]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
Update po file after filename change ( we should do a post-commit hook one day)
[vlc] / po / ca.po
index 8a5c308bbd0208cf9d3a346e0d99db2b81bc1788..a16febb88a3f2039015f2114bb3bd054a008c4ac 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # Catalan translations for vlc package.
-# Copyright (C) 2005 VideoLAN
+# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
+# $Id$
+#
 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -15,705 +17,659 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: include/vlc/vlc.h:576
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
+"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
+"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
+"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferències del VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
-msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#, fuzzy
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: src/input/input.c:1771
-#: src/input/input.c:1831
-#: src/playlist/item.c:278
-#: src/playlist/playlist.c:129
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
-msgid "Settings for VLC interfaces"
+#, fuzzy
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface setttings"
+#, fuzzy
+msgid "General interface settings"
 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
-#: src/libvlc.h:67
-msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interfícies de control"
+#, fuzzy
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfície d'aparença"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:45
-msgid "Control interface settings"
-msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfícies de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47
 #: include/vlc_config_cat.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51
-#: src/input/es_out.c:1324
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:82
-#: src/video_output/video_output.c:428
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
-msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
+#: include/vlc_config_cat.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr ""
+"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61
-#: src/audio_output/input.c:106
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63
-#: src/audio_output/input.c:180
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:65
-#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Mòduls de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: src/libvlc.h:1208
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
-#: src/input/es_out.c:1346
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:480
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:193
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
-msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:86
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"
-msgstr "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
+#, fuzzy
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Text rendering"
-msgstr "Representació del text"
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Subtítols/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-msgstr "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per mostrar subtítols)"
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
+msgstr ""
+"Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:95
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:96
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"
-msgstr "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar aquí"
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr ""
+"Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
+"descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
+"aquí"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:98
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Mòduls d’accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
-"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura. "
+"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
+"captura. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Access filters"
+msgstr "Mòduls d’accés"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demultiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:110
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Altres còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:116
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-#: src/libvlc.h:1069
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Advanced input settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+#, fuzzy
+msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#: src/libvlc.h:1088
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:133
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
 msgstr ""
-"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
-"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:130
+"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
+"temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
+"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
+"mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
+"fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
+"avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
+"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
+"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
+"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:139
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida d'accés."
+"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
+"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
+"no hauríeu de fer-ho.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
+"d'accés."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
+"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
+"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
+"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
-msgstr "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
+"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
+"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#: modules/services_discovery/sap.c:345
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
+"enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:161
+#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
-#: src/libvlc.h:1180
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:202
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
+#: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
 msgid "Playlist"
 msgstr "LLista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"
-msgstr "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
+"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
+"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:191
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
-msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"
-msgstr "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen automàticament elements a la llista de reproducció "
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
+"automàticament elements a la llista de reproducció "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Característiques de la CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should probably not touch that."
-msgstr "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. Probablement no ho hauríeu de tocar."
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
+msgstr ""
+"Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
+"Probablement no ho hauríeu de tocar."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Altres paràmetres avançats "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
-#: modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:373
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:184
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
-msgstr "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+#, fuzzy
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr ""
+"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat cromàtica."
+msgstr ""
+"Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
+"cromàtica."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:195
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/subtítols."
+msgstr ""
+"Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
+"subtítols."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
+"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:230
 msgid "Video filters settings"
 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:217
+#: include/vlc_config_cat.h:237
 msgid "No help available"
 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "No help is available for these modules"
+#: include/vlc_config_cat.h:238
+#, fuzzy
+msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
 
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_interface.h:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
+"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
 
-#: include/vlc_interface.h:164
-msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
-msgstr ""
-"VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de transmissió.\n"
-"\n"
-"VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació (unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per xarxes de gran ample de banda.\n"
-"\n"
-"Per més informació, consulteu el lloc web."
-
-#: include/vlc_meta.h:28
-#: src/input/var.c:140
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1390
-#: modules/gui/gtk/open.c:236
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
-#: modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
+
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title"
 msgstr "Títol:"
 
-#: include/vlc_meta.h:29
-#: src/input/input.c:1772
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:193
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:617
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68
-#: modules/mux/asf.c:51
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
 msgid "Author"
 msgstr "Autor:"
 
-#: include/vlc_meta.h:30
-#: src/playlist/sort.c:241
-#: modules/codec/vorbis.c:591
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:727
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1079
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
-#: modules/services_discovery/daap.c:608
+#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:31
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-#: modules/mux/asf.c:54
+#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: include/vlc_meta.h:33
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
+#: include/vlc_meta.h:34
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:38
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Setting"
 msgstr "Configuració"
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-#: src/input/es_out.c:1316
-#: src/libvlc.h:80
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
+#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB Categoria "
-
 #: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB Indetificador de disc"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+msgid "Now Playing"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "CDDB Gènere"
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
 
 #: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB Any"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB Títol"
-
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "CD-Text Arranjador"
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "CD-Text Compositor"
-
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CD-Text Disc ID"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "CD-Text Gènere"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "CD-Text Missatge"
-
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
-
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "CD-Text Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD-Text Títol"
-
-#: include/vlc_meta.h:57
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
-
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador ISO-9660"
-
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "ISO-9660 Editor"
-
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "ISO-9660 Volum"
-
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
-
-#: include/vlc_meta.h:63
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nom del còdec"
 
-#: include/vlc_meta.h:64
+#: include/vlc_meta.h:46
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripció del còdec"
 
-#: src/audio_output/input.c:108
-#: src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:342
-#: src/libvlc.h:297
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
+#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:110
-#: modules/gui/macosx/controls.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:198
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatori"
+#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectre "
 
-#: src/audio_output/input.c:112
+#: src/audio_output/input.c:84
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscil·loscopi "
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/input.c:86
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectre "
 
-#: src/audio_output/input.c:151
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalitzador"
 
-#: src/audio_output/input.c:173
-#: src/libvlc.h:156
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
+#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:116
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canals d’àudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125
-#: modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/alsa.c:221
-#: modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:399
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "estereofònic"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:221
-#: modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:221
-#: modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
@@ -725,340 +681,277 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:686
-#: src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:778
-#: src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
 
-#: src/input/control.c:238
+#: src/input/control.c:283
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Preferit %i"
 
-#: src/input/es_out.c:362
-#: src/input/es_out.c:363
-#: src/input/es_out.c:369
-#: src/input/es_out.c:370
-#: modules/access/cdda.c:163
-#: modules/access/cdda/info.c:970
-#: modules/access/cdda/info.c:1008
+#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
+#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
+#: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:1311
+#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
+#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1568
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1313
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
+#: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
 msgid "Codec"
 msgstr "Còdec "
 
-#: src/input/es_out.c:1324
-#: src/input/es_out.c:1346
-#: src/input/es_out.c:1363
+#: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
 #: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:1327
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
+#: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:1331
+#: src/input/es_out.c:1589
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: src/input/es_out.c:1332
+#: src/input/es_out.c:1590
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1596
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1340
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Velocitat de bit"
 
-#: src/input/es_out.c:1341
+#: src/input/es_out.c:1602
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d KBps"
 
-#: src/input/es_out.c:1350
+#: src/input/es_out.c:1613
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:1356
+#: src/input/es_out.c:1619
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Ressolució de la pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1363
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
+#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames"
+
+#: src/input/es_out.c:1636
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/input.c:1774
-#: src/playlist/sort.c:241
-#: modules/codec/vorbis.c:590
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:727
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1079
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
-#: modules/services_discovery/daap.c:607
-#: modules/services_discovery/daap.c:609
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformació"
-
-#: src/input/input.c:1785
-#: src/input/input.c:1789
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:253
-#: modules/gui/macosx/output.m:395
-msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
-
-#: src/input/input.c:1831
-#: src/playlist/item.c:278
-#: modules/access/cdda/info.c:319
-#: modules/access/cdda/info.c:387
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:194
+#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "Errors"
+msgstr "Error"
+
+#: src/input/var.c:115
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:129
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: src/input/var.c:135
+#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
 msgid "Programs"
 msgstr "Programació"
 
-#: src/input/var.c:146
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
+#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
-#: src/input/var.c:152
-#: modules/access/vcdx/info.c:300
-#: modules/access/vcdx/info.c:301
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:168
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:174
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/input/var.c:180
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista dels subtítols "
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:256
 msgid "Next title"
 msgstr "Títol següent"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:261
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:284
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Títol  %i"
 
-#: src/input/var.c:314
-#: src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:353
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
+#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:358
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
+#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:325
+#: src/interface/interface.c:348
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Canvia la interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:352
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425
+#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/libvlc.c:286
-#: src/libvlc.c:420
-#: src/misc/modules.c:1675
-#: src/misc/modules.c:1965
+#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
+#: src/misc/modules.c:1988
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc.c:348
 msgid "Help options"
 msgstr "Opcions d'ajuda"
 
-#: src/libvlc.c:321
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-
-#: src/libvlc.c:1957
-#: src/misc/configuration.c:1208
+#: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
 msgid "string"
 msgstr "Cadena"
 
-#: src/libvlc.c:1974
-#: src/misc/configuration.c:1178
+#: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
 msgid "integer"
 msgstr "Nombre enter"
 
-#: src/libvlc.c:1992
-#: src/misc/configuration.c:1198
+#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
 msgid "float"
 msgstr "Nombre en coma flotant"
 
-#: src/libvlc.c:1998
+#: src/libvlc.c:2226
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/libvlc.c:1999
+#: src/libvlc.c:2227
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/libvlc.c:2151
+#: src/libvlc.c:2409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Inversió dels colors"
+
+#: src/libvlc.c:2410
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr ""
-"Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-"\n"
 
-#: src/libvlc.c:2154
+#: src/libvlc.c:2412
 #, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:2198
+#: src/libvlc.c:2415
 #, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:2447
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
-"Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
-"Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
-"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
-"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
 
-#: src/libvlc.c:2240
-#, c-format
+#: src/libvlc.c:2468
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1066,1621 +959,2742 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
+#: src/libvlc.h:37
+#, fuzzy
+msgid "American English"
 msgstr "Americà"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
+#: src/libvlc.h:37
+#, fuzzy
+msgid "British English"
 msgstr "Britànic"
 
-#: src/libvlc.h:34
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
 
-#: src/libvlc.h:34
-#: src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: src/libvlc.h:35
-#: src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: src/libvlc.h:35
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italià"
+
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hungarès"
 
-#: src/libvlc.h:35
-#: src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: src/libvlc.h:35
-#: src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/libvlc.h:35
-#: src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandès"
 
-#: src/libvlc.h:36
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruec"
-
-#: src/libvlc.h:36
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
+#: src/libvlc.h:40
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasiler"
+#: src/libvlc.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
 
-#: src/libvlc.h:36
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: src/libvlc.h:37
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc "
+
+#: src/libvlc.h:42
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:42
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:61
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC.\n"
-"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, i definir varies opcions relacionades. "
+"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
+"VLC.\n"
+"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
+"i definir varies opcions relacionades. "
 
-#: src/libvlc.h:54
-#: src/libvlc.h:1198
+#: src/libvlc.h:65
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:56
+#: src/libvlc.h:67
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
-"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul possible."
+"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
+"possible."
 
-#: src/libvlc.h:60
-#: src/libvlc.h:1203
-#: modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:62
-msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#: src/libvlc.h:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
+"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
+"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
+"logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
 
-#: src/libvlc.h:69
-msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+#: src/libvlc.h:80
+#, fuzzy
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
 
-#: src/libvlc.h:71
+#: src/libvlc.h:82
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:73
-msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
+#: src/libvlc.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
+"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc.h:76
+#: src/libvlc.h:87
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Mode tranquil"
 
-#: src/libvlc.h:78
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
+#: src/libvlc.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
 
-#: src/libvlc.h:81
-msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
+#: src/libvlc.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Default stream"
+msgstr "Per defecte a l’Admin"
+
+#: src/libvlc.h:93
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
+"del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc.h:100
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc.h:87
-msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
+#: src/libvlc.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
+"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc.h:105
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc.h:92
-msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris no haurien de tocar."
+#: src/libvlc.h:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
+"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
+"no haurien de tocar."
+
+#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostra la interfície"
+
+#: src/libvlc.h:113
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc.h:123
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
-"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio\"."
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
+"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
+"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
+"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
+"\"filtres d'àudio\"."
 
-#: src/libvlc.h:103
+#: src/libvlc.h:129
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:105
-msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor mètode possible."
+#: src/libvlc.h:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
+"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
+"mètode possible."
 
-#: src/libvlc.h:109
-#: modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:111
-msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
+#: src/libvlc.h:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
+"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
 
-#: src/libvlc.h:114
+#: src/libvlc.h:140
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Imposa àudio mono"
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc.h:141
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
+#: src/libvlc.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Dispositius predeterminats"
 
-#: src/libvlc.h:119
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a 1024."
+#: src/libvlc.h:145
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
+"1024."
 
-#: src/libvlc.h:122
+#: src/libvlc.h:148
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:124
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
+#: src/libvlc.h:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
 
-#: src/libvlc.h:126
+#: src/libvlc.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
+
+#: src/libvlc.h:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
+"1024."
+
+#: src/libvlc.h:158
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:128
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc.h:160
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
+"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc.h:164
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
 
-#: src/libvlc.h:134
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
+#: src/libvlc.h:166
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
+"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
+"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
 
-#: src/libvlc.h:139
+#: src/libvlc.h:171
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:141
-msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
+#: src/libvlc.h:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
+"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:145
-msgid "Preferred audio output channels mode"
+#: src/libvlc.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
 
-#: src/libvlc.h:147
-msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
+#: src/libvlc.h:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
+"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
+"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
 
-#: src/libvlc.h:151
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
+#: src/libvlc.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
+#: src/libvlc.h:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
+"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
 
-#: src/libvlc.h:158
-msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
+#: src/libvlc.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+
+#: src/libvlc.h:189
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:195
+#, fuzzy
+msgid "On"
+msgstr "Obre"
+
+#: src/libvlc.h:195
+msgid "Off"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: src/libvlc.h:200
+#, fuzzy
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc.h:203
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
-
-#: src/libvlc.h:166
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mesclador de canals"
-
-#: src/libvlc.h:168
-msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
-msgstr "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de 5.1 amb auriculars."
+#: src/libvlc.h:205
+#, fuzzy
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr ""
+"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:173
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
+#: src/libvlc.h:213
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
+"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
+"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
+"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:179
+#: src/libvlc.h:219
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:181
-msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mètode disponible."
+#: src/libvlc.h:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
+"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
+"mètode disponible."
 
-#: src/libvlc.h:185
-#: modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:187
-msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de processament."
+#: src/libvlc.h:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
+"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
+"processament."
 
-#: src/libvlc.h:190
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
+#: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+#: src/libvlc.h:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
+"les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:195
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
+#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:197
-msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+#: src/libvlc.h:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
+"les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#: src/libvlc.h:239
+#, fuzzy
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:202
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."
-msgstr "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la finestra de vídeo (coordenada x)"
+#: src/libvlc.h:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
+"finestra de vídeo (coordenada y)"
 
-#: src/libvlc.h:205
-msgid "Video y coordinate"
+#: src/libvlc.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:207
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."
-msgstr "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)"
+#: src/libvlc.h:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
+"finestra de vídeo (coordenada y)"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:249
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:212
-msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+#: src/libvlc.h:251
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:254
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:216
-msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
-
-#: src/libvlc.h:221
-#: modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/libvlc.h:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
+"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
+"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
+
+#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc.h:221
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Top"
 msgstr "Part superior"
 
-#: src/libvlc.h:221
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Bottom"
 msgstr "Part inferior"
 
-#: src/libvlc.h:222
-#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Dalt a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc.h:222
-#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Dalt a la dreta"
 
-#: src/libvlc.h:222
-#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Baix a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc.h:222
-#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Baix a la dreta"
 
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc.h:264
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc.h:266
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc.h:268
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc.h:230
-msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
-msgstr "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà (també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
+#: src/libvlc.h:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
+"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
 
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc.h:273
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:235
-msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
+#: src/libvlc.h:275
+#, fuzzy
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
 
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc.h:277
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc.h:240
-msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+#: src/libvlc.h:279
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:243
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc.h:284
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc.h:247
+#: src/libvlc.h:286
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:287
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:289
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc.h:249
-msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows."
-msgstr "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està permès sobre Windows. "
+#: src/libvlc.h:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
+"finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
+"permès sobre Windows. "
 
-#: src/libvlc.h:252
+#: src/libvlc.h:294
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:254
-msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra de vídeo."
+#: src/libvlc.h:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
+"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
+"de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:258
+#: src/libvlc.h:300
 msgid "Video snapshot directory"
 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:260
-msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran emmagatzemades."
+#: src/libvlc.h:302
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+"emmagatzemades."
 
