "estigui oberta cap finestra de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interfície Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Quant a..."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
-msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paràmetres"
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Àudio"
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&Video"
-msgstr "Víd&eo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de "
+#~ "0 a n)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegació"
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
+#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
+#~ "lletra. "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
 #, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Més petit"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Més gran"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
 #, fuzzy
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI a&mpliada"
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
 #, fuzzy
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Preferits..."
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecte Goom"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
 #, fuzzy
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferències..."
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Enrere"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
 #, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWindows interfície)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Bilineal ràpid"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
 #, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Representador font freetype2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
 #, fuzzy
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informació del suport"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Format del registre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Missatges..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "P&referències..."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "S'esta registrant"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "S'està registrant el fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Reverberació"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 #, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "Títol"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
 #, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
 #, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
 #, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Àlbum"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
 #, fuzzy
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tàtar"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la "
+#~ "part superior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
 #, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "Temps de vida"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfície XOSD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
 #, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
 #, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detecció de dispositius HAL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
 #, fuzzy
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
 #, fuzzy
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Representador font freetype2"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
-"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
-"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
-"finestra de vídeo."
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfície Dummy"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
+#~ "cadena"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Representador font freetype2"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analitzador XML simple"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentari"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
-
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Empaquetadors"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor ASF"
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo desconegut"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor AVI"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
+#~ "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
+#~ "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
+#~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
+#~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor PS"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID del vídeo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
 #, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Representació del text"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el "
+#~ "vídeo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID de l'àudio"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
 
-#: modules/misc/freetype.c:113
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Enrere"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "TS ID"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Representació del text"
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "TS ID"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
-"per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la "
+#~ "durada donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos "
+#~ "límits. Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels "
+#~ "fotogrames de referència. "
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Utilitza fotogrames claus"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS "
+#~ "posarà els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del "
+#~ "shaping donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha "
+#~ "disponible cap fotograma de referència. Això millora l'eficiència de "
+#~ "l'algoritme de shaping, ja que els fotogrames I són normalment el "
+#~ "fotogrames més grans en el flux."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard de PCR (ms)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock "
+#~ "Reference) s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per "
+#~ "defecte és 30)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/misc/growl.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Sense servidor"
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
 
-#: modules/misc/growl.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
+#~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
+#~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
+
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
 
-#: modules/misc/growl.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/misc/growl.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Clau CSA"
 
-#: modules/misc/growl.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Growl"
-msgstr "Grup"
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+#~ "bytes hexadecimals)"
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
 #, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor WAV"
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copia el empaquetador"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Format del registre"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Copia el empaquetador"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/misc/logger.c:141
 #, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Adreça multipunt SAP"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
 
-#: modules/misc/msn.c:71
 #, fuzzy
-msgid "MSN"
-msgstr "MMS"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep "
+#~ "un nou anunci."
 
-#: modules/misc/msn.c:72
 #, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Intenta analitzar el SAP"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
 #, fuzzy
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots "
+#~ "els anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Mode SAP Strict"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:89
 #, fuzzy
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no "
+#~ "complidors"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "Fitxer de descripció"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
-"equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
 #, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
-"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
-"l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
-"totes les adreces."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Auto"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
 
