]> git.sesse.net Git - kdenlive/blobdiff - po/cs/kdenlive.po
Add checkbox to "Add clip" dialog to automatically add transparency to images: http...
[kdenlive] / po / cs / kdenlive.po
index 5b258d368244ebbf6ae5e414c27366ead0b9860a..5c65e6261b732ccc94efa3eda5f2918c40dfdd43 100644 (file)
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>, 2008.
-# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2008.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2008-200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-28 19:20+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Drabek <repli2dev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#, kde-format
-msgid "%1 images found"
-msgstr "%1 obrázků nalezeno"
-
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Language: cs_CZ\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:587
+msgid " Duration:"
+msgstr " Délka trvání:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:593
+msgid " Group duration:"
+msgstr " Délka trvání skupiny:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:586
+msgid " Position:"
+msgstr " Pozice:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:591
+#: src/customtrackview.cpp:597
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " Délka trvání výběru:"
+
+#: rc.cpp:1498
+#: rc.cpp:1504
+#: rc.cpp:3276
+#: rc.cpp:3282
+msgid " frames"
+msgstr "snímků"
+
+#: src/titlewidget.cpp:143
+#: rc.cpp:1348
+#: rc.cpp:1856
+#: rc.cpp:2637
+#: rc.cpp:3126
+#: rc.cpp:3634
+#: rc.cpp:4415
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/vectorscope.cpp:205
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:117
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 px"
+
+#: src/documentchecker.cpp:174
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "%1 bude nahrazen %2"
+
+#: src/vectorscope.cpp:208
+#: src/colorplaneexport.cpp:110
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+#: rc.cpp:2184
+#: rc.cpp:3962
+msgid "(notr)"
+msgstr "(nepř)"
+
+#: rc.cpp:2592
+#: rc.cpp:4370
+#, no-c-format
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(nepřeloženo) % displej"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1354
+#: rc.cpp:1354
+#: rc.cpp:3132
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1379
+#: rc.cpp:1357
+#: rc.cpp:3135
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+#: rc.cpp:940
+#: rc.cpp:943
+#: rc.cpp:1278
+#: rc.cpp:1281
+#: rc.cpp:1396
+#: rc.cpp:1399
+#: rc.cpp:1405
+#: rc.cpp:1408
+#: rc.cpp:1411
+#: rc.cpp:1414
+#: rc.cpp:1417
+#: rc.cpp:1462
+#: rc.cpp:1465
+#: rc.cpp:1468
+#: rc.cpp:1471
+#: rc.cpp:1474
+#: rc.cpp:1477
+#: rc.cpp:1552
+#: rc.cpp:1555
+#: rc.cpp:1558
+#: rc.cpp:1561
+#: rc.cpp:1564
+#: rc.cpp:1862
+#: rc.cpp:1865
+#: rc.cpp:1868
+#: rc.cpp:1871
+#: rc.cpp:1874
+#: rc.cpp:1877
+#: rc.cpp:1884
+#: rc.cpp:1887
+#: rc.cpp:1896
+#: rc.cpp:1899
+#: rc.cpp:2019
+#: rc.cpp:2052
+#: rc.cpp:2106
+#: rc.cpp:2433
+#: rc.cpp:2439
+#: rc.cpp:2445
+#: rc.cpp:2451
+#: rc.cpp:2460
+#: rc.cpp:2652
+#: rc.cpp:2655
+#: rc.cpp:2658
+#: rc.cpp:2661
+#: rc.cpp:2664
+#: rc.cpp:2667
+#: rc.cpp:2670
+#: rc.cpp:2673
+#: rc.cpp:2676
+#: rc.cpp:2679
+#: rc.cpp:2682
+#: rc.cpp:2688
+#: rc.cpp:2691
+#: rc.cpp:2694
+#: rc.cpp:2697
+#: rc.cpp:2700
+#: rc.cpp:2703
+#: rc.cpp:2718
+#: rc.cpp:2721
+#: rc.cpp:3056
+#: rc.cpp:3059
+#: rc.cpp:3174
+#: rc.cpp:3177
+#: rc.cpp:3183
+#: rc.cpp:3186
+#: rc.cpp:3189
+#: rc.cpp:3192
+#: rc.cpp:3195
+#: rc.cpp:3240
+#: rc.cpp:3243
+#: rc.cpp:3246
+#: rc.cpp:3249
+#: rc.cpp:3252
+#: rc.cpp:3255
+#: rc.cpp:3330
+#: rc.cpp:3333
+#: rc.cpp:3336
+#: rc.cpp:3339
+#: rc.cpp:3342
+#: rc.cpp:3640
+#: rc.cpp:3643
+#: rc.cpp:3646
+#: rc.cpp:3649
+#: rc.cpp:3652
+#: rc.cpp:3655
+#: rc.cpp:3662
+#: rc.cpp:3665
+#: rc.cpp:3674
+#: rc.cpp:3677
+#: rc.cpp:3797
+#: rc.cpp:3830
+#: rc.cpp:3884
+#: rc.cpp:4211
+#: rc.cpp:4217
+#: rc.cpp:4223
+#: rc.cpp:4229
+#: rc.cpp:4238
+#: rc.cpp:4430
+#: rc.cpp:4433
+#: rc.cpp:4436
+#: rc.cpp:4439
+#: rc.cpp:4442
+#: rc.cpp:4445
+#: rc.cpp:4448
+#: rc.cpp:4451
+#: rc.cpp:4454
+#: rc.cpp:4457
+#: rc.cpp:4460
+#: rc.cpp:4466
+#: rc.cpp:4469
+#: rc.cpp:4472
+#: rc.cpp:4475
+#: rc.cpp:4478
+#: rc.cpp:4481
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: rc.cpp:973
+#: rc.cpp:979
+#: rc.cpp:985
+#: rc.cpp:2751
+#: rc.cpp:2757
+#: rc.cpp:2763
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
-
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
+#: rc.cpp:1034
+#: rc.cpp:1179
+#: rc.cpp:2812
+#: rc.cpp:2957
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:226
+#: src/clipproperties.cpp:710
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "1 obrázek nalezen"
+msgstr[1] "%1 obrázků nalezeno"
+
+#: rc.cpp:1527
+#: rc.cpp:3305
+#, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
+#: rc.cpp:1681
+#: rc.cpp:3459
 msgid "11250"
 msgstr "11250"
 