-#: src/libvlc.h:263
+#: src/libvlc.h:304
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:265
-msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored."
-msgstr "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo seran emmagatzemades."
+#: src/libvlc.h:306
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc.h:308
+#, fuzzy
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:310
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Retall dret del vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:314
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:318
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc.h:270
-msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
+#: src/libvlc.h:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
+"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
+"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
+"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
+"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
+"per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc.h:327
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:329
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:332
+#, fuzzy
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc.h:334
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:337
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:339
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:344
+#, fuzzy
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc.h:346
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:351
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc.h:279
-msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-msgstr "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos de MPEG-2."
+#: src/libvlc.h:353
+msgid ""
+"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
+"your computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Omet els fotogrames"
+
+#: src/libvlc.h:358
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície de xarxa o el canal de subtítol."
+#: src/libvlc.h:361
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc.h:363
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:372
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
+"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
+"de xarxa o el canal de subtítol."
+
+#: src/libvlc.h:376
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
 
-#: src/libvlc.h:288
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a 10000."
+#: src/libvlc.h:378
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
+"10000."
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc.h:381
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc.h:293
-msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources."
-msgstr "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per fonts de temps real."
-
-#: src/libvlc.h:297
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:464
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+#: src/libvlc.h:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
+"fonts de temps real."
+
+#: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
+
+#: src/libvlc.h:388
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
+#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/gui/macosx/vout.m:199
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc.h:297
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
+#: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc.h:299
+#: src/libvlc.h:396
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc.h:301
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#: src/libvlc.h:398
+#, fuzzy
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
 
-#: src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc.h:400
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
-msgstr "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
+#: src/libvlc.h:402
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
+"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+msgstr ""
+"Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
 
-#: src/libvlc.h:308
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
+#: src/libvlc.h:405
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:310
-msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
-msgstr "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra interfície de multidifusió. "
+#: src/libvlc.h:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
+"sortida de flux. "
 
-#: src/libvlc.h:314
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Time to live"
-msgstr "Temps de vida"
+#: src/libvlc.h:411
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 multicast output interface"
+msgstr "Interfície de control del joystick"
+
+#: src/libvlc.h:413
+msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:316
-msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
-msgstr "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la sortida de flux. "
+#: src/libvlc.h:415
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Escull el programa (SID)"
+#: src/libvlc.h:417
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc.h:422
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID\n"
-".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
-
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Choose programs"
-msgstr "Escull els programes"
+"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
+"exemple fluxos DVB)"
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc.h:428
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
-".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats per comes.\n"
-"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
+"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
+"per comes.\n"
+"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
+"exemple fluxos DVB)"
+
+#: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:332
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Escull el canal d’àudio"
+#: src/libvlc.h:436
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
+"n)."
 
-#: src/libvlc.h:334
-msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
-msgstr "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a n)."
+#: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:337
-msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+#: src/libvlc.h:441
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
+"0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:338
-msgid "Choose audio language"
+#: src/libvlc.h:444
+#, fuzzy
+msgid "Audio language"
 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:340
-msgid "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."
-msgstr "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+#: src/libvlc.h:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
+"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+
+#: src/libvlc.h:449
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:342
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+#: src/libvlc.h:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
+"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
 
-#: src/libvlc.h:344
-msgid "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."
-msgstr "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+#: src/libvlc.h:455
+#, fuzzy
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Pista d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:349
-msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de 0 a n)."
+#: src/libvlc.h:457
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
+"n)."
+
+#: src/libvlc.h:459
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Pista de subtítols"
+
+#: src/libvlc.h:461
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
+"0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:352
+#: src/libvlc.h:463
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc.h:465
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc.h:356
-#: src/libvlc.h:357
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+#: src/libvlc.h:467
+#, fuzzy
+msgid "Start time"
+msgstr "Inicia directament el menú"
+
+#: src/libvlc.h:469
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:471
+#, fuzzy
+msgid "Stop time"
+msgstr "Atura el flux"
 
-#: src/libvlc.h:359
-#: src/libvlc.h:360
-msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
+#: src/libvlc.h:473
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc.h:475
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc.h:363
-msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated."
-msgstr "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran concatenades."
+#: src/libvlc.h:477
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
+"concatenades."
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc.h:480
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:367
-msgid "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not all formats are supported."
-msgstr "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots els formats ho permeten."
+#: src/libvlc.h:482
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
+"els formats ho permeten."
 
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc.h:486
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: src/libvlc.h:371
-msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
+#: src/libvlc.h:488
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
+"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
+"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc.h:376
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
+#: src/libvlc.h:494
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
+"subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
+"etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
+"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
 
-#: src/libvlc.h:382
-msgid "Force SPU position"
+#: src/libvlc.h:500
+#, fuzzy
+msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Imposa la posició SPU"
 
-#: src/libvlc.h:384
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
+#: src/libvlc.h:502
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
+"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
+
+#: src/libvlc.h:505
+#, fuzzy
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Filtre de subimatges"
+
+#: src/libvlc.h:507
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:387
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:274
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:389
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
-msgstr "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
+#: src/libvlc.h:511
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
+"Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
+
+#: src/libvlc.h:514
+#, fuzzy
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Representació del text"
+
+#: src/libvlc.h:516
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:392
+#: src/libvlc.h:519
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
 
-#: src/libvlc.h:394
-msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."
-msgstr "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un logotip."
+#: src/libvlc.h:521
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc.h:524
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:399
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+#: src/libvlc.h:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
 
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc.h:529
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
 
-#: src/libvlc.h:404
+#: src/libvlc.h:531
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
+"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
+"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
 "0 = no detectar subtítols\n"
 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
-"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters addicionals\n"
+"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
+"addicionals\n"
 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc.h:539
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:414
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha trobat en el directori actual. "
+#: src/libvlc.h:541
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
+"trobat en el directori actual. "
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc.h:544
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció no pot detectar el vostre. "
+#: src/libvlc.h:546
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
+"no pot detectar el vostre. "
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc.h:549
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:425
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+#: src/libvlc.h:552
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
+"després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc.h:556
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc.h:559
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositiu de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:435
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+#: src/libvlc.h:562
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
+"unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc.h:439
+#: src/libvlc.h:566
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc.h:569
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
 
-#: src/libvlc.h:445
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+#: src/libvlc.h:572
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
+"una unitat CD-ROM adequada. "
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc.h:576
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
 
-#: src/libvlc.h:452
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
+#: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Imposa IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:454
-msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les connexions UDP i HTTP."
+#: src/libvlc.h:581
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
+"connexions UDP i HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc.h:583
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Imposa IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:459
-msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
-msgstr "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les connexions UDP i HTTP."
+#: src/libvlc.h:585
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr ""
+"Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
+"connexions UDP i HTTP."
+
+#: src/libvlc.h:587
+#, fuzzy
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+
+#: src/libvlc.h:589
+#, fuzzy
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
 
-#: src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc.h:591
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:464
-msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections"
-msgstr "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
+#: src/libvlc.h:593
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
+"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc.h:596
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:468
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server."
-msgstr "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al servidor SOCKS. "
+#: src/libvlc.h:598
+#, fuzzy
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
+"servidor SOCKS. "
 
-#: src/libvlc.h:471
+#: src/libvlc.h:600
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:472
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server."
-msgstr "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al servidor SOCKS."
+#: src/libvlc.h:602
+#, fuzzy
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
+"servidor SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc.h:604
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata del títol"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc.h:606
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc.h:608
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de l'autor"
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc.h:610
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc.h:612
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de l'artista"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:614
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:616
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata del gènere"
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc.h:618
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc.h:620
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata del copyright"
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc.h:622
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:498
+#: src/libvlc.h:624
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de la descripció"
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc.h:626
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:628
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de la data"
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc.h:630
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc.h:632
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata del URL"
 
-#: src/libvlc.h:508
+#: src/libvlc.h:634
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:511
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+#: src/libvlc.h:638
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
+"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
+"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:515
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Llista de còdecs preferits"
+#: src/libvlc.h:642
+#, fuzzy
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc.h:517
-msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
-msgstr "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 abans de provar els altres."
+#: src/libvlc.h:644
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
+"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
+"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc.h:649
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc.h:523
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà prioritàriament"
+#: src/libvlc.h:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
+"prioritàriament"
 
-#: src/libvlc.h:527
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel subsistema de flux de sortida."
+#: src/libvlc.h:660
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
+"subsistema de flux de sortida."
 
-#: src/libvlc.h:530
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Escull un flux de sortida"
+#: src/libvlc.h:663
+#, fuzzy
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Duplica el flux de sortida"
 
-#: src/libvlc.h:532
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+#: src/libvlc.h:665
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc.h:669
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
+#: src/libvlc.h:671
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
 
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc.h:673
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: src/libvlc.h:540
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
+#: src/libvlc.h:675
+#, fuzzy
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
 
-#: src/libvlc.h:542
+#: src/libvlc.h:677
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:544
-#: src/libvlc.h:549
-msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+#: src/libvlc.h:679
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
+"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc.h:547
+#: src/libvlc.h:682
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc.h:684
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
+"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+
+#: src/libvlc.h:687
+#, fuzzy
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+
+#: src/libvlc.h:689
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
+"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+
+#: src/libvlc.h:692
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
 
-#: src/libvlc.h:554
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)"
+#: src/libvlc.h:694
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
+"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
+"sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc.h:698
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc.h:560
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
+#: src/libvlc.h:700
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
 
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc.h:703
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc.h:705
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc.h:707
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc.h:709
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc.h:711
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Control del flux SAP"
 
-#: src/libvlc.h:572
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
-msgstr "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
+#: src/libvlc.h:713
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
+"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc.h:717
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:577
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"
-msgstr "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe entre anuncis de SAP"
+#: src/libvlc.h:719
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
+"entre anuncis de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc.h:729
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
 
-#: src/libvlc.h:584
+#: src/libvlc.h:732
+#, fuzzy
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+
+#: src/libvlc.h:734
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
+"aprofitar-las."
+
+#: src/libvlc.h:737
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:586
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot aprofitar-las."
+#: src/libvlc.h:739
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
+"aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:589
+#: src/libvlc.h:742
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:591
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot aprofitar-las."
+#: src/libvlc.h:744
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
+"aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc.h:747
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot aprofitar-las."
+#: src/libvlc.h:749
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
+"aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc.h:752
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:601
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot aprofitar-las."
+#: src/libvlc.h:754
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+"aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc.h:757
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot aprofitar-las."
+#: src/libvlc.h:759
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+"aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc.h:762
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:611
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc.h:615
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de reproducció."
-
-#: src/libvlc.h:618
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
-
-#: src/libvlc.h:620
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per comes. Valors típics són sap, hal, ..."
-
-#: src/libvlc.h:623
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
-
-#: src/libvlc.h:625
-msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció aleatòriament fins a ser interromput. "
-
-#: src/libvlc.h:628
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
-
-#: src/libvlc.h:630
-msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de reproducció indefinidament."
-
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
-
-#: src/libvlc.h:635
-msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
-msgstr "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de reproducció una i altra vegada."
-
-#: src/libvlc.h:638
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Reprodueix i atura"
-
-#: src/libvlc.h:640
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist index."
-msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança l'index de la llista de reproducció."
+#: src/libvlc.h:764
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
+"aprofitar-las."
 
-#: src/libvlc.h:644
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
+#: src/libvlc.h:769
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
+"modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc.h:772
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
 
-#: src/libvlc.h:649
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
+#: src/libvlc.h:774
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
+"defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc.h:777
 msgid "Access module"
 msgstr "Mòdul d’accés"
 
-#: src/libvlc.h:654
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#: src/libvlc.h:779
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:783
+#, fuzzy
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Mòdul d’accés"
+
+#: src/libvlc.h:785
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc.h:788
 msgid "Demux module"
 msgstr "Mòdul demultiplexor"
 
-#: src/libvlc.h:658
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+#: src/libvlc.h:790
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc.h:795
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
 
-#: src/libvlc.h:662
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
+#: src/libvlc.h:797
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
+"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
+"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
+"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc.h:803
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc.h:670
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC davant d'altres programes o instàncies de VLC."
+#: src/libvlc.h:805
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
+"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
+"davant d'altres programes o instàncies de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc.h:809
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
 
-#: src/libvlc.h:676
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+#: src/libvlc.h:811
+#, fuzzy
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr ""
+"Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
 
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc.h:813
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
 
-#: src/libvlc.h:680
-msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar els seus mòduls."
+#: src/libvlc.h:815
+#, fuzzy
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
+"els seus mòduls."
 
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc.h:817
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: src/libvlc.h:685
-msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched."
-msgstr "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà llegit quan VLM sigui executat."
+#: src/libvlc.h:819
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:821
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 
-#: src/libvlc.h:690
-msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."
-msgstr "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que millorarà l'inici de VLC."
+#: src/libvlc.h:823
+#, fuzzy
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
+"millorarà l'inici de VLC."
+
+#: src/libvlc.h:825
+msgid "Collect statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:827
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc.h:829
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar com un procés daemon"
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc.h:831
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc.h:833
+#, fuzzy
+msgid "Log to file"
+msgstr "Nom del fitxer del logo"
+
+#: src/libvlc.h:835
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:837
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:839
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:841
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
 
-#: src/libvlc.h:699
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
+#: src/libvlc.h:843
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
+"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
+"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
+"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:849
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:851
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
+#, fuzzy
+msgid "Allow only on running instance when started from file"
+msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+
+#: src/libvlc.h:858
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc.h:860
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
 msgstr ""
-"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que podrien prendre massa temps de processador.\n"
-"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
-
-#: src/libvlc.h:714
+"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
+"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
+"podrien prendre massa temps de processador.\n"
+"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
+"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
+"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
+
+#: src/libvlc.h:867
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
 
-#: src/libvlc.h:716
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb ella."
+#: src/libvlc.h:869
+msgid ""
+"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
+"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
+"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+msgstr ""
+"En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+"permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
+"la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
+"ella."
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:874
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+msgstr ""
+"Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
 
-#: src/libvlc.h:724
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+#: src/libvlc.h:877
+msgid ""
+"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
+"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
+"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
+"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+msgstr ""
+"En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
+"ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
+"condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
+"robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
+"parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+
+#: src/libvlc.h:886
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:888
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:897
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
+"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
+"reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:900
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:902
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:905
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
+
+#: src/libvlc.h:907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
+"comes. Valors típics són sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc.h:910
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
+
+#: src/libvlc.h:912
+#, fuzzy
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
+"aleatòriament fins a ser interromput. "
+
+#: src/libvlc.h:914
+#, fuzzy
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repeteix tot"
+
+#: src/libvlc.h:916
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
+"reproducció indefinidament."
+
+#: src/libvlc.h:918
+#, fuzzy
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
+
+#: src/libvlc.h:920
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr ""
+"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
+"reproducció una i altra vegada."
+
+#: src/libvlc.h:922
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: src/libvlc.h:924
+#, fuzzy
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
+"Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
+"l'index de la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:931
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a \" tecles ràpides\"."
-
-#: src/libvlc.h:735
-#: src/video_output/vout_intf.c:225
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+msgstr ""
+"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
+"\" tecles ràpides\"."
+
+#: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
+#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
+#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc.h:935
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Pausa"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:937
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc.h:938
 msgid "Pause only"
 msgstr "Només pausa"
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:939
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
 