-#: modules/misc/svg.c:65
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
-"cadena"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Visualitza el flux de sortida"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplica el flux de sortida"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analitzador XML simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
+#~ "sortida de flux d’àudio."
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
+#~ "sortida de flux de vídeo."
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
 #, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/mux/asf.c:535
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL per la sortida de vídeo"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
-"\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
-"iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux elemental"
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Obtenint el flux de sortida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Format de l'imatge:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID del vídeo"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
+#~ "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc "
+#~ "per acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de l'àudio"
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Multiplexor"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 #, fuzzy
-msgid "NET ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Port de l'àudio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 #, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Número de la pista"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de "
+#~ "RTP."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Port del vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de "
+#~ "RTP."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
+#~ "sortida de flux."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output method to use for the stream."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
-"bandwidth."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Destinació:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per "
+#~ "la sortida de flux."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
-"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
-"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
-"referència. "
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+#~ "fotograma clau."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
-"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
-"el flux."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripció de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
-"s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anunci de SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr " Reproducció estàndard"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clau CSA"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Àudio xifrat"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
 #, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
+#~ "opcions associades."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Còdec del vídeo de destí"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Escalat del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Accions DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Accés DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
 #, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:153
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Enganxa"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Retall superior del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
 #, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Retall dret del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Retall superior del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
 #, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Retall dret del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
-"nou anunci."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves "
+#~ "opcions associades."
+
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio de destí"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
-"anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-"Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-"elements corresponents als fluxos."
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
 #, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anunci SAP"
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:322
-msgid "Session Announcements (SAP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
+#~ "opcions associades."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
 #, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821
 #, fuzzy
-msgid "Tool"
-msgstr "a"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
+#~ "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
+#~ "superposades directament sobre el vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
 #, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "DVD (menús) "
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "multidifusió"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
+#~ "pista de vídeo en la pista d’àudio."
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux transcodificada"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Obre subtítols"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversions des de"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversions AltiVec des de"
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Retard"
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux d’àudio."
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Cub transparent"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
 #, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Similarity threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Retallat automàtic"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
-"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
-"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Mode desentrellaçat"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Rus"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Mode de distorsió"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tipus d’element incorrecte"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
 #, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
-"sortida de flux."
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Selecciona efecte"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Brillantor"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom del grup de la sessió"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Standard"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del logo"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sortida de flux estàndard"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "Mida"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparència del logo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
+#~ "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtre del logo del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltre del logo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Temps esgotat"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en "
+#~ "mil·lisegons. El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
 #, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalat del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Mètode de reproducció"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Nombre de files"
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Temps del desplaçament"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Obre"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Opcions de la configuració"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
 #, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
-"associades."
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de la tecla"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
 #, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
+#~ "dividir el vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
+#~ "el vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Activa les finestres"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canals d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Nombre de files"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
-"transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
-"superposades directament sobre el vídeo."
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
 #, fuzzy
-msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menús) "
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
 #, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-"pista de vídeo en la pista d’àudio."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions des de"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipus de transformació"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "a"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Rota 90 graus"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Rota 180 graus"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Rota 270 graus"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
+#~ "dividir el vídeo."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
+#~ "el vídeo."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Divisió d'imatge"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
+#~ "la representació (usually/dev/fb0)."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
+#~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format de l'imatge:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-"<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Retallat automàtic"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
+#~ "a les característiques del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
+#~ "a les característiques del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge "
+#~ "de cada tres s’enregistra."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefix del nom del fitxer"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida "
+#~ "tindrà la forma prefixNOMBRE.format"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsió"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
-"and \"psychedelic\"."
-msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Selecciona efecte"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. "
+#~ "Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:72
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
+#~ "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
+#~ "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com "
+#~ "canviar d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+#~ "efecte utilitzant superposats. "
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
+#~ "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
+#~ "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de "
+#~ "vídeo s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:81
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
+#~ "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
+#~ "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Fons de pantalla"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cub transparent"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Velocitat:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparència del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
+#~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+#~ "eficaç."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Amplària de la instantània"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alçada de la instantània"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
-"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "intensitat cromàtica"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
+#~ "sèrie de 4 caràcters)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Mòdul de la instantània"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
+#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 #, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo X11"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+#~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+#~ "eficaç."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
 #, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
+#~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
+#~ "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Zoom"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efecte Goom"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Llista d'efectes"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
+#~ "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Nombre de bandes"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificació"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilita els pics"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Fitxer de descripció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilita els pics"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
 #, fuzzy
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
-"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Paràmetre del historial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Selecció"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
 #, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr ""
-"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Nombre d'estrelles"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Visualitza el filtre"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
 #, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Substitueix"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Solució temporal d’errors"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "RA"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "En pantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
+#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Nivell màxim"
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Sense servidor"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
 #, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualitza la llista"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
+#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
+#~ "lletra. "
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
 #, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
 #, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversions MMX des de"
-
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
-"minut, %S = segon)"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposició del temps"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipus de transformació"
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
+#~ "taula de ruta"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rota 90 graus"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rota 180 graus"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rota 270 graus"
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
+#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
+#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
+#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
+#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
+#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
+#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
+#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverteix verticalment"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
+#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
+#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
+#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
+#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
+#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
+#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
+#~ "de codificació lletjos.(1-100)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
-"vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
+#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
+#~ "10-15%."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
+#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
+#~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
+#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
+#~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Càlcul PSNR"
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Representació del text"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Obre a la xarxa"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Xarxa..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma 0x%x"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
-"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Pantalla %d"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Obre Interfície"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
-"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
-"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els arxius"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Afegeix arxiu"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "À_udio"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Obre un Arxiu"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
-"representació (usually/dev/fb0)."
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Obre arxiu..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Obre disc..."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Flux a la xarxa..."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artista"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
-"cada tres s’enregistra."
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Gènere"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB Any"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
-"la forma prefixNOMBRE.format"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Títol"
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Gènere"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Missatge"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsa"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Artista"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Títol"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-"defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Per categoria"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Afegit manualment"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Amplària de la instantània"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alçada de la instantània"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "intensitat cromàtica"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Mòdul de control corba"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
-"sèrie de 4 caràcters)"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
+#~ "superior\n"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Mòdul de la instantània"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Lineal"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-"desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-"(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
-"sobre el vídeo.\n"
-"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
-"mostrar sobre el vídeo."
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
-"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posició"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright:"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítol"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipus de modulació"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor:"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
-"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Per categoria"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fitxer M3U"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenats per autor"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordena per nom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Accés DAAP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre del historial"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selecció"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minut, %S = segon)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+#~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
+#~ "d’aquests valors)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposició del temps"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr " Reproducció estàndard"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'estrelles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horitzontal"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "a"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analitzador d'espectre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
-"superior"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centre"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centre"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centre"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centre"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Centre"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Part inferior"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de fils"
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Part inferior"
 