+#: rc.cpp:1182
+#: rc.cpp:2960
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: rc.cpp:1531
+#: rc.cpp:3309
+#, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
+#: rc.cpp:1678
+#: rc.cpp:3456
 msgid "22500"
 msgstr "22500"
 
+#: rc.cpp:1935
+#: rc.cpp:2151
+#: rc.cpp:3713
+#: rc.cpp:3929
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
+#: rc.cpp:413
+#: rc.cpp:459
+msgid "256 scale"
+msgstr "256 škála"
+
+#: rc.cpp:421
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "2D video osciloskop"
+
+#: rc.cpp:549
+msgid "3 point balance"
+msgstr "Tříbodová rovnováha"
+
+#: rc.cpp:1675
+#: rc.cpp:3453
 msgid "32000"
 msgstr "32000"
 
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
+#: rc.cpp:1947
+#: rc.cpp:2163
+#: rc.cpp:3725
+#: rc.cpp:3941
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
+#: rc.cpp:1672
+#: rc.cpp:3450
 msgid "41000"
 msgstr "41000"
 
+#: rc.cpp:1669
+#: rc.cpp:3447
 msgid "48000"
 msgstr "48000"
 
+#: rc.cpp:1523
+#: rc.cpp:3301
+#, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%   "
 
+#: rc.cpp:1941
+#: rc.cpp:2157
+#: rc.cpp:3719
+#: rc.cpp:3935
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
+#: rc.cpp:1929
+#: rc.cpp:2145
+#: rc.cpp:3707
+#: rc.cpp:3923
 msgid "720x576"
 msgstr "720x576 
"
 
+#: src/vectorscope.cpp:79
+msgid "75% box"
+msgstr "obdélník 75%"
+
+#: rc.cpp:1068
+#: rc.cpp:1122
+#: rc.cpp:1131
+#: rc.cpp:1209
+#: rc.cpp:1447
+#: rc.cpp:2295
+#: rc.cpp:2301
+#: rc.cpp:2307
+#: rc.cpp:2313
+#: rc.cpp:2379
+#: rc.cpp:2388
+#: rc.cpp:2469
+#: rc.cpp:2846
+#: rc.cpp:2900
+#: rc.cpp:2909
+#: rc.cpp:2987
+#: rc.cpp:3225
+#: rc.cpp:4073
+#: rc.cpp:4079
+#: rc.cpp:4085
+#: rc.cpp:4091
+#: rc.cpp:4157
+#: rc.cpp:4166
+#: rc.cpp:4247
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99;"
 