-#: src/libvlc.h:741
+#: src/libvlc.h:940
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc.h:941
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
 
-#: src/libvlc.h:743
-#: modules/control/hotkeys.c:585
-#: modules/gui/macosx/controls.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
+#: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc.h:943
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
 
-#: src/libvlc.h:745
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#: modules/gui/macosx/controls.m:569
-#: modules/gui/macosx/intf.m:451
+#: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
+#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc.h:746
+#: src/libvlc.h:945
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
-
-#: src/libvlc.h:747
-#: modules/control/hotkeys.c:555
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163
-#: modules/gui/macosx/controls.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:412
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+
+#: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
+#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc.h:947
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
-
-#: src/libvlc.h:749
-#: modules/control/hotkeys.c:566
-#: modules/gui/macosx/controls.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
+"llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
+#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc.h:949
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
-
-#: src/libvlc.h:751
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
-#: modules/gui/macosx/controls.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410
-#: modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
+"la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
-#: modules/visualization/xosd.c:232
-#: modules/visualization/xosd.c:233
-#, c-format
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc.h:752
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
+#: src/libvlc.h:951
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc.h:754
+#: src/libvlc.h:953
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
 
-#: src/libvlc.h:756
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#: src/libvlc.h:955
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:757
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#: src/libvlc.h:957
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
+
+#: src/libvlc.h:958
+#, fuzzy
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#: src/libvlc.h:960
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
 
-#: src/libvlc.h:759
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Salta 1 minut enrera"
+#: src/libvlc.h:961
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:760
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
+#: src/libvlc.h:963
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
 
-#: src/libvlc.h:761
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Salta 5 minut enrera"
+#: src/libvlc.h:964
+#, fuzzy
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Vés enrere"
 
-#: src/libvlc.h:762
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
+#: src/libvlc.h:966
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
 
-#: src/libvlc.h:763
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#: src/libvlc.h:968
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:764
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#: src/libvlc.h:970
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+
+#: src/libvlc.h:971
+#, fuzzy
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Endavant un cop"
+
+#: src/libvlc.h:973
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
 
-#: src/libvlc.h:766
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Salta 1 minut endavant"
+#: src/libvlc.h:974
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:767
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
+#: src/libvlc.h:976
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
 
-#: src/libvlc.h:769
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Salta 5 minuts endavant"
+#: src/libvlc.h:977
+msgid "Long forward jump"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:770
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
+#: src/libvlc.h:979
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
 
-#: src/libvlc.h:772
-#: modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/control/lirc.c:196
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
+#: src/libvlc.h:981
+msgid "Very short jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:982
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:983
+msgid "Short jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:984
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:985
+msgid "Medium jump length"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:986
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:987
+#, fuzzy
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: src/libvlc.h:988
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc.h:773
+#: src/libvlc.h:991
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc.h:992
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc.h:775
+#: src/libvlc.h:993
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc.h:994
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc.h:995
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc.h:996
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc.h:997
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:780
+#: src/libvlc.h:998
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc.h:781
+#: src/libvlc.h:999
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc.h:782
+#: src/libvlc.h:1000
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc.h:1001
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1002
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+
+#: src/libvlc.h:1003
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1004
+#, fuzzy
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Selecciona el títol anterior"
+
+#: src/libvlc.h:1005
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
+"la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:1006
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Selecciona el capítol següent"
 
-#: src/libvlc.h:784
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc.h:1007
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1008
+#, fuzzy
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+
+#: src/libvlc.h:1009
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
+"la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:1010
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Selecciona el capítol següent"
+
+#: src/libvlc.h:1011
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+
+#: src/libvlc.h:1012
 msgid "Volume up"
 msgstr "Puja el volum "
 
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc.h:1013
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:786
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc.h:1014
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixa el volum "
 
-#: src/libvlc.h:787
+#: src/libvlc.h:1015
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:788
-#: modules/control/lirc.c:219
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:633
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
 msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
-#: src/libvlc.h:789
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
+#: src/libvlc.h:1017
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
 
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc.h:1018
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Avança els subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc.h:1019
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc.h:1020
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Retarda els subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc.h:1021
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
 
-#: src/libvlc.h:794
+#: src/libvlc.h:1022
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Avança l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc.h:1023
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc.h:1024
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Retarda l'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc.h:1025
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
 
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc.h:1026
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc.h:1027
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:800
+#: src/libvlc.h:1028
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc.h:1029
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc.h:1030
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc.h:1031
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc.h:1032
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc.h:1033
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc.h:1034
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:807
+#: src/libvlc.h:1035
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:808
+#: src/libvlc.h:1036
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc.h:1037
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc.h:1038
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:811
+#: src/libvlc.h:1039
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc.h:1040
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:813
+#: src/libvlc.h:1041
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc.h:1042
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:815
+#: src/libvlc.h:1043
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc.h:1044
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc.h:1045
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
 
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc.h:1046
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc.h:1047
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
+
+#: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc.h:1060
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+
+#: src/libvlc.h:1062
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc.h:822
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a l'historial de navegació."
+#: src/libvlc.h:1063
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
+"l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc.h:1064
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
 
-#: src/libvlc.h:824
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a l'historial de navegació."
+#: src/libvlc.h:1065
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
+"l'historial de navegació."
 
-#: src/libvlc.h:826
+#: src/libvlc.h:1067
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Gira la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc.h:827
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
+#: src/libvlc.h:1068
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
 
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc.h:1069
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Gira la pista de subtítols "
 
-#: src/libvlc.h:829
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
+#: src/libvlc.h:1070
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+
+#: src/libvlc.h:1071
+#, fuzzy
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc.h:1072
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: src/libvlc.h:1073
+#, fuzzy
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
+
+#: src/libvlc.h:1074
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+
+#: src/libvlc.h:1075
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: src/libvlc.h:1076
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc.h:1077
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: src/libvlc.h:831
-msgid "Raise the interface above all other windows"
+#: src/libvlc.h:1078
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+
+#: src/libvlc.h:1079
+#, fuzzy
+msgid "Hide interface"
+msgstr "_Oculta la interfície "
+
+#: src/libvlc.h:1080
+#, fuzzy
+msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc.h:1081
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:833
+#: src/libvlc.h:1082
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
 
-#: src/libvlc.h:836
-msgid ""
-"\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
+#: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+msgid "Record"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1085
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
+#, fuzzy
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
+#, fuzzy
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+
+#: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1115
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
@@ -2695,101 +3709,164 @@ msgstr ""
 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
-"                                  flux UDP enviat per un servidor de reproducció\n"
-"  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista de reproducció\n"
+"                                  flux UDP enviat per un servidor de "
+"reproducció\n"
+"  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
+"de reproducció\n"
 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:959
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93
+#: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
+#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Instantània"
+
+#: src/libvlc.h:1234
+#, fuzzy
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propietats del sintonitzador"
+
+#: src/libvlc.h:1274
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Filtre de subimatges"
+
+#: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc.h:991
-msgid "Tracks settings"
+#: src/libvlc.h:1306
+#, fuzzy
+msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc.h:1328
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de playback"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc.h:1343
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositius predeterminats"
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc.h:1352
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc.h:1364
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc.h:1373
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc.h:1403
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc.h:1227
+#: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Input"
+msgstr "Llista d'entrada"
+
+#: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+msgid "VLM"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:1477
+#, fuzzy
+msgid "CPU"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/libvlc.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Special modules"
+msgstr "Mode escalat"
+
+#: src/libvlc.h:1498
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/libvlc.h:1504
+#, fuzzy
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: src/libvlc.h:1608
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tecles ràpides"
 
-#: src/libvlc.h:1492
+#: src/libvlc.h:1919
+#, fuzzy
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: src/libvlc.h:1998
 msgid "main program"
 msgstr "Programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1499
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc.h:2005
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1501
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
+#: src/libvlc.h:2007
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+
+#: src/libvlc.h:2009
+#, fuzzy
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc.h:1503
+#: src/libvlc.h:2011
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
 
-#: src/libvlc.h:1505
+#: src/libvlc.h:2013
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1507
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc.h:2015
+#, fuzzy
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1509
+#: src/libvlc.h:2017
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
 
-#: src/libvlc.h:1511
+#: src/libvlc.h:2019
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
 
-#: src/libvlc.h:1513
+#: src/libvlc.h:2021
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
 
-#: src/libvlc.h:1515
+#: src/libvlc.h:2023
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
 
-#: src/libvlc.h:1517
+#: src/libvlc.h:2025
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
 
-#: src/misc/configuration.c:1178
+#: src/misc/configuration.c:1212
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/misc/configuration.c:1186
+#: src/misc/configuration.c:1223
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
@@ -2877,10 +3954,6 @@ msgstr "Búlgar"
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Català"
-
 #: src/misc/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
@@ -2909,14 +3982,6 @@ msgstr "Còrnic"
 msgid "Corsican"
 msgstr "Cors"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danès"
-
 #: src/misc/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongka"
@@ -2949,10 +4014,6 @@ msgstr "Finès"
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisó"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
 #: src/misc/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaèlic"
@@ -2981,10 +4042,6 @@ msgstr "Guaraní"
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
 #: src/misc/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
@@ -3061,10 +4118,6 @@ msgstr "Kirguís"
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
 #: src/misc/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
@@ -3161,6 +4214,10 @@ msgstr "Ndonga"
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalès"
 
+#: src/misc/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
 #: src/misc/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruec Nynorsk"
@@ -3185,348 +4242,371 @@ msgstr "Oriya"
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo (Galla)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osset"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/misc/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Paixtú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quítxua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Reto-romànic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/misc/iso-639_def.h:154
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sànscrit"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croat"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Singalès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovac"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami "
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/misc/iso-639_def.h:168
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sard"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sondanès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/misc/iso-639_def.h:173
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitià"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tàtar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tadjik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagàlog"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongà"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc "
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turcman"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraïnès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbek"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapük"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
 msgid "Welsh"
 msgstr "Gal·lès"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jiddisch"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Ioruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/misc/iso-639_def.h:202
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
+#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/playlist/playlist.c:35
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
-msgid "By category"
-msgstr "Per categoria"
-
-#: src/playlist/playlist.c:36
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
-msgid "Manually added"
-msgstr "Afegit manualment"
+#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/playlist/playlist.c:37
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+#: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
 
-#: src/playlist/sort.c:247
-#: src/playlist/view.c:81
-#: src/playlist/view.c:265
+#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definit"
 
-#: src/video_output/video_output.c:405
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellaça"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Blend"
 msgstr "Barreja"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Mean"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:189
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
+#: src/video_output/vout_intf.c:215
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Un quart"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:203
+#: src/video_output/vout_intf.c:217
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/video_output/vout_intf.c:219
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:207
+#: src/video_output/vout_intf.c:221
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:237
-#: modules/gui/macosx/controls.m:295
-#: modules/gui/macosx/controls.m:641
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "Snapshot"
-msgstr "Instantània"
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Retalla"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#, fuzzy
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/access/cdda.c:42
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dvb/access.c:67
-#: modules/access/dvdnav.c:63
-#: modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/file.c:78
-#: modules/access/ftp.c:40
-#: modules/access/http.c:50
-#: modules/access/mms/mms.c:46
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97
-#: modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37
-#: modules/access/udp.c:41
-#: modules/access/v4l/v4l.c:73
+#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
+#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
+#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:44
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/cdda.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
 
-#: modules/access/cdda.c:48
+#: modules/access/cdda.c:59
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
 
-#: modules/access/cdda.c:54
+#: modules/access/cdda.c:65
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:41
+#: modules/access/cdda.c:71
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+#, fuzzy
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port del servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Pista d’àudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Pista d’àudio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
+#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#, fuzzy
+msgid "overlap"
+msgstr "Superposats"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "meta info          1\n"
@@ -3550,15 +4630,29 @@ msgstr ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:53
-msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:57
-msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
+"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
+"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
+"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3579,7 +4673,8 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a la data de Unix \n"
+"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
+"la data de Unix \n"
 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
@@ -3598,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3611,7 +4706,8 @@ msgid ""
 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a la data de Unix \n"
+"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
+"la data de Unix \n"
 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
 "   %M : L'actual MRL\n"
 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
@@ -3622,188 +4718,196 @@ msgstr ""
 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
 "   %% : a % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:99
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
-
 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:490
-#: modules/gui/macosx/open.m:581
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
-msgid "Audio CD"
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Audio Compact Disc"
 msgstr "CD d'àudio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
 msgid "Number of blocks per CD read"
 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no utilitza CDDB"
+msgstr ""
+"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
+"utilitza CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
+"de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB Any"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan utilitza CDDB"
+msgstr ""
+"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
+"utilitza CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Do CDDB lookups?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+#, fuzzy
+msgid "CDDB lookups"
 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el protocol CDDB"
+msgstr ""
+"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+"protocol CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
 msgid "CDDB server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#: modules/access/cdda/cdda.c:153
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 msgid "email address reported to CDDB server"
 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "Cache CDDB lookups?"
 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:158
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
+msgstr ""
+"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:169
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:180
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB quan ambdues estiguin disponibles."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes de les entrades de la llista de reproducció"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
-msgstr "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció del jitter/error paranoia"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+"quan ambdues estiguin disponibles."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:319
-#: modules/access/cdda/info.c:324
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:369
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
 msgid "Disc"
 msgstr "Disc"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:324
+#: modules/access/cdda/info.c:333
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:384
-#: modules/access/cdda/info.c:804
-#: modules/access/cdda/info.c:853
-#: modules/access/vcdx/info.c:284
-#: modules/access/vcdx/info.c:285
-#: modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
+#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:391
+#: modules/access/cdda/info.c:400
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:853
+#: modules/access/cdda/info.c:862
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número de la pista"
 
-#: modules/access/directory.c:66
+#: modules/access/directory.c:69
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "Comportament del subdirectori"
 
-#: modules/access/directory.c:68
+#: modules/access/directory.c:71
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
@@ -3812,319 +4916,564 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera reproducció.\n"
+"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"reproducció.\n"
 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: modules/access/directory.c:74
+#: modules/access/directory.c:77
 msgid "collapse"
 msgstr "Reduir"
 