 #~ msgid "Adjust Image"
 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
@@ -18530,10 +16450,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfície"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
@@ -18565,13 +16481,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
 
@@ -18594,6 +16503,10 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
 
@@ -18673,10 +16586,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
@@ -18690,27 +16599,16 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
-
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
 
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Posició del logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
@@ -18721,19 +16619,12 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Crops the image"
 #~ msgstr "Retalla la imatge"
 
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
 #~ "fallada encara."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
@@ -18750,15 +16641,9 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
-
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Substitueix"
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Sortida avançada:"
 
@@ -18809,10 +16694,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "VLC media player - Updates"
 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
 
@@ -19018,12 +16899,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Text de la marquesina"
 
@@ -19083,9 +16958,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
-
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
@@ -19111,10 +16983,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
-
 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
 
@@ -19157,6 +17025,9 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Enable loop filter"
 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
 
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
+
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
 
@@ -19304,9 +17175,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Pista"
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
 
@@ -19391,9 +17259,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
@@ -19410,10 +17275,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
 #~ "5.1 amb auriculars."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
@@ -19421,9 +17282,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Controls"
 
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
 
@@ -19481,9 +17339,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Llindar de moviment"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -19526,9 +17381,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
@@ -19568,9 +17420,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Obre _Disc..."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
 
@@ -19607,18 +17456,12 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Mòduls..."
 
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Missatges..."
-
 #~ msgid "Open the messages window"
 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
 
@@ -19664,9 +17507,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Ràpid"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
-
 #~ msgid "Previous file"
 #~ msgstr "Fitxer anterior"
 
@@ -19729,12 +17569,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
-
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortida"
 
@@ -19814,9 +17648,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Retrocedeix"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausa el flux"
 
@@ -19838,9 +17669,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "_Reprodueix"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autors"
-
 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
@@ -19850,27 +17678,12 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
 
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Salta"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Vés a:"
 
@@ -19916,9 +17729,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posició d'inici"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Títol"
 
@@ -19946,9 +17756,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Atura"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Reprodueix"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "&Pausa"
 
@@ -20003,24 +17810,15 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgstr "Interfície KDE"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Missatges:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfície Qt"
-
 #~ msgid "Video Filters"
 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
@@ -20042,9 +17840,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Endarrere"
@@ -20115,9 +17910,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
 
@@ -20160,9 +17952,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Time to live"
 #~ msgstr "Temps de vida"
 
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
@@ -20171,10 +17960,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Classical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Directori"
-
 #~ msgid "PNG"
 #~ msgstr "PNG"
 
@@ -20368,9 +18153,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opció/Alt"
 
@@ -20387,9 +18169,6 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Repeat"
 #~ msgstr "Repeteix"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "In&verteix"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Selecciona tot"
 
@@ -20402,5 +18181,153 @@ msgstr "Interfície XOSD"
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
 
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Atura el flux"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Quant a..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Subfiltre del logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password: \ 1"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Brillantor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtres d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Amplada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectre "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhàric"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Paixtú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Més informació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
+#~ "(només autenticació bàsica)"
+
 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"