+#: src/customtrackview.cpp:585
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rc.cpp:2316
+#: rc.cpp:4094
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
-"%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
-msgstr ""
-"<b>Velikost snímku</b>%1x%2<br><b>Snímků za sekundu:</b>%3/%4<br><b>Poměr "
-"stran pixelu:</b>%5/%6<br><b>Poměr stran:</b>%7/%8"
-
-msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
-msgstr ""
-"<b>Program 'Recordmydesktop' nebyla nazelena, nainstalujte ji pokud chcete "
-"nahrávat dění na obrazovce</b>"
-
-msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
-msgstr ""
-"<b>Program 'dvgrab' nebyl nalezen, nainstalujte jej pokud chcete nahrávat "
-"přes firewire</b>"
-
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Autor:</b>"
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, jak chcete udělat?"
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný, co chcete udělat?"
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný, protože byl odebrán z projektu."
-
+#: src/unicodedialog.cpp:134
+msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> v HTML) a <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> v HTML) se nazývají úhlové uvozovky. Používají se v zemích jako Francie, Švýcarsku, Německu, Finsku a Švédsku.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> a <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) jsou jejich ekvivalenty s jednou uvozovkou.</p><p>Pro více informací navštivte  <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedii:Guillemets</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:158
+msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>M pomlčka (pomlčka šířky m).</p><p>V češtině se používá mezi slovy a je z obou stran oddělena mezerou.</p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:156
+msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>N pomlčka (pomlčka šířky n)</p><p>V češtině se taktéž používá mezi slovy a je z obou stran mezerou.</p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:160
+msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr "<p>Zúžená nezalomitelná mezera se stejnou šířkou jako U+2009.</p><p>V češtině se používá například mezi číslem a znakem °</p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:120
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(nebyl vybrán žádný znak</small>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:176
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>O tomto znaku nejsou dostupné žádné další informace.</small>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<b>Program 'Recordmydesktop' nebyl nazelen, nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dění na obrazovce</b>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong>Program <em>dvgrab</em> nebyl nalezen, nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Program %1 je vyžadován pro DVD průvodce.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Program %1 nebo %2 je vyžadován pro DVD průvodce.</strong>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1527
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:1272
+#: rc.cpp:1429
+#: rc.cpp:1828
+#: rc.cpp:2502
+#: rc.cpp:2562
+#: rc.cpp:3050
+#: rc.cpp:3207
+#: rc.cpp:3606
+#: rc.cpp:4280
+#: rc.cpp:4340
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:4898
 msgid "A guide already exists at position %1"
 msgstr "Na pozici %1 již zarážka existuje"
 
-msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
-"choose another description for your custom profile."
-msgstr ""
-"Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete "
-"prosím jiné jméno."
+#: src/initeffects.cpp:726
+msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
+msgstr "Kompozitor pracujísí s alfa kanálem, jeho nastavení je ovlivnitelné pomocí klíčových snímků."
 
+#: src/profilesdialog.cpp:141
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete prosím jiné jméno."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
+#: rc.cpp:1684
+#: rc.cpp:3462
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "ARTS daemon"
 
+#: src/cliptranscode.cpp:127
+#: rc.cpp:2238
+#: rc.cpp:4016
+msgid "Abort"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1569
+#: rc.cpp:2097
+#: rc.cpp:3875
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Zrušit úlohu"
+
+#: rc.cpp:264
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: rc.cpp:2523
+#: rc.cpp:4301
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:1624
+#: src/customtrackview.cpp:1668
 msgid "Add %1"
 msgstr "Přidat %1"
 
+#: rc.cpp:4529
 msgid "Add Audio Effect"
 msgstr "Přidat audio efekt"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1392
 msgid "Add Clip"
 msgstr "Přidat klip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1237
+msgid "Add Clip To Selection"
+msgstr "Přidat klip do výběru"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1396
 msgid "Add Color Clip"
 msgstr "Vytvořit klip barvy"
 
+#: rc.cpp:4532
 msgid "Add Custom Effect"
 msgstr "Přidat vlastní efekt"
 