-#: modules/access/directory.c:75
+#: modules/access/directory.c:78
 msgid "expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/directory.c:80
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/directory.c:82
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/directory.c:89
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: modules/access/directory.c:81
+#: modules/access/directory.c:91
 msgid "Standard filesystem directory input"
 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700
-#: modules/video_output/opengl.c:108
-#, c-format
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/video_output/opengl.c:129
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Àudio xifrat"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Àudio xifrat"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "DSS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
+"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/access/v4l/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu predeterminat."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+"predeterminat."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/v4l/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu predeterminat."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
+"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr ""
+"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
+"predeterminat."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamany del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr ""
+"Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
+"DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
-#: modules/access/v4l/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
+"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
+"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propietats del dispositiu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de començar la transmissió."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
+"començar la transmissió."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
-msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a primer pla (0 per predeterminat)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
+"primer pla (0 per predeterminat)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Sintonitza el codi del país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
+"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr ""
+"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Opcions de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Video output pin"
+msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode d'anàlisi"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada del DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-#: modules/video_output/directx/directx.c:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualitza la llista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dv.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:77
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/adapter[n] amb n>=0."
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
+"adapter[n] amb n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
+#: modules/access/dvb/access.c:80
 msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dvb/access.c:83
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:84
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
+#: modules/access/dvb/access.c:86
 msgid "Inversion mode"
 msgstr "Mode d’inversió"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82
+#: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:89
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
 #: modules/access/dvb/access.c:90
-#: modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-#: modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
+#: modules/access/dvb/access.c:92
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Mode econòmic"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
+#: modules/access/dvb/access.c:96
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
+#: modules/access/dvb/access.c:97
+#, fuzzy
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:99
 msgid "LNB voltage"
 msgstr "Voltatge de LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+#: modules/access/dvb/access.c:100
+#, fuzzy
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:102
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Tensió del LNB alta"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
-msgstr "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No ho suporten tots els frontals. "
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
+"ho suporten tots els frontals. "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:106
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "To de 22kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+#, fuzzy
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
+#: modules/access/dvb/access.c:109
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "Transponedor FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+#, fuzzy
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
+#: modules/access/dvb/access.c:112
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:120
+#: modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:125
 msgid "Modulation type"
 msgstr "Tipus de modulació"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
+#: modules/access/dvb/access.c:129
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
+#: modules/access/dvb/access.c:132
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
+#: modules/access/dvb/access.c:135
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Amplada de banda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
+#: modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
+#: modules/access/dvb/access.c:138
 msgid "Terrestrial guard interval"
 msgstr "Interval de guarda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
+#: modules/access/dvb/access.c:141
 msgid "Terrestrial transmission mode"
 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
+#: modules/access/dvb/access.c:144
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:143
+#: modules/access/dvb/access.c:147
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:151
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Contrasenya HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+#, fuzzy
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Fitxer del certificat"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Fitxer del root-CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "Fitxer de CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:182
 msgid "DVB"
 msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:57
+#: modules/access/dvb/access.c:235
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61
-#: modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle del DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:67
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Inicia directament el menú"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:69
-msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."
-msgstr "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
+"totes les instruccions d'avís innecessàries."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid "DVD with menus"
@@ -4134,10 +5483,6 @@ msgstr "DVD amb menús"
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
-msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
-
 #: modules/access/dvdread.c:66
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
@@ -4145,15 +5490,30 @@ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
 #: modules/access/dvdread.c:68
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
-"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les sovint.\n"
-"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
+"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
+"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
+"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
+"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
+"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
+"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
+"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
+"sovint.\n"
+"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
 "El mètode per defecte és: clau."
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
@@ -4172,434 +5532,493 @@ msgstr "DVD sense menús"
 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
 
-#: modules/access/file.c:80
-msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/fake.c:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: modules/access/v4l/v4l.c:136
+msgid "Framerate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."
-msgstr "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+#: modules/access/fake.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
 
-#: modules/access/file.c:88
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/access/file.c:89
-#: modules/access_output/file.c:68
-#: modules/audio_output/file.c:111
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:365
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:42
-msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/fake.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duració"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fake"
+msgstr "TTY fals"
+
+#: modules/access/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada de l'FTP"
+
+#: modules/access/file.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+
+#: modules/access/file.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+"Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#: modules/access/file.c:89
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de l'FTP"
+
+#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
 #: modules/access/ftp.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/ftp.c:46
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-#: modules/access/smb.c:64
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
+#, fuzzy
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:47
+#: modules/access/ftp.c:49
 msgid "FTP password"
 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/http.c:60
-#: modules/access/smb.c:67
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:50
+#: modules/access/ftp.c:52
 msgid "FTP account"
 msgstr "Compte de l'FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
+#: modules/access/ftp.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada de l'FTP"
 
-#: modules/access/http.c:44
+#: modules/access/gnomevfs.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
+
+#: modules/access/http.c:47
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:46
-msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
-msgstr "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable d'entorn  HTTP_PROXY."
-
-#: modules/access/http.c:52
-msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/http.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
+"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
+"d'entorn  HTTP_PROXY."
 
 #: modules/access/http.c:55
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:56
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."
-msgstr "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió (només autenticació bàsica)"
-
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasenya HTTP"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/http.c:63
+#: modules/access/http.c:58
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+#: modules/access/http.c:59
+#, fuzzy
+msgid "User agent that will be used for the connection."
 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:62
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto re-connexió"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+#: modules/access/http.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:68
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Transmissió continuada"
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)"
-msgstr "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
+#: modules/access/http.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
+"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
 
-#: modules/access/http.c:76
+#: modules/access/http.c:75
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada de l'HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP/HTTPS"
-msgstr "HTTP/HTTPS"
+#: modules/access/http.c:77
+#, fuzzy
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:293
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:294
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
 #: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "MMS"
-msgstr "MMS"
+#, fuzzy
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:62
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
+#: modules/access/pvr/pvr.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:52
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
+#: modules/access/pvr/pvr.c:53
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-#: modules/access/v4l/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr/pvr.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:56
+#, fuzzy
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-#: modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58
-#: modules/access/v4l/v4l.c:102
+#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62
-#: modules/access/v4l/v4l.c:105
+#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66
-#: modules/access/v4l/v4l.c:89
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
+#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:69
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70
-#: modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: modules/access/pvr/pvr.c:77
 msgid "Key interval"
 msgstr "Interval de la tecla"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr/pvr.c:80
 msgid "B Frames"
 msgstr "Imatges B"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
-
 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
+"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:83
+#: modules/access/pvr/pvr.c:87
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate mode to use"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr/pvr.c:94
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part d'àudio de la targeta."
+#: modules/access/pvr/pvr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+"d'àudio de la targeta."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93
-#: modules/access/v4l/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, 2=svídeo)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:102
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+"2=svídeo)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+#: modules/access/pvr/pvr.c:111
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+#: modules/access/pvr/pvr.c:111
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr/pvr.c:116
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:112
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:117
+#, fuzzy
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Nombre del demultiplexor"
-
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Nombre del sintonitzador"
-
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
-
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
-
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
-
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
+#: modules/demux/live555.cpp:61
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de captura (ms)"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
+"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada del satèl•lit "
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
+"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Captura la mida del fragment"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
+"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:62
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de la pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/vout.m:100
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
-
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per utilitzar tots els atributs."
-
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Llista d' àmbits SLP"
-
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les consultes SLP."
-
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autoritat denominadora SLP"
-
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
-msgstr "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
-
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtre SLP LDAP"
-
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les respostes. "
-
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
-
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
-
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
-
 #: modules/access/smb.c:61
-msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid "SMB user name"
@@ -4614,16 +6033,23 @@ msgid "SMB domain"
 msgstr "Domini SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:70
-msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la connexió."
+#, fuzzy
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
+"connexió."
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada de SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:39
-msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP"
@@ -4633,89 +6059,150 @@ msgstr "TCP"
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada del TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:43
-#: modules/access_output/udp.c:65
-msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/udp.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/access/udp.c:46
+#: modules/access/udp.c:47
 msgid "Autodetection of MTU"
 msgstr "Autodetecció de la MTU"
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+#: modules/access/udp.c:49
+msgid ""
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
 
 #: modules/access/udp.c:54
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:648
-#: modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+"Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+
+#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
 msgid "UDP/RTP"
 msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/access/udp.c:55
+#: modules/access/udp.c:62
 msgid "UDP/RTP input"
 msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
+"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+"2=svídeo)"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Canal d'àudio"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
+#, fuzzy
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
+#: modules/access/v4l/v4l.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Set the Brightness of the video input"
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
+#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
 msgid "Hue"
 msgstr "Matís"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Set the Hue of the video input"
+#, fuzzy
+msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114
-msgid "Colour"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
+#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
+#: modules/visualization/xosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Set the Colour of the video input"
+#, fuzzy
+msgid "Color of the video input."
 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
+#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Set the Contrast of the video input"
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
@@ -4723,7 +6210,8 @@ msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonitzador"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones"
+#, fuzzy
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
@@ -4731,12 +6219,15 @@ msgid "Samplerate"
 msgstr "Velocitat de mostra"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+#, fuzzy
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
 msgid "MJPEG"
@@ -4744,14 +6235,16 @@ msgstr "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+msgstr ""
+"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
 msgid "Decimation"
 msgstr "Delmat"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
+#, fuzzy
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
@@ -4759,7 +6252,8 @@ msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
-msgid "Set the quality of the stream"
+#, fuzzy
+msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
@@ -4770,11 +6264,24 @@ msgstr "Video4Linux"
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
+"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
 
@@ -4784,49 +6291,35 @@ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:132
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+msgstr ""
+"El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:292
-#: modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:288
-#: modules/access/vcdx/info.c:289
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
+#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:374
-msgid "Entry "
-msgstr "Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:419
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
 msgid "Segments"
 msgstr "Segments"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:438
-msgid "Segment "
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5176
+msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:484
-msgid "Track "
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:545
-msgid "LID "
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+#, fuzzy
+msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:717
-#: modules/access/vcdx/info.c:292
-#: modules/access/vcdx/info.c:293
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
-
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Format del VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/services_discovery/daap.c:610
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
@@ -4850,17 +6343,6 @@ msgstr "Volum màxim #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Conjunt de volum"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:414
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:866
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
-
 #: modules/access/vcdx/info.c:99
 msgid "System Id"
 msgstr "Identificador del sistema"
@@ -4869,133 +6351,65 @@ msgstr "Identificador del sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entrades"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:120
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Primer punt d’entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:124
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "Últim punt d’entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:137
-#: modules/access/vcdx/info.c:140
-#: modules/access/vcdx/info.c:149
-#: modules/access/vcdx/info.c:164
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
 msgid "type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:137
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
 msgid "end"
 msgstr "Fi"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:140
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
 msgid "play list"
 msgstr "Reprodueix la llista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:151
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
 msgid "extended selection list"
 msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:152
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
 msgid "selection list"
 msgstr "Llista de selecció "
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:164
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:296
-#: modules/access/vcdx/info.c:297
-#: modules/access/vcdx/info.c:314
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
 msgid "List ID"
 msgstr "Identificador de la llista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:57
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-"informació meta 1\n"
-"informació d'incidència 2\n"
-"MRL 4\n"
-"crida externa 8\n"
-"totes les crides (10) 16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:72
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer ID\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-"   %V : The volume set ID\n"
-"   %v : The volume ID\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %A : La informació de l'àlbum\n"
-"   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
-"   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
-"   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-"   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si existeix\n"
-"   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
-"   %P : La ID de l'editor\n"
-"   %p : La ID del preparador\n"
-"   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
-"   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
-"   %V : La ID del conjunt de volum\n"
-"   %v : La ID del volum\n"
-"       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
-"   %% : a % \n"
-
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
 
@@ -5004,189 +6418,309 @@ msgid "Use playback control?"
 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho reproduirem per pistes."
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
+"reproduirem per pistes."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple la navegació del control de playback."
-
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
+"la navegació del control de playback."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
-msgid "bad item type"
-msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+#: modules/access_filter/record.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+"emmagatzemades."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
-msgid "bad entry number"
-msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
-msgid "bad segment number"
-msgstr "Nombre de segment incorrecte"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
-msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
-msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Sortida de flux Dummy"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
 msgid "Dummy"
 msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
+#: modules/access_output/file.c:61
 msgid "Append to file"
 msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
+#: modules/access_output/file.c:62
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
 
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:66
 msgid "File stream output"
 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
 
-#: modules/access_output/http.c:48
+#: modules/access_output/http.c:60
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/access_output/http.c:49
-msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:51
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/access_output/http.c:52
-msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+#: modules/access_output/http.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:54
+#: modules/access_output/http.c:68
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:55
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
-
-#: modules/access_output/http.c:57
-#: modules/control/http.c:81
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fitxer del certificat"
-
-#: modules/access_output/http.c:58
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output"
-msgstr "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux HTTP/SSL"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-#: modules/control/http.c:84
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#: modules/access_output/http.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+"HTTP/SSL"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+#: modules/access_output/http.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#: modules/control/http.c:86
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fitxer del root-CA"
+#: modules/access_output/http.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+"buit si no en teniu un."
 
-#: modules/access_output/http.c:65
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
+#: modules/access_output/http.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
+"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-#: modules/control/http.c:89
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fitxer de CRL"
+#: modules/access_output/http.c:88
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
+#: modules/access_output/http.c:89
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access_output/http.c:93
 msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
 
-#: modules/access_output/http.c:77
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
+#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:63
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#: modules/access_output/shout.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream name"
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Time To Live (TTL)"
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Corrent de dades"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortida d'accés"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#: modules/access_output/udp.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:84
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
-
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Retard (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."
-msgstr "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
+#: modules/access_output/udp.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
+"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
+"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
+#: modules/access_output/udp.c:90
 msgid "Raw write"
 msgstr "Escriure en el format Raw"
 
-#: modules/access_output/udp.c:83
-msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran possible per millorar la transmissió)"
+#: modules/access_output/udp.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+"intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+"possible per millorar la transmissió)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
+#: modules/access_output/udp.c:97
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Flux de sortida UDP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround"
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan s'escolta música durant un llarg període.\n"
+"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
+"complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
+"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
+"s'escolta música durant un llarg període.\n"
 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
@@ -5197,20 +6731,45 @@ msgstr "Dimensió característica"
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Compensate delay"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#, fuzzy
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecte d'auriculars"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
@@ -5219,57 +6778,78 @@ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
+"suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
+"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "A/52"
-msgstr "A/52"
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
@@ -5278,59 +6858,74 @@ msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
 
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr ""
+
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Guany de les bandes"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
-
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dos passades"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
 msgid "Global gain"
 msgstr "Guany global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Equalizer 10 bands"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
@@ -5412,8 +7007,9 @@ msgstr "Soft rock"
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:166
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
+#: modules/audio_filter/format.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
@@ -5421,40 +7017,110 @@ msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
+"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
+"però el farà menys sensible a petites variacions."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
 msgid "Max level"
 msgstr "Nivell màxim"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
+"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
+"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalitzador de volum"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr ""
+
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
@@ -5469,8 +7135,8 @@ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
 msgid "Trivial audio mixer"
 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
 msgid "default"
 msgstr "predeterminat"
 
@@ -5482,114 +7148,147 @@ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:130
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:386
-#: modules/audio_output/oss.c:132
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:350
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
+#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
+#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
+#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:184
-#: modules/audio_output/directx.c:463
-#: modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
+#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
+#: modules/audio_output/waveout.c:433
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:197
-#: modules/audio_output/directx.c:436
-#: modules/audio_output/oss.c:181
-#: modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:384
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203
-#: modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:435
-#: modules/audio_output/waveout.c:365
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:245
-#: modules/audio_output/directx.c:509
-#: modules/audio_output/oss.c:249
-#: modules/audio_output/waveout.c:428
+#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:878
+#: modules/audio_output/alsa.c:924
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Targeta de so desconeguda"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:67
+#: modules/audio_output/arts.c:65
 msgid "aRts audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
+#: modules/audio_output/auhal.c:130
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
+"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
+"per defecte per reproduir l'àudio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:136
+#, fuzzy
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:207
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Sortida CoreAudio"
+#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
+"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210
+#: modules/audio_output/directx.c:215
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:418
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:66
+#: modules/audio_output/esd.c:68
 msgid "EsounD audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortida"
+#: modules/audio_output/esd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Esound server"
+msgstr "Sense servidor"
 
 #: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el nombre de canals aquí."
+#, fuzzy
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Afegeix una capçalera wav"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
+"nombre de canals aquí."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu. "
+#, fuzzy
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Afegeix una capçalera wav"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
+"l’arxiu. "
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 
@@ -5597,13 +7296,24 @@ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
 msgid "Roku HD1000 audio output"
 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
 
+#: modules/audio_output/jack.c:64
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+
 #: modules/audio_output/oss.c:101
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
+"necessiteu habilitar aquesta opció. "
 
 #: modules/audio_output/oss.c:109
 msgid "Linux OSS audio output"
@@ -5613,10 +7323,6 @@ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositiu de sortida"
-
 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
@@ -5625,39 +7331,35 @@ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
+#: modules/audio_output/sdl.c:67
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:144
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
 
-#: modules/codec/a52.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:386
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:91
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analitzador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:97
+#: modules/codec/a52.c:98
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
+#: modules/codec/adpcm.c:42
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:41
+#: modules/codec/araw.c:43
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:52
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
 
@@ -5677,15 +7379,14 @@ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#: modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/toolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Qualitat de la codificació"
 
 #: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#, fuzzy
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:73
@@ -5704,19 +7405,75 @@ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dts.c:91
+#: modules/codec/dts.c:95
 msgid "DTS parser"
 msgstr "Analitzador DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:98
+#: modules/codec/dts.c:100
 msgid "DTS audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
 
+#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del logotip"
+
 #: modules/codec/dvbsub.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Filtre de subimatges"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:80
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:93
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
@@ -5724,86 +7481,189 @@ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Image file"
+msgstr "Clon de la imatge"
+
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Output video width."
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: modules/codec/fake.c:59
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Cap"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Cap"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
 msgid "simple"
 msgstr "Senzill"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
 msgid "Decoding"
 msgstr "S'està descodificant..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
 msgid "Encoding"
 msgstr "S’està codificant..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
-msgid "ffmpeg demuxer"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg demuxer"
 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
-msgid "ffmpeg video filter"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Representació directa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Error de resiliència"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
-"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M$) pot produir molts errors.\n"
+"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
+"$) pot produir molts errors.\n"
 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Solució temporal d’errors"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
+"Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 "2  old msmpeg4\n"
 "4  xvid interlaced\n"
 "8  ump4 \n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
 msgstr ""
 "Intenta arreglar alguns errors\n"
 "1  autodetectar\n"
@@ -5814,207 +7674,370 @@ msgstr ""
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#: modules/stream_out/transcode.c:171
 msgid "Hurry up"
 msgstr "De pressa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot produir imatges distorsionades."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
+"quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
+"produir imatges distorsionades."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
 msgid "Post processing quality"
 msgstr "Qualitat del  post-processament "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 msgid ""
 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
-"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor aparença d’imatge."
+"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
+"aparença d’imatge."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
-msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un fotograma clau."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+"fotograma clau."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre dos fotogrames referència."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
+"dos fotogrames referència."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-msgid "Enable interlaced encoding"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Enable pre motion estimation"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Enable strict rate control"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Strict rate control"
 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de quantificació I "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per fotogrames I i P) "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
+"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
+"fotogrames I i P) "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#: modules/demux/mod.c:53
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
+#: modules/demux/mod.c:73
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducció del soroll"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames de menor qualitat."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
+"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
+"de menor qualitat."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#, fuzzy
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 estàndards.  "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
+"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
+"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
+"estàndards.  "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivell de qualitat"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
+"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per facilitar les tasques del codificador. "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
+"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
+"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
+"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
+"facilitar les tasques del codificador. "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#, fuzzy
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Enable trellis quantization"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+#, fuzzy
+msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per coeficients de bloc)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
+"coeficients de bloc)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#, fuzzy
+msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
+"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compliància estàndard estricta "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors acceptats: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
+"acceptats: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Luminance masking"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Darkness masking"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#, fuzzy
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mapatge d’acció "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Border masking"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
 msgid "Post processing"
 msgstr "Post-processament"
 
@@ -6026,19 +8049,19 @@ msgstr "1 (el més baix)"
 msgid "6 (Highest)"
 msgstr "6 (el més alt)"
 
-#: modules/codec/flac.c:148
+#: modules/codec/flac.c:171
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:153
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:158
+#: modules/codec/flac.c:176
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
+#: modules/codec/flac.c:182
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:96
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
 
@@ -6055,7 +8078,8 @@ msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
@@ -6066,7 +8090,7 @@ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
+#: modules/codec/quicktime.c:63
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
@@ -6078,6 +8102,16 @@ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
 
+#: modules/codec/realaudio.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
 #: modules/codec/speex.c:105
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
@@ -6090,12 +8124,11 @@ msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:551
-#: modules/codec/speex.c:568
+#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
 msgid "Speex comment"
 msgstr "Comentari de Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:551
+#: modules/codec/speex.c:552
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
@@ -6107,36 +8140,63 @@ msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Subtitles text encoding"
 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Subtitles justification"
 msgstr "Justificació de subtítols"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
+#: modules/codec/subsdec.c:134
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+#, fuzzy
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítol"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
+#: modules/codec/subsdec.c:364
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
+#: modules/codec/svcdsub.c:52
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Subtítols SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:53
+#: modules/codec/svcdsub.c:62
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
@@ -6144,465 +8204,872 @@ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 msgid "Tarkin decoder module"
 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
 
-#: modules/codec/theora.c:92
-#: modules/codec/vorbis.c:129
-msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
+"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:98
+#: modules/codec/theora.c:99
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:496
+#: modules/codec/theora.c:512
 msgid "Theora comment"
 msgstr "Comentari de Theora"
 
-#: modules/codec/toolame.c:52
-msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#: modules/codec/twolame.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
+"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
 
-#: modules/codec/toolame.c:55
+#: modules/codec/twolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Mode Estèreo"
 
-#: modules/codec/toolame.c:57
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/toolame.c:58
+#: modules/codec/twolame.c:57
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Mode VBR"
 
-#: modules/codec/toolame.c:60
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Dual mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "stereo"
 
-#: modules/codec/toolame.c:63
-msgid "libtoolame audio encoder"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:131
+#: modules/codec/vorbis.c:159
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/codec/vorbis.c:133
-msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."
-msgstr "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per aplicacions de transmissió de dades."
+#: modules/codec/vorbis.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
+"aplicacions de transmissió de dades."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:135
+#: modules/codec/vorbis.c:162
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
-msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la codificació d'un canal de mida fixa."
+#: modules/codec/vorbis.c:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
+"codificació d'un canal de mida fixa."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:139
+#: modules/codec/vorbis.c:165
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Codificació CBR"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:141
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, Constant BitRate)"
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
+"Constant BitRate)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:145
+#: modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:156
+#: modules/codec/vorbis.c:182
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
+#: modules/codec/vorbis.c:189
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:585
+#: modules/codec/vorbis.c:616
 msgid "Vorbis comment"
 msgstr "Comentari de Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
-
 #: modules/codec/x264.c:44
-msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
-msgstr "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor per defecte."
-
-#: modules/codec/x264.c:47
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
-
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
-
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+#: modules/codec/x264.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
+"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Habilita la CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-15%."
+#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+"Frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
+"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
+"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
+"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
+"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
+"fotograma IDR.\n"
+"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
+"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
+"keyint*0.4."
 
 #: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Habilita el filtre de bucle"
+msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
-
-#: modules/codec/x264.c:62
-msgid "Analyse mode"
-msgstr "Mode d'anàlisi"
-
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
-
-#: modules/codec/x264.c:65
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
+"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
+"(1-100)."
+msgstr ""
+"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
+"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
+"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
+"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
+"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
+"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision."
-msgstr "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+#: modules/codec/x264.c:70
+#, fuzzy
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+#: modules/codec/x264.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr ""
-"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
-"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és keyint*0.4."
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "B frames"
-msgstr "Fotogrames B"
+#: modules/codec/x264.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame. "
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
 
 #: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgid "B-frames usage"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
-msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:84
-msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."
-msgstr "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de frameref"
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:89
-msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
-msgstr "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
+msgid "CABAC"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "all"
-msgstr "Tot"
+#: modules/codec/x264.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+msgstr ""
+"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
+"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
+"15%."
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/codec/x264.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+msgstr ""
+"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
+"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
+"tractar amb grans valors de frameref"
 
 #: modules/codec/x264.c:100
-msgid "fast"
-msgstr "Ràpid"
+#, fuzzy
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Subfiltre del logo"
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
 
 #: modules/codec/x264.c:103
-msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "corba control module"
-msgstr "Mòdul de control corba"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Set QP"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#: modules/codec/x264.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
+"lossless"
+msgstr ""
+"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
+"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
+"per defecte."
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí sigui enregistrat"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botó d'activació"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Min QP"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Mig"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
 
-#: modules/control/gestures.c:96
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Max QP"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid "Max QP step"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Mida del desplaçament"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:504
-#: modules/control/lirc.c:375
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista d’àudio: %s"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "QP factor between I and P."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:518
-#: modules/control/hotkeys.c:546
-#: modules/control/lirc.c:411
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:518
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "QP factor between P and B."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:76
-#: modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:78
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:79
-#: modules/control/http.c:80
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directori font"
+#: modules/codec/x264.c:154
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#: modules/control/http.c:82
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
 
-#: modules/control/http.c:85
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:87
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:90
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http.c:93
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:135
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Llindar de moviment"
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:137
-msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
-msgstr "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui enregistrat (0->32767)."
+#: modules/codec/x264.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Dispositiu de joystick"
+#: modules/codec/x264.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode. "
+msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
 
-#: modules/control/joystick.c:142
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:144
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Temps de repetició (ms)"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:146
-msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
-msgstr "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, en mil·lisegons. "
+#: modules/codec/x264.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Temps d’espera (ms)"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:151
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:153
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:155
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:157
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapatge d’acció "
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/joystick.c:175
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interfície de control del joystick"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/lirc.c:67
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "RD based mode decision for B-frames."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/lirc.c:203
-#: modules/control/lirc.c:210
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+#, fuzzy
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Polarització"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Polarització"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+#, fuzzy
+msgid "PSNR calculation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+"from being calculated (for speed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode econòmic"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode econòmic"
+
+#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "dia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+#, fuzzy
+msgid "esa"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+#, fuzzy
+msgid "slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid "all"
+msgstr "Tot"
+
+#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+msgid "spatial"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
+msgid "temporal"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:687
+msgid "Corba control"
+msgstr "Control corba"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:689
+msgid "Reactivity"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/corba/corba.c:691
+msgid ""
+"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
+"to be a sensible value."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/corba/corba.c:694
+msgid "corba control module"
+msgstr "Mòdul de control corba"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
+"sigui enregistrat"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botó d'activació"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Middle"
+msgstr "Mig"
+
+#: modules/control/gestures.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gènere"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles ràpides"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
 
-#: modules/control/lirc.c:223
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
-
-#: modules/control/lirc.c:313
-#: modules/control/lirc.c:417
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1126
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1127
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1128
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
-#: modules/visualization/xosd.c:238
-#: modules/visualization/xosd.c:239
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista d’àudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
 #, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítols : %s"
 
-#: modules/control/lirc.c:327
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1134
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:185
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
+#: modules/control/hotkeys.c:486
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+#: modules/control/hotkeys.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Retalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
+
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Charset"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/control/netsync.c:82
-msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."
-msgstr "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la sincronització de la xarxa."
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
+"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Act as master"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:85
+#: modules/control/netsync.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Master client ip address"
 msgstr "Adreça ip del client mestre"
 
-#: modules/control/netsync.c:86
-msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la sincronització de la xarxa"
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
+"sincronització de la xarxa"
 
-#: modules/control/netsync.c:90
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronització de la xarxa"
+#: modules/control/netsync.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Xarxa:"
 
 #: modules/control/ntservice.c:39
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
+#, fuzzy
+msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
 
 #: modules/control/ntservice.c:42
@@ -6610,336 +9077,579 @@ msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Mostra el nom del servei"
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
+#, fuzzy
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Mostra el nom del servei"
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opcions de la configuració"
 
 #: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat correctament."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
+"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
+"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
+"correctament."
 
 #: modules/control/ntservice.c:55
-msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, rc, http)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
+"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
+"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
+"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:61
+#, fuzzy
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serveis"
+
+#: modules/control/ntservice.c:62
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
 
-#: modules/control/rc.c:125
-#: modules/control/rtci.c:128
+#: modules/control/rc.c:154
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/control/rc.c:126
-#: modules/control/rtci.c:129
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#: modules/control/rc.c:155
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
 
-#: modules/control/rc.c:129
-#: modules/control/rtci.c:132
+#: modules/control/rc.c:158
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/control/rc.c:130
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:132
-#: modules/control/rtci.c:135
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:133
-#: modules/control/rtci.c:136
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:136
-#: modules/control/rtci.c:139
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:137
-#: modules/control/rtci.c:140
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i el port de la interfície vinculada."
-
-#: modules/control/rc.c:139
-#: modules/control/rtci.c:142
-msgid "Extended help"
-msgstr "Ajuda ampliada"
-
-#: modules/control/rc.c:140
-#: modules/control/rtci.c:143
-msgid "List additional commands."
-msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
+"el port de la interfície vinculada."
 
-#: modules/control/rc.c:143
-#: modules/control/rtci.c:146
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:145
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de vídeo."
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
+"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
+"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
+"de vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "RC"
+msgstr "C"
 
-#: modules/control/rc.c:154
+#: modules/control/rc.c:182
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/control/rc.c:292
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
+#: modules/control/rc.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
 
-#: modules/control/rc.c:628
-#: modules/control/rtci.c:616
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
+#: modules/control/rc.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
 
-#: modules/control/rc.c:630
-#: modules/control/rtci.c:618
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
 
-#: modules/control/rc.c:631
-#: modules/control/rtci.c:619
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
 
-#: modules/control/rc.c:632
-#: modules/control/rtci.c:620
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
 
-#: modules/control/rc.c:633
-#: modules/control/rtci.c:621
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
 
-#: modules/control/rc.c:634
-#: modules/control/rtci.c:622
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
 
-#: modules/control/rc.c:635
-#: modules/control/rtci.c:623
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
 
-#: modules/control/rc.c:636
-#: modules/control/rtci.c:624
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
 
-#: modules/control/rc.c:637
-#: modules/control/rtci.c:625
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:638
-#: modules/control/rtci.c:626
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:639
-#: modules/control/rtci.c:627
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:640
-#: modules/control/rtci.c:628
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:641
-#: modules/control/rtci.c:629
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:642
-#: modules/control/rtci.c:630
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:644
-#: modules/control/rtci.c:632
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
 
-#: modules/control/rc.c:645
-#: modules/control/rtci.c:633
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/control/rc.c:646
-#: modules/control/rtci.c:634
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
 
-#: modules/control/rc.c:647
-#: modules/control/rtci.c:635
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
 
-#: modules/control/rc.c:648
-#: modules/control/rtci.c:636
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
 
-#: modules/control/rc.c:649
-#: modules/control/rtci.c:637
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:651
-#: modules/control/rtci.c:639
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
 
-#: modules/control/rc.c:652
-#: modules/control/rtci.c:640
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
 
-#: modules/control/rc.c:653
-#: modules/control/rtci.c:641
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
 
-#: modules/control/rc.c:654
-#: modules/control/rtci.c:642
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
 
-#: modules/control/rc.c:655
-#: modules/control/rtci.c:643
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
 
-#: modules/control/rc.c:660
-#: modules/control/rtci.c:648
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
 
-#: modules/control/rc.c:661
-msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+"| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
+"superior\n"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
 
-#: modules/control/rc.c:662
-#: modules/control/rtci.c:650
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part superior\n"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
 
-#: modules/control/rc.c:663
-msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
 
-#: modules/control/rc.c:666
-#: modules/control/rtci.c:654
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:667
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
-msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
+"| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
+"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
+"superior\n"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
 
-#: modules/control/rc.c:668
-#: modules/control/rtci.c:656
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
+#: modules/control/rc.c:937
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
 
-#: modules/control/rc.c:670
-#: modules/control/rtci.c:658
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:678
-#: modules/control/rtci.c:666
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:943
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:944
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
 
-#: modules/control/rtci.c:133
-msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+#: modules/control/rc.c:945
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/control/rtci.c:148
-msgid "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-msgstr "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta finestra. "
+#: modules/control/rc.c:946
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
 
-#: modules/control/rtci.c:153
-msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interfície del control de temps real "
+#: modules/control/rc.c:947
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rtci.c:280
-msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
+#: modules/control/rc.c:949
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rtci.c:649
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#: modules/control/rc.c:953
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
 
-#: modules/control/rtci.c:651
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#: modules/control/rc.c:954
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
 