+#: src/customruler.cpp:77
+#: src/mainwindow.cpp:1324
+#: src/customtrackview.cpp:4913
 msgid "Add Guide"
 msgstr "Přidat zarážku"
 
+#: src/titlewidget.cpp:389
 msgid "Add Image"
 msgstr "Přidat obrázek"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1262
+#: src/mainwindow.cpp:2416
+#: src/clipproperties.cpp:452
 msgid "Add Marker"
 msgstr "Přidat záložku"
 
+#: rc.cpp:2481
+#: rc.cpp:4259
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Přidat profil"
+
+#: src/titlewidget.cpp:383
 msgid "Add Rectangle"
 msgstr "Přidat obdélník"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:37
+#: src/mainwindow.cpp:1400
 msgid "Add Slideshow Clip"
 msgstr "Vytvořit slideshow"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1408
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "Přidat titulky dle šablony"
+
+#: src/titlewidget.cpp:377
 msgid "Add Text"
 msgstr "Přidat text"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1404
 msgid "Add Title Clip"
 msgstr "Vytvořit titulky"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:86
+msgid "Add Track"
+msgstr "Přidat stopu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:377
 msgid "Add Transition"
 msgstr "Přidat přechod"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1252
+msgid "Add Transition To Selection"
+msgstr "Přidat přechod do výběru"
+
+#: rc.cpp:4526
 msgid "Add Video Effect"
 msgstr "Přidat video efekt"
 
+#: src/clipitem.cpp:946
+#: src/clipitem.cpp:955
 msgid "Add audio fade"
 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
 
-msgid "Add clip"
-msgstr "Přidat klip"
-
-msgid "Add clips"
-msgstr "Přidat klipy"
+#: rc.cpp:2568
+#: rc.cpp:4346
+msgid "Add chapter"
+msgstr "Přidat kapitolu"
 
+#: src/clipmanager.cpp:327
+#: src/addclipcommand.cpp:33
+msgid "Add clip"
+msgid_plural "Add clips"
+msgstr[0] "Přidat klip"
+msgstr[1] "Přidat klipy"
+
+#: src/addclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Add clip cut"
+msgstr "Přidat klipu střih"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:36
+#: rc.cpp:1314
+#: rc.cpp:3092
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "Přidat klip do projektu"
+msgstr[1] "Přidat klipy do projektu"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:33
 msgid "Add folder"
 msgstr "Přidat složku"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:33
 msgid "Add guide"
 msgstr "Přidat zarážku"
 
+#: src/complexparameter.cpp:44
+#: src/editkeyframecommand.cpp:38
+#: src/keyframeedit.cpp:53
+#: src/geometryval.cpp:79
+#: src/geometrywidget.cpp:67
+#: src/geometrywidget.cpp:255
 msgid "Add keyframe"
 msgstr "Přidat klíčový snímek"
 
+#: src/clipproperties.cpp:299
+#: src/addmarkercommand.cpp:33
 msgid "Add marker"
 msgstr "Přidat záložku"
 
+#: rc.cpp:949
+#: rc.cpp:2727
+msgid "Add movie file"
+msgstr "Přidat video soubor"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
+msgid "Add new button"
+msgstr "Přidat nové tlačítko"
+
+#: src/effectstackview.cpp:60
 msgid "Add new effect"
 msgstr "Přidat nový efekt"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:92
+msgid "Add new video file"
+msgstr "Přidat nový video soubor"
+
+#: rc.cpp:1600
+#: rc.cpp:3378
 msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Přidat délku nahrávání do jména souboru zaznamenaného videa"
+msgstr "Přidat délku do jména souboru"
 
+#: rc.cpp:1902
+#: rc.cpp:3680
 msgid "Add space"
 msgstr "Přidat místo"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:2258
 msgid "Add timeline clip"
 msgstr "Přidat klip časové osy"
 
+#: src/addtrackcommand.cpp:33
 msgid "Add track"
 msgstr "Přidat stopu"
 
+#: src/clipitem.cpp:964
+#: src/clipitem.cpp:967
 msgid "Add transition"
 msgstr "Přidat přechod"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:34
 msgid "Add transition to clip"
 msgstr "Přidat klipu přechod"
 