-#: modules/control/rtci.c:655
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#: modules/control/rc.c:955
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
 
+#: modules/control/rc.c:956
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:958
+#, fuzzy
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
+#: modules/control/rc.c:1918
+#, fuzzy
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr ""
+
 #: modules/control/showintf.c:62
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
 #: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
+#, fuzzy
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
 
-#: modules/control/showintf.c:69
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
+#: modules/control/telnet.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "House"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Per defecte al 4212"
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:82
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Per defecte a l’Admin"
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:91
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot Telnet"
+#: modules/control/telnet.c:96
+#, fuzzy
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfície del control remot"
 
 #: modules/demux/a52.c:44
 msgid "Raw A/52 demuxer"
 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
 
-#: modules/demux/aac.c:41
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
-
 #: modules/demux/aiff.c:45
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AIFF"
@@ -6952,41 +9662,76 @@ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AU"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40
-#: modules/demux/avi/avi.c:41
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Força la creació d'un índex"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més fiabilitat."
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
+"fiabilitat."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
+#: modules/demux/avi/avi.c:550
+#, fuzzy
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índex"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#: modules/demux/avi/avi.c:551
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2270
+msgid "Fixing AVI Index"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
+msgid "Creating AVI Index ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
+#, fuzzy
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent no es sobreescriurà."
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#, fuzzy
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
+"no es sobreescriurà."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:51
-msgid "Filedump demuxer"
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+#, fuzzy
+msgid "File dumpper"
 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
 
 #: modules/demux/dts.c:40
@@ -6997,141 +9742,301 @@ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demultiplexor FLAC"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:62
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/demux/gme.cpp:52
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:63
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
+"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:65
+#: modules/demux/live555.cpp:66
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."
-msgstr "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+#: modules/demux/live555.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
+"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
+"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
+"(només autenticació bàsica)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:71
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:80
+#: modules/demux/live555.cpp:89
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:86
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:87
+#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
 
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Client port"
+msgstr "Port del vídeo"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:99
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Entrada de l'HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:106
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/m3u.c:68
 msgid "Playlist metademux"
 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogrames per segon"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."
-msgstr "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
+"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid "JPEG camera demuxer"
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:116
-msgid "Matroska"
-msgstr "Matroska"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:117
+#: modules/demux/mkv.cpp:394
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
-#: modules/demux/mkv.cpp:125
+#: modules/demux/mkv.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítol següent"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:402
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Altres còdecs"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:406
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:410
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:413
+#, fuzzy
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2761
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nom del fitxer del segment"
+#: modules/demux/mkv.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:417
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:418
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3159
+#, fuzzy
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3165
+msgid "First Played"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2765
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicació de multiplexat"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3167
+#, fuzzy
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2769
-msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicació d’escriptura"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3173
+#, fuzzy
+msgid "----- Title"
+msgstr "Títol:"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: modules/demux/mod.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita els pics"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:68
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:76
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberació"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb level (0-100)"
+#: modules/demux/mod.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb delay (ms)"
+#: modules/demux/mod.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
-
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:83
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Mega bass"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass level (0-100)"
+#: modules/demux/mod.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
+#: modules/demux/mod.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
-
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:90
 msgid "Surround"
 msgstr "So envoltant"
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround level (0-100)"
+#: modules/demux/mod.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Surround level"
 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:65
+#: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:42
+#: modules/demux/mpc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Reprodueix i atura"
+
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid ""
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpc.c:59
+#, fuzzy
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PS"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
 
@@ -7144,132 +10049,336 @@ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
+#: modules/demux/nsc.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+
 #: modules/demux/nsv.c:45
 msgid "NullSoft demuxer"
 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/demux/ogg.c:44
+#, fuzzy
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AAC"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Auto start"
+msgstr "Metadata de l'autor"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
 msgid "Native playlist import"
 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/demux/ps.c:47
-#: modules/demux/ps.c:55
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+#, fuzzy
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+#, fuzzy
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor raw DV"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "CDDB Categoria "
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/subtitle.c:66
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Posició"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:71
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Posició"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "CDDB Categoria "
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Tipus de modulació"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Per categoria"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Saturació"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Empaquetadors"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
+msgid "Podcast Type"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
+#: modules/services_discovery/shout.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "multidifusió"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipus de disc"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Listeners"
+msgstr "Lineal"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/real.c:40
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Real"
+
+#: modules/demux/sgimb.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:72
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/demux/ts.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: modules/demux/ts.c:84
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/demux/ts.c:68
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+#: modules/demux/ts.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
-#: modules/demux/ts.c:70
+#: modules/demux/ts.c:88
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Defineix id del ES a PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:71
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr "Defineix id del es a pid"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:73
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Reproducció Fast UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:75
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
+#: modules/demux/ts.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
 
-#: modules/demux/ts.c:77
-#: modules/demux/ts.c:78
+#: modules/demux/ts.c:98
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/demux/ts.c:80
-#: modules/demux/ts.c:81
+#: modules/demux/ts.c:99
+#, fuzzy
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU per al mode de sortida"
+
+#: modules/demux/ts.c:101
 msgid "CSA ck"
 msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/demux/ts.c:83
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Silent mode"
 msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "do not complain on encrypted PES"
+#: modules/demux/ts.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
 
-#: modules/demux/ts.c:86
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "CAPMT System ID"
 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
+#: modules/demux/ts.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
 
-#: modules/demux/ts.c:90
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Fitxer de l'abocament"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
+"no es sobreescriurà."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/demux/ts.c:129
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+#: modules/demux/ty.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -7315,6 +10424,10 @@ msgstr "New Age"
 msgid "Oldies"
 msgstr "Oldies"
 
+#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
 msgid "R&B"
 msgstr "R&B"
@@ -7507,7 +10620,7 @@ msgstr "Cabaret"
 msgid "New wave"
 msgstr "Tipus d'onada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
+#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Psychedelic"
 
@@ -7560,30 +10673,34 @@ msgid "Hard rock"
 msgstr "Contorn dur"
 
 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+#, fuzzy
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analitzador DTS"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles demux"
+#, fuzzy
+msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
 
+#: modules/demux/voc.c:42
+#, fuzzy
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AAC"
+
 #: modules/demux/wav.c:42
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demultiplexor WAV"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+#: modules/demux/xa.c:42
+#, fuzzy
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
 msgid "Use DVD Menus"
 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Camí de la captura de pantalla"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Format de la captura de pantalla"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 msgid "BeOS standard API interface"
 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
 
@@ -7591,137 +10708,106 @@ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:101
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:434
-#: modules/gui/macosx/open.m:628
-#: modules/gui/macosx/open.m:733
-#: modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:99
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:418
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
-#: modules/gui/macosx/open.m:433
-#: modules/gui/macosx/open.m:732
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
 msgid "Open Disc"
 msgstr "Obre disc"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "Obre subtítols"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
 msgid "About"
 msgstr "Quant a..."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Prev Title"
 msgstr "Títol previ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
 msgid "Next Title"
 msgstr "Títol posterior"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Go to Title"
 msgstr "Vés al Títol"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
 msgid "Go to Chapter"
 msgstr "Vés al capítol"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:253
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
 msgid "OK"
 msgstr "Val"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
 
@@ -7734,19 +10820,18 @@ msgid "playlist"
 msgstr "LLista de reproducció"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:187
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona tot"
 
@@ -7770,8 +10855,7 @@ msgstr "Ordena per directori"
 msgid "Randomize"
 msgstr "Genera'n aleatòriament"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -7787,1809 +10871,2120 @@ msgstr "Visualitza"
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:192
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:962
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:970
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:1040
-msgid "Modules"
-msgstr "Mòduls"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:100
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
 msgid "Defaults"
 msgstr "Valors predeterminats"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
 msgid "Show Interface"
 msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
 msgid "Vertical Sync"
 msgstr "Sincronisme vertical"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
 msgid "Correct Aspect Ratio"
 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
 msgid "Stay On Top"
 msgstr "Resta al damunt"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
 msgid "Take Screen Shot"
 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Preferits"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
-msgstr "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan en el menú de preferències "
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:65
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:67
-msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
-msgstr "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície obrirà quan busqueu un fitxer."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "Interfície GNOME"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Obre un fitxer..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Obre _Disc..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Obre un disc multimèdia"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Flux de la xarxa..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Expulsa el disc"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Expulsa el disc"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Oculta la interfície "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Títol"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_ama"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Escull el programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Títol"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Escolliu un títol"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítol"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Escolliu un capítol"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Mòduls..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Obre el gestor de mòduls"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Missatges..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
+"els preferits funcionin."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#, fuzzy
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Subtítols"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_A pantalla completa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
+"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:404
-#: modules/gui/macosx/intf.m:783
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Obre disc"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Xarxa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Satèl·lit"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#, fuzzy
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
+#, fuzzy
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Salta a:"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+#, fuzzy
+msgid "sec."
+msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Vés enrere"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Salta a:"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Atura el flux"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatori activat"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:167
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repeteix un"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausa el flux"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetició desactivada"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repeteix tot"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reprodueix més lent"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+msgid "Half Size"
+msgstr "Meitat de la mida"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Double Size"
+msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
+#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flota a sobre de tot"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Fitxer anterior"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Següent fitxer"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Endavant un cop"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Endarrere un cop"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobina"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítol:"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avança ràpid"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Sense servidor"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Flux de la xarxa..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Salta..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Vés directament al punt especificat"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Canvia el programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegació"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Commuta_interfície"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:112
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
-msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font de la xarxa."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+#, fuzzy
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+"utilitzar-ne un de prefefinit."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Obre el flux"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Obre l'objectiu:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controls ampliats"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wince/open.cpp:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents objectius predefinits: "
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:241
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:520
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipus de disc"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:589
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/macosx/open.m:573
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Blurring"
+msgstr "Difuminat"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del dispositiu"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/video_filter/distort.c:82
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsió"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:649
-#: modules/gui/macosx/open.m:698
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Velocitat de símbol"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Retallat de la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarització"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#, fuzzy
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversió d'imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satèl·lit"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "delay"
-msgstr "Retard"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:245
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "Flux de sortida"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paràmetres..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interfície"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
-msgstr "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en una versió posterior."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#, fuzzy
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+"definit."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-#: modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Visualització d'auriculars"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+"s'utilitza auriculars."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:254
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Objectiu de destí:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+msgid ""
+"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "S'esta registrant"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Obre el CrashLog"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+msgid "Check for Update..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interfície de Gtk+"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Oculta el VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Oculta els altres"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "S_urt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
+msgid "Quit VLC"
 msgstr "Sortir del programa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+msgid "1:File"
+msgstr "1: Fitxer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navega a través del flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Obre el disc..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferències..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura l'aplicació"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre recents"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Neteja el menú"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "_Quant a..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Retrocedeix"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Atura el flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+#, fuzzy
+msgid "Playback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausa el flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Reprodueix més lent"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/vout.m:193
+msgid "Video Device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Fitxer anterior"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Controller"
+msgstr "Controlador"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Fitxer següent"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Controls ampliats"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reprodueix"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Transformació"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta-ho tot a dalt"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Obre l'objectiu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "Lleigeix-me..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Informa d'un error"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Lloc web del Videolan"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Macedònic"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Documentació en línia"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuració de la sortida de flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
+"program:"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+"petició."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Salta"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Vés a:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Open Messages Window"
+msgstr "Obre la finestra de missatges"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descarta"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#, fuzzy
+msgid "Do not display further errors"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Baixa el volum "
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Retalla"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inverteix"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr ""
+"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
+"separada"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Títol %d (%d)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
+"predeterminat), 0 és completament transparent."
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítol %d"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "PBC LID"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionat:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Crop borders in fullscreen"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipus de disc"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid ""
+"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+"screen without black borders (OpenGL only)."
+msgstr ""
+"En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+"d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37
-#: modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posició d'inici"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Títol"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capítol"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nom del dispositiu"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#, fuzzy
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "Idioma"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Obre &disc"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície XOSD"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Obre el &flux"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Quartz video"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "&Enrere"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Open Source"
+msgstr "Codi font obert"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Atura"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reprodueix"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "&Pausa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "&lent"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "Ràp&id"
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Utilitza els menús del DVD"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Informació del flux..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
+#, fuzzy
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Obre un document que ja existeix"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:717
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Obre un disc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Obre un flux de la xarxa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paràmetres..."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Enrere"
+#: modules/gui/macosx/open.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/open.m:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Comença la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/open.m:246
+#, fuzzy
+msgid "FPS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificació dels subtítols"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Preparat."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "S'està obrint un fitxer..."
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "S'està sortint..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:255
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propietats de la lletra"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
-msgid "Off"
-msgstr "Inactiu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
+#, objc-format
+msgid "No %@s found"
+msgstr "No s'ha trobat %@s"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interfície KDE"
+#: modules/gui/macosx/open.m:633
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Missatges:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Visualitza mentre es transmet"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Adreça"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Port"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Aboca a l'entrada raw"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "Preferències del VLC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Desa"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:422
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciat de flux"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatori desactivat"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:205
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anunci RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162
-#: modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:693
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anunci HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190
-#: modules/gui/macosx/controls.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:204
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repeteix un"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Half Size"
-msgstr "Meitat de la mida"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:284
-#: modules/gui/macosx/controls.m:315
-#: modules/gui/macosx/controls.m:638
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:286
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-msgid "Double Size"
-msgstr "Mida doble"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288
-#: modules/gui/macosx/controls.m:317
-#: modules/gui/macosx/controls.m:642
-#: modules/gui/macosx/controls.m:653
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:318
-#: modules/gui/macosx/controls.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Expand Node"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:458
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#, fuzzy
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Metainformació"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 passades"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena el node per nom"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
-msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena el node per autor"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."
-msgstr "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com utilitzar-ne un de prefefinit."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
+#, fuzzy
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:403
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#, fuzzy
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Standard Play"
+msgstr " Reproducció estàndard"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:411
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avança ràpid"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#, fuzzy
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Obre el CrashLog"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Retard dels subtítols"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:423
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#, fuzzy
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Oculta el VLC"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Oculta els altres"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:429
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:706
+#, fuzzy
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:430
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sortir del programa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432
-msgid "1:File"
-msgstr "1: Fitxer"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
+msgid "Empty Folder"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:435
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Obre el disc..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:436
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Read at media"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:438
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1484
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Neteja el menú"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#, fuzzy
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Flux Sout"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:441
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#, fuzzy
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexors"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:442
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:443
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#, fuzzy
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Descodificadors"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447
-msgid "Controls"
-msgstr "Controls"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrames B"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Reproducció en temps real"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+msgid "Sent bytes"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#, fuzzy
+msgid "Send rate"
+msgstr "Velocitat de mostratge"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#, fuzzy
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Lost buffers"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reinicia-ho tot"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lleigeix-me..."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Reinicia les preferències"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informa d'un error"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC. \n"
+" Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Lloc web del Videolan"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
+#, fuzzy
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+"avançades\" per veure-les."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1477
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra petició."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtre de subimatges"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "Bucle"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descarta"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilita"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1414
-msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran fallada encara."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#: modules/gui/macosx/vout.m:89
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacitat"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor predeterminat), 0 és completament transparent."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Estira la relació d'aspecte"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."
-msgstr "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
+#, fuzzy
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Emplena a pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Black"
+msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Gray"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Silver"
+msgstr "Més lent"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Maroon"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:650
-#: modules/gui/macosx/open.m:711
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Red"
+msgstr "Fi"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fusion"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
-msgid "Override"
-msgstr "Substitueix"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:247
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificació dels subtítols"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Olive"
+msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:249
-#: modules/misc/freetype.c:85
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Teal"
+msgstr "Tàmil"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:524
-#: modules/gui/macosx/open.m:576
-#: modules/gui/macosx/open.m:584
-#: modules/gui/macosx/open.m:592
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Purple"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:627
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Navy"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Sortida avançada:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opcions de la sortida"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
+msgid "Aqua"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reprodueix localment"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
+#, fuzzy
+msgid "Center-Center"
+msgstr "Centre"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
+#, fuzzy
+msgid "Left-Center"
+msgstr "Centre"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
+#, fuzzy
+msgid "Right-Center"
+msgstr "Centre"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
+#, fuzzy
+msgid "Center-Top"
+msgstr "Centre"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
+#, fuzzy
+msgid "Left-Top"
+msgstr "Esquerra"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
+#, fuzzy
+msgid "Right-Top"
+msgstr "Dreta"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
+#, fuzzy
+msgid "Center-Bottom"
+msgstr "Centre"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Left-Bottom"
+msgstr "Part inferior"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anunci SPL"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
+#, fuzzy
+msgid "Right-Bottom"
+msgstr "Part inferior"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:621
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anunci RTSP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:627
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anunci HTTP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:185
-#: modules/gui/macosx/output.m:633
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom del canal"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/update.m:198
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:511
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:189
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena el node per nom"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:190
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena el node per autor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:196
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:991
-msgid "no items in playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:200
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:203
-msgid "Standard Play"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
+"baixes)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:984
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:996
-msgid "1 item in playlist"
-msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:102
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:771
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:193
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:775
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:196
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:779
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opció/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:199
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:783
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
 msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:253
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:93
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:95
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de ncurses  es mostrarà inicialment."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interfície ncurses"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la llista de selecció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+"lavostraIP:8080"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220
-#: modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+"lavostraIP:8080"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
+"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
+"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
+"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
+"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port del servidor:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unidifusió"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
+"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
+"de flux per obtenir-los tots."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Flux a la xarxa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Xarxa:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolliu l'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#, fuzzy
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Element de la llista de reprod"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolliu..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracció parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
+"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
+msgid "To"
+msgstr "a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Mètode de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#, fuzzy
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unidifusió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multidifusió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:186
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+"aneu a la pàgina següent)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificació del vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
+"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+"flux."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#, fuzzy
+msgid "Local playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+"flux."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#, fuzzy
+msgid "Summary"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+#, fuzzy
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux Sout"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
+#, fuzzy
+msgid "Save file to"
+msgstr "Desa fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
+#, fuzzy
+msgid "No input selected"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
+#, fuzzy
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destinació:"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
+#, fuzzy
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
+#, fuzzy
+msgid "No folder selected"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
+#, fuzzy
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
+"emmagatzemades."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
+msgid "No file selected"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+#, fuzzy
+msgid "Finish"
+msgstr "Finès"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "&Visualitza els elements"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
+#, fuzzy
+msgid "yes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
+#, fuzzy
+msgid "no"
+msgstr "cap"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#, objc-format
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
+#, objc-format
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
+#, fuzzy
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
+"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
+#, fuzzy
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#, fuzzy
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
+"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
+"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
+"predeterminat."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:99
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:101
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
+"ncurses  es mostrarà inicialment."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfície ncurses"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+"llista de selecció"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Cap endavant"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Port del servidor:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Adreça:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "unidifusió"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multidifusió"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Xarxa:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
 msgid "udp6"
@@ -9623,17 +13018,13 @@ msgstr "mms"
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
 msgid "Transcode:"
 msgstr "Transcodificació:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
 msgid "enable"
 msgstr "Habilita"
 
@@ -9697,10 +13088,6 @@ msgstr "ntsc"
 msgid "secam"
 msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-msgid "auto"
-msgstr "Auto"
-
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 msgid "240x192"
 msgstr "240x192"
@@ -9774,248 +13161,298 @@ msgid "H263"
 msgstr "H263"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 msgid "WMV1"
 msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 msgid "WMV2"
 msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
 msgid "Video Bitrate:"
 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
 msgid "Bitrate Tolerance:"
 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
 msgid "Keyframe Interval:"
 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
 msgid "Audio Codec:"
 msgstr "Còdec d'àudio:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
 msgid "Deinterlace:"
 msgstr "Desentrellaça:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
 msgid "Access:"
 msgstr "Accés:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
 msgid "Muxer:"
 msgstr "Multiplexor:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
 msgid "Time To Live (TTL):"
 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
 msgid "127.0.0.1"
 msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
 msgid "localhost.localdomain"
 msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
 msgid "239.0.0.42"
 msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
 msgid "MPEG1"
 msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
 msgid "OGG"
 msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
 msgid "ASF"
 msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
 msgid "kbits/s"
 msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
 msgid "alaw"
 msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 msgid "ulaw"
 msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 msgid "mpga"
 msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 msgid "mp3"
 msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
 msgid "a52"
 msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 msgid "vorb"
 msgstr "vorb"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
 msgid "bits/s"
 msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
 msgid "Audio Bitrate :"
 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
 msgid "SAP Announce:"
 msgstr "Anunci SAP:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
 msgid "SLP Announce:"
 msgstr "Anunci SLP:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
 msgid "Announce Channel:"
 msgstr "Canal d'anuncis"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
 msgid " Clear "
 msgstr "Esborrar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
 msgid " Save "
 msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
 msgid " Apply "
 msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
 msgid " Cancel "
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
 msgid "Preference"
 msgstr "Preferència"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
+"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfície Qt"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Obre llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última aparença utilitzada"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
+msgid "Skin to use"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
+"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Skins"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Interfície d'aparença"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid "Skins loader demux"
 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
 msgid "Select skin"
 msgstr "Seleccioneu una aparença"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
 msgid "Open skin..."
 msgstr "Obre una aparença"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:533
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 msgid ""
 "\n"
 "(WinCE interface)\n"
@@ -10025,2888 +13462,7075 @@ msgstr ""
 "(interfície WinCE)\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:534
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
+#, fuzzy
 msgid ""
-"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:535
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+msgid "Compiler: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"http://www.videolan.org/"
 msgstr ""
 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:150
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
 msgid "Open:"
 msgstr "Obre:"
 
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+"objectius predefinits: "
+
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
 msgid "Choose directory"
 msgstr "Escolliu el directory"
 
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolliu un fitxer"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:44
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
+"separada"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
 msgid "WinCE interface module"
 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita el preferit"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "Val"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
-msgid "Size offset"
-msgstr "Mida del desplaçament"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
-msgid "Time offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
 msgid "You must select two bookmarks"
 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selecció no vàlida"
-
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
-msgid "No input found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin."
-
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
-msgid "No input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
+"els preferits funcionin."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
-msgstr "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
+"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
 msgid "Input has changed "
 msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
-msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Informació del flux i el suport"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsió"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds distorsion effects"
-msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Norma"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversió d'imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
-msgid "Inverts the image colors"
-msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Retallat de la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
-msgid "Crops the image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Anomena i desa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr "Difuminat"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Anomena i desa els missatges "
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
-msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajusta la imatge"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
+msgid "Open..."
+msgstr "Obre..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Corrent de dades"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
+msgid "Caching"
+msgstr "Memòria cau"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid "Customize:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
-msgid "Video Filters"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
+"obrir.\n"
+"de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+"els controls de sota."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-msgid "More info"
-msgstr "Més informació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
-msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan s'utilitza auriculars."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalització del volum"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
-msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor definit."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menús) "
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
 msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
 msgstr ""
-"Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-"Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-"Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de filtres (Preferències/General / Vídeo)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
-msgid "More information"
-msgstr "Més informació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Informació del flux i el suport"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Title number."
+msgstr "Nombre del sintonitzador"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
+msgid ""
+"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
+#, fuzzy
+msgid "Track number."
+msgstr "Número de la pista"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
-msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
+msgid ""
+"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
+msgid ""
+"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paràmetres"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Àudio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
-msgid "&Video"
-msgstr "Víd&eo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "&Afegir un fitxer simple"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Afegeix el &directori"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Afegeix &MRL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "GUI a&mpliada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
-msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "&Allibera GUI Amp."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "&Preferits..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Ordena per &títol"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "P&referències..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (wxWindows interfície)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a %s"
-
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
-msgid "Item Info"
-msgstr "Informació de l'element"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Obre el &fitxer"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informació del suport"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Missatges..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcions avançades..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcions:"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu obrir.\n"
-"de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu els controls de sota."
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
-msgid "Caching"
-msgstr "Memòria cau"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcions dels subtítols"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús) "
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtítols"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mescla"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Afegir un fitxer simple"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Afegeix el &directori"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "Afegeix &MRL"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordena per &títol"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
-msgid "&Reverse sort by title"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "&Reverse Sort by Title"
 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
-msgid "&Invert"
-msgstr "In&verteix"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Mescla"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
 msgid "D&elete"
 msgstr "&Borra"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecciona tot"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
 msgid "S&ort"
 msgstr "&Ordena"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
 msgid "&Selection"
 msgstr "&Selecció:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
 msgid "&View items"
 msgstr "&Visualitza els elements"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
-msgid "Play this branch"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Play this Branch"
 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
 msgid "Preparse"
 msgstr "Preanalitza"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
-msgid "Sort this branch"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Sort this Branch"
 msgstr "Ordena aquesta branca"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Add Node"
+msgstr "Codificador d'àudio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
 msgid "root"
 msgstr "arrel"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
 #, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
 msgid "M3U file"
 msgstr "Fitxer M3U"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
-msgid "PLS file"
-msgstr "Fitxer PLS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
 msgid "Playlist is empty"
 msgstr "La llista de reproducció és buida"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
 msgid "Can't save"
 msgstr "No es pot desar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
-msgid "Sorted by author"
-msgstr "Ordenats per autor"
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions avançades\" per veure-les."
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Control"
-
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
-msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself"
-msgstr "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
-msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
-msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
-msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
-msgid "DivX first version"
-msgstr "Primera versió del DivX"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
-msgid "DivX second version"
-msgstr "Segona versió del DivX"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
-msgid "DivX third version"
-msgstr "Tercera versió del DivX"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
-msgstr "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats baixes)"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
-msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
-msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
-msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
-msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
-msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
-msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
-msgid "DVD audio format"
-msgstr "Format d'àudio DVD"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
-msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
-msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
-msgid "Uncompressed audio samples"
-msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "Use this to stream to a single computer"
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
-msgid "Enter the address of the computer to stream to"
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
+#, fuzzy
+msgid "One level"
+msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
+msgid "Please enter node name"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Codificador d'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "New node"
+msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
-msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default"
-msgstr "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC. \n"
+" Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+"avançades\" per veure-les."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
-msgid "MPEG4"
-msgstr "MPEG4"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
+"modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
 msgid "Stream output MRL"
 msgstr "Flux de sortida MRL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Objectiu de destí: "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Target:"
+msgstr "Obre l'objectiu:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu obrir.\n"
-"De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu els controls de sota"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
-msgid "Output methods"
-msgstr "Mètodes de sortida"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Outputs"
+msgstr "URL de la sortida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reprodueix localment"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
 msgid "MMSH"
 msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opcions variades"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
 msgid "Group name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
 msgid "Channel name"
 msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
 msgid "Video codec"
 msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Codificador de subtítols"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opcions dels subtítols"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
 msgid "Subtitles file"
 msgstr "Fitxer de subtítols"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opcions dels subtítols"
-
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
-msgstr "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols MicroDVD i SubRIP. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
+"MicroDVD i SubRIP. "
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista següent"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
+msgid "Broadcasts"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Flux a la xarxa"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
+msgid "New broadcast"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolliu"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"
-msgstr "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida de flux per obtenir-los tots."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "URL de la sortida"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
-msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolliu l'entrada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Velocitat de fotogrames"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
-msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Reprodueix el flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleccioneu un flux"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr ""
+"Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reprod"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
+"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
+"de flux per obtenir-los tots."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
+"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
 msgid "You must choose a stream"
 msgstr "Heu d'escollir un flux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find playlist"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)"
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
+"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
+"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
-msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)."
-msgstr "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu a la pàgina següent)"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+"aneu a la pàgina següent)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
-msgstr "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcodificació del vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
-msgstr "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificació de l'àudio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
-msgid "Streaming"
-msgstr "Reproducció en temps real"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+#, fuzzy
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
-msgid "You need to enter an address"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Please enter an address"
 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
-msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
+"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
-msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"
-msgstr "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra transcodificació."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
+"transcodificació."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
 msgid "You must choose a file to save to"
 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
-msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre flux."
-
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
-msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
+"flux."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
 msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
 msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom predeterminat."
+"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
+"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
+"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
-msgid "More Info"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
+"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
+"predeterminat."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
 msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
+#, fuzzy
+msgid "Save to file"
+msgstr "Desa fitxer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracció parcial"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
+"una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
-msgid "To"
-msgstr "a"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opcions de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
-#: modules/stream_out/rtp.c:41
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+"definit."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+"configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
+"flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+"Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+"Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+"Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+"que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+"filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Stopped"
+msgstr "Atura"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
-msgstr "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra separada"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Playing"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista següent"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant el més eficaç."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de vídeo."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfície Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "&Surt\tCtrl-X"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:70
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:74
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "_Quant a..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
+msgid "&File"
+msgstr "Fitxe&r"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Paràmetres"
 
-#: modules/misc/freetype.c:79
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Àudio"
 
-#: modules/misc/freetype.c:80
-msgid "Font filename"
-msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+msgid "&Video"
+msgstr "Víd&eo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:81
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegació"
 
-#: modules/misc/freetype.c:82
-msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Obre llista de reproducció"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reprodueix més lent"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "GUI a&mpliada"
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Preferits..."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:53
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
+#, fuzzy
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:55
-msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)."
-msgstr "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (wxWindows interfície)\n"
+"\n"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:59
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
 
-#: modules/misc/logger.c:95
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Mostra la interfície"
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-msgid "Log format"
-msgstr "Format del registre"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
 
-#: modules/misc/logger.c:98
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Obre el &fitxer"
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
 
-#: modules/misc/logger.c:104
-msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Obre el &Disc..."
 