+#: rc.cpp:1890
+#: rc.cpp:3668
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Další nastavení"
+
+#: src/wizard.cpp:113
 msgid "Additional Settings"
 msgstr "Další nastavení"
 
+#: rc.cpp:891
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
 
+#: src/changespeedcommand.cpp:37
 msgid "Adjust clip length"
 msgstr "Upravit délku klipu"
 
+#: rc.cpp:373
+msgid "Adjust levels"
+msgstr "Upravit úrovně"
+
+#: rc.cpp:723
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Změna velikosti a přiblížení klipu"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Nastavit hlasitost audia bez klíčových snímků"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "Nastavení vyvážení audia - poměr levého/pravého kanálu."
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "Přizpůsobení rozprostřední zvuku levého nebo pravého audio kanálu."
+
+#: rc.cpp:210
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Nastavit vyvážení bílé / teploty barev"
+
+#: rc.cpp:877
+msgid "Adjustable Vignette"
+msgstr "Nastavitelná viněta"
+
+#: rc.cpp:218
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "Přizpůsobit jas zdrojového obrázku"
+
+#: rc.cpp:279
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "Přizpůsobit kontrast zdrojových obrázků"
+
+#: rc.cpp:467
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "Přizpůsobit saturaci zdrojových obrázků"
+
+#: rc.cpp:1185
+#: rc.cpp:2963
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
-msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Zarovnávat položky vodorovně"
+#: src/initeffects.cpp:738
+msgid "Affine"
+msgstr "Afinita"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Alberto Villa"
+msgstr "Alberto Villa"
+
+#: src/initeffects.cpp:729
+#: src/initeffects.cpp:761
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Zarovnat"
 
+#: src/titlewidget.cpp:259
+msgid "Align center"
+msgstr "Zarovnat na střed"
+
+#: src/titlewidget.cpp:348
+#: src/geometryval.cpp:114
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "Zarovnat položku vodorovně"
+
+#: src/titlewidget.cpp:354
+#: src/geometryval.cpp:120
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "Zarovnat položku naspod"
+
+#: src/titlewidget.cpp:358
+#: src/geometryval.cpp:124
+msgid "Align item to left"
+msgstr "Zarovnat položku vlevo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:356
+#: src/geometryval.cpp:122
+msgid "Align item to right"
+msgstr "Zarovnat položku vpravo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:352
+#: src/geometryval.cpp:118
+msgid "Align item to top"
+msgstr "Zarovnat položku nahoru"
+
+#: src/titlewidget.cpp:350
+#: src/geometryval.cpp:116
 msgid "Align item vertically"
-msgstr "Zarovnávat položky vertikálně"
+msgstr "Zarovnat položku vertikálně"
 
-msgid "Align..."
-msgstr "Zarovnávat..."
+#: src/titlewidget.cpp:258
+msgid "Align left"
+msgstr "Zarovnat vlevo"
 
+#: src/titlewidget.cpp:257
+msgid "Align right"
+msgstr "Zarovnat vpravo"
+
+#: rc.cpp:1537
+#: rc.cpp:3315
 msgid "All"
 msgstr "Vše"
 
+#: src/projectlist.cpp:1079
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: src/projectlist.cpp:1079
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Všechny podporované soubory"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:39
 msgid "All tracks"
 msgstr "Všechny stopy"
 
+#: src/complexparameter.cpp:36
 msgid "Allow horizontal moves"
 msgstr "Povolit vodorovné přesuny 
"
 
+#: src/complexparameter.cpp:38
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
 
+#: rc.cpp:359
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "Povolit kompenzaci deformace způsobené čočkou"
+
+#: src/initeffects.cpp:728
+#: src/initeffects.cpp:760
+msgid "Alpha Channel Operation"
+msgstr "Operace s alfa kanálem"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "Promíchání alfa kanálu u přiblížených a rotovaných obrázků"
+
+#: rc.cpp:268
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "Kontrolovat alfa kanál"
+
+#: rc.cpp:168
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "Přechod v alfa kanálu"
+
+#: rc.cpp:923
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "Manipulace s alfa kanálem"
+
+#: rc.cpp:184
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "Tvary v alfa kanálu"
+
+#: rc.cpp:449
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "Vykreslit alfa kanál"
+
+#: src/renderwidget.cpp:856
+#: src/renderwidget.cpp:1683
+msgid "Already running"
+msgstr "Již běží"
+
+#: rc.cpp