-#: modules/misc/logger.c:106
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#: modules/misc/logger.c:106
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Informació del suport"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Missatges..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "P&referències..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "UDP Unidifusió"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
+"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
+"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
+"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
+"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
+"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
+"lavostraIP:8080"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Tàtar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfície d'aparença"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Size to video"
+msgstr "Temps de vida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Playlist view"
+msgstr "LLista de reproducció"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
+"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
+"el més eficaç."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
+"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
+"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
+"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+"finestra de vídeo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfície Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Funció del codificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Funció de representador font Dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
+#: modules/visualization/xosd.c:76
+msgid "Font"
+msgstr "LLetra"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr ""
+"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
+"n)."
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size. "
+msgstr ""
+"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
+"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/time.c:77
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Representació del text"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/misc/freetype.c:113
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Enrere"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Representació del text"
+
+#: modules/misc/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Representador font freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
+"per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:73
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:75
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:88
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:95
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+
+#: modules/misc/growl.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Growl server"
+msgstr "Sense servidor"
+
+#: modules/misc/growl.c:60
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/growl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Growl password"
+msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#: modules/misc/growl.c:65
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/growl.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Port UDP"
+
+#: modules/misc/growl.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "Port UDP"
+
+#: modules/misc/growl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl"
+msgstr "Grup"
+
+#: modules/misc/growl.c:74
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
+#, fuzzy
+msgid "(no title)"
+msgstr "Títol"
+
+#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
+msgid "(no artist)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
+msgid "(no album)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format del registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+"\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+"\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid "Logging"
+msgstr "S'esta registrant"
+
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "File logging"
+msgstr "S'està registrant el fitxer"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:141
+#, fuzzy
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Fitxer de sortida"
+
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/msn.c:64
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/msn.c:65
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/msn.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MSN"
+msgstr "MMS"
+
+#: modules/misc/msn.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:96
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+
+#: modules/misc/network/ipv6.c:89
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
+"equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
+"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
+"l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
+"totes les adreces."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre de clons"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:81
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+
+#: modules/misc/svg.c:65
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
+"cadena"
+
+#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
+msgid "Playlist stress tests"
+msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Mòdul C que no fa res"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Proves d'esforç vàries "
+
+#: modules/misc/win32text.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Representador font freetype2"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analitzador XML simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+#, fuzzy
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr ""
+"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Empaquetadors"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:535
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#: modules/mux/avi.c:44
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
+"\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
+"iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+
+#: modules/mux/mp4.c:57
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
+"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
+"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID del vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#, fuzzy
+msgid "NET ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#, fuzzy
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Número de la pista"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Defineix id del ES a PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
+"bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Mida del shaping (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
+"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
+"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
+"referència. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
+"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
+"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
+"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
+"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
+"el flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retard de PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
+"s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
+"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
+"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Àudio xifrat"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Àudio xifrat"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clau CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copia el empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:47
+#, fuzzy
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Mostra la interfície"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
+msgid "Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
+msgid "DAAP shares"
+msgstr "Accions DAAP"
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:61
+msgid "DAAP access"
+msgstr "Accés DAAP"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:63
+#, fuzzy
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:130
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:154
+#: modules/services_discovery/podcast.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Podcast"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adreça multipunt SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
+"nou anunci."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
+"anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Mode SAP Strict"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+"Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+"elements corresponents als fluxos."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:322
+#, fuzzy
+msgid "SAP sessions"
+msgstr "URL de la sessió"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "URL de la sessió"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Tool"
+msgstr "a"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:826
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:67
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "multidifusió"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "multidifusió"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:38
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
+"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
+"to raise caching values."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "ID Offset"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Bridge"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Bridge out"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:73
+msgid "Bridge in"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/description.c:48
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/display.c:38
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/display.c:40
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+
+#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Retard"
+
+#: modules/stream_out/display.c:51
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:40
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica el flux de sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
+msgid "Output access method"
+msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:39
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
+"de flux d’àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:46
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
+"de flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:56
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de la sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:63
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:66
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+
+#: modules/stream_out/es.c:75
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Sortida de flux elemental"
+
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:48
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:49
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
+"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
+"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:55
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:64
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "Session email"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "Video port"
+msgstr "Port del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:91
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:93
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destinació:"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
+"sortida de flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
+"fotograma clau."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom del grup de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anunci de SAP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Standard"
+msgstr " Reproducció estàndard"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Sortida de flux estàndard"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Sizes"
+msgstr "Mida"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "GOP size"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Àudio xifrat"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
+"opcions associades."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#, fuzzy
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalat del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr ""
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtres de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Retall superior del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Retall inferior del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Retall dret del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Retall superior del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Retall inferior del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Retall dret del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Amplada del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
+"associades."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+#, fuzzy
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
+"opcions associades."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
+"transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
+"superposades directament sobre el vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#, fuzzy
+msgid "OSD menu"
+msgstr "DVD (menús) "
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:156
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de fils"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr ""
+"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "High priority"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:166
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
+"pista de vídeo en la pista d’àudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:187
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Obre subtítols"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid " to "
+msgstr "a"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions AltiVec des de"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clons"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:54
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:55
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+"<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:57
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Retallat automàtic"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Automatic black border cropping."
+msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:61
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode desentrellaçat"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/distort.c:64
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsió"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
+"and \"psychedelic\"."
+msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+
+#: modules/video_filter/distort.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:68
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/distort.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Selecciona efecte"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:72
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Ripple"
+msgstr "Arrissat"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Gradient"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Edge"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+msgid "Hough"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/distort.c:81
+msgid "Distort video filter"
+msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+
+#: modules/video_filter/invert.c:53
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversió dels colors"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom del fitxer del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada y del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparència del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
+"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posició del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposició del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltre del logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Marquee text to display."
+msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/time.c:73
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Temps del desplaçament"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Temps del desplaçament"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
+"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/video_filter/time.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/time.c:82
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/time.c:86
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Misc"
+msgstr "Disc"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Transparency"
+msgstr "Cub transparent"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#, fuzzy
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada x del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y del logotip"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Vertical border width"
+msgstr "Desplaçament vertical"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid ""
+"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal border width"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid ""
+"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+"mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineació del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Mètode de reproducció"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid "Keep original size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Elements order"
+msgstr "Mode silenciós"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+"blending (blue by default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:162
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+msgid "Description file"
+msgstr "Fitxer de descripció"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+#, fuzzy
+msgid "A file containing a simple playlist"
+msgstr ""
+"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+msgid "History parameter"
+msgstr "Paràmetre del historial"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The umber of frames used for detection."
+msgstr ""
+"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Opcions de la configuració"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#, fuzzy
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posició del logo"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval de la tecla"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#, fuzzy
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "En pantalla"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Max length"
+msgstr "Nivell màxim"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre de clons"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Actualitza la llista"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Feed images"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Text position"
+msgstr "Posició del logo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode escalat"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode escalat"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
+
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#: modules/video_filter/time.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
+"%S = second)."
+msgstr ""
+"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon)"
+
+#: modules/video_filter/time.c:74
+msgid "X offset, from the left screen edge"
+msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/time.c:76
+msgid "Y offset, down from the top"
+msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+
+#: modules/video_filter/time.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
+"valors)."
+
+#: modules/video_filter/time.c:107
+msgid "Time overlay"
+msgstr "Superposició del temps"
+
+#: modules/video_filter/time.c:124
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipus de transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rota 90 graus"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rota 180 graus"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rota 270 graus"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
+"el vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
+"vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Activa les finestres"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Divisió d'imatge"
+
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:112
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:114
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
+"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:117
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:119
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
+"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
+"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
+"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
+"utilitzant superposats. "
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:124
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
+"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:129
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
+"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
+"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:137
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
+"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
+"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:163
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:303
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fons de pantalla"
+
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+
+#: modules/video_output/fb.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
+"representació (usually/dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X11 display"
+msgstr "Nom del visualitzador X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
+"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l'imatge:"
+
+#: modules/video_output/image.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+
+#: modules/video_output/image.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
+"cada tres s’enregistra."
+
+#: modules/video_output/image.c:55
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
+"la forma prefixNOMBRE.format"
+
+#: modules/video_output/image.c:60
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:119
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Effect"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:124
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "Cube"
+msgstr "Cub"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cub transparent"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
+"defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Amplària de la instantània"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alçada de la instantània"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Chroma"
+msgstr "intensitat cromàtica"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
+"sèrie de 4 caràcters)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Mòdul de la instantània"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:220
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:224
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
+"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+"desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+"(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
+"sobre el vídeo.\n"
+"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
+"mostrar sobre el vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
+"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortida de vídeo X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
+"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
+"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
+"eficaç."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
+"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+
+#: modules/visualization/goom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Goom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
+"o 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
+"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
+"o 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilita els pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilita l'àudio"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilita els pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Selecció"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Peak height"
+msgstr "Alçada del vídeo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d'estrelles"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualitza el filtre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visualitza el filtre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analitzador d'espectre"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverteix la posició vertical"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr ""
+"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
+"superior"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/visualization/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/visualization/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:88
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+#: modules/visualization/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplaçament de l'ombra"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:90
-msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#: modules/visualization/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:94
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+#: modules/visualization/xosd.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+#: modules/visualization/xosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/visualization/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfície XOSD"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artista"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Gènere"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid ""
-"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
-" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
-msgstr ""
-"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
-"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular totes les adreces."
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB Any"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Títol"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:46
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor"
 
-#: modules/misc/svg.c:53
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
 
-#: modules/misc/svg.c:54
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de cadena"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Gènere"
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Missatge"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Artista"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Títol"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analitzador XML simple"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
 
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Per categoria"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Afegit manualment"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
 
-#: modules/mux/asf.c:530
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenats per autor"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordena per nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
+
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
+#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
+#~ "llegir.\n"
+#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
+#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
+#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
+#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
+#~ "aneu a la pàgina següent)"
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
+#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
+#~ "vostra transcodificació."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Retard"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Més informació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
+#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
+#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
+#~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
+#~ "completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
+#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
+#~ "vídeo seran emmagatzemades."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
+#~ "logotip."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
+#~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
+#~ "abans de provar els altres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
+#~ "llegit quan VLM sigui executat."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
+#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
-msgstr "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Filtre de subimatges"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
-msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de l'àudio"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
+#~ "de taxa."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de referència. "
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
+#~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en el flux."
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
+#~ "sincronització de la xarxa."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Per defecte al 4212"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clau CSA"
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 bytes hexadecimals)"
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Mida del desplaçament"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Posició del logo"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Retalla la imatge"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
+#~ "fallada encara."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:187
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Accions DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
+#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
+#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Accés DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
+#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL device detection"
-msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:127
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:68
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#~ msgid "Override"
+#~ msgstr "Substitueix"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:69
-msgid "Listen for SAP announces on another address"
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Sortida avançada:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:70
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opcions de la sortida"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:72
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address"
-msgstr "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça estànard."
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:74
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:76
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address"
-msgstr "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça estàndard. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:78
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última aparença utilitzada"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un nou anunci."
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module"
-msgstr "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Objectiu de destí: "
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Mètodes de sortida"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opcions variades"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Descobriment de serveis"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
+#~ "estànard."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
+#~ "estàndard. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
+#~ "sortida de flux."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
+#~ "d’àudio."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
+#~ "d’àudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
+#~ "de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
+#~ "flux de sortida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
+#~ "la sortida de flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
+#~ "sortida de flux."
+
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
+
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
+
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
+
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
+#~ "sortida de flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
+#~ "sortida de flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
+#~ "sortida de flux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
+#~ "sortida de flux."
+
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
+
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Text de la marquesina"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
-msgstr "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els elements corresponents als fluxos."
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP interface"
-msgstr "Interfície SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:131
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
+#~ "rotació."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Selecciona efecte"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida de flux d’àudio."
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida de flux de vídeo."
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#: modules/stream_out/rtp.c:52
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux d’àudio."
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-#: modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux d’àudio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de vídeo."
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:44
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:50
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-#: modules/stream_out/standard.c:55
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilita la CABAC"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-msgid "Session email"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port de l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Des de"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Video port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Informació de l'element"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Tipus"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamany del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel flux de sortida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Escolliu el directory"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "Name of the group that will be announced for the session"
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Sortida CoreAudio"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anunci SPL"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anunci de SLP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anunci de SLP"
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
+#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
+#~ "transmissió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
+#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
+#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sortida de flux estàndard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
-msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves opcions associades."
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalat del vídeo"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "multidifusió"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "X11"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Pista"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Finestra"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
+#~ "de MPEG-2."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions associades."
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
+#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
+#~ "interfície de multidifusió. "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Escull els programes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida de flux."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canals d'àudio"
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida de flux."
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."
-msgstr "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves opcions associades."
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Reproducció en temps real"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mesclador de canals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
+#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
+#~ "5.1 amb auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
+#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
+#~ "utilitzar tots els atributs."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
+#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
+#~ "consultes SLP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."
-msgstr "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la sortida de flux."
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
+#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
+#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
+#~ "respostes. "
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
+#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
+#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
+#~ "enregistrat (0->32767)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Dispositiu de joystick"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."
-msgstr "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran superposades directament sobre el vídeo."
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
+#~ "en mil·lisegons. "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la pista de vídeo en la pista d’àudio."
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapatge d’acció "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions des de"
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "a"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
+#~ "en el menú de preferències "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
+#~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interfície GNOME"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Obre _Disc..."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Expulsa el disc"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Expulsa el disc"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "_Oculta la interfície "
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clons"
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_ama"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escull el programa"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Títol"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Escolliu un títol"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítol"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Escolliu un capítol"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Llista de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x <alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Retallat automàtic"
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Mòduls..."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#~ msgid "Messages..."
+#~ msgstr "Missatges..."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Idioma"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsió"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Subtítols"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_A pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "Áudio"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Obre disc"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Xarxa"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Atura el flux"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausa el flux"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparència del logo"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Anterior"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Fitxer anterior"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Següent fitxer"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Títol:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítol:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:108
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-msgid "Marquee text"
-msgstr "Text de la marquesina"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:66
-#: modules/video_filter/time.c:57
-msgid "X offset, from left"
-msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Salta..."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:67
-#: modules/video_filter/time.c:58
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Canvia el programa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:68
-#: modules/video_filter/time.c:59
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegació"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:69
-#: modules/video_filter/time.c:60
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:70
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Commuta_interfície"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:71
-msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."
-msgstr "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
+#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
+#~ "de la xarxa."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Obre el flux"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Description file"
-msgstr "Fitxer de descripció"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file, file containing simple playlist"
-msgstr "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satèl·lit"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "History parameter"
-msgstr "Paràmetre del historial"
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortida"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Mòduls"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
+#~ "una versió posterior."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverteix"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Objectiu de destí:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camí:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interfície de Gtk+"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Sortir del programa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navega a través del flux"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Paràmetres"
 
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferències..."
 
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"
-msgstr "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = minut, %S = segon)"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura l'aplicació"
 
-#: modules/video_filter/time.c:67
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposició del temps"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipus de transformació"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Retrocedeix"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rota 90 graus"
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rota 180 graus"
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausa el flux"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rota 270 graus"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Reprodueix més lent"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverteix verticalment"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Fitxer anterior"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Fitxer següent"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir el vídeo."
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Reprodueix"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autors"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el vídeo."
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Obre l'objectiu"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:67
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
 
-#: modules/video_output/aa.c:57
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
 
-#: modules/video_output/caca.c:56
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats. "
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vés a:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Seleccionat"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Retalla"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverteix"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:160
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecciona"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:299
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Títol %d (%d)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la representació (usually/dev/fb0)."
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítol %d"
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56
-#: modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Seleccionat:"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posició d'inici"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Títol"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítol"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomes"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de cada tres s’enregistra."
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "Idioma"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Obre &disc"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format"
-msgstr "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà la forma prefixNOMBRE.format"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Obre el &flux"
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "&Enrere"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Atura"
 
-#: modules/video_output/image.c:64
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Reprodueix"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "&Pausa"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:97
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&lent"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:98
-msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-msgstr "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de rotació."
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Ràp&id"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:101
-msgid "Select effect"
-msgstr "Selecciona efecte"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Informació del flux..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:103
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:108
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:108
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Obre un disc"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Comença la reproducció"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
-msgid "snapshot width"
-msgstr "Amplària de la instantània"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
-msgid "snapshot height"
-msgstr "Alçada de la instantània"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "S'està sortint..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
-msgid "chroma"
-msgstr "intensitat cromàtica"
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una sèrie de 4 caràcters)"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interfície KDE"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Missatges:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "snapshot module"
-msgstr "Mòdul de la instantània"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocol"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Adreça"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:200
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Port"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:203
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra (per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement sobre el vídeo.\n"
-"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà mostrar sobre el vídeo."
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
+#~ msgid "Satellite input"
+#~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Següent"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
+#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
+#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:67
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més eficaç."
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo "
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versió del DivX"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Segona versió del DivX"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Format d'àudio DVD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG4"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 o 80."
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Paixtú"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasiler"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Text"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Retard (ms)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilita els pics"
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
+#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'estrelles"
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
+
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
+
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Temps de vida"
+
+#~ msgid "Matroska"
+#~ msgstr "Matroska"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Classical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "Directori"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "XVideo "
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Escull un flux de sortida"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
+
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
+#~ "del jitter/error paranoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "informació d'incidència 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (10) 16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
+#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
+#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
+#~ "existeix\n"
+#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
+#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
+#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
+#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
+#~ "   %v : La ID del volum\n"
+#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
+
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Ajuda ampliada"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
+#~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
+#~ "finestra. "
+
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control de temps real "
+
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
+
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
+
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "Preferències del VLC"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analitzador d'espectre"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Random effect"
-msgstr "Efecte aleatòri"
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opció/Alt"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part superior"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "In&verteix"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selecciona tot"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Fitxer PLS"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interfície SAP"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:82
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
 
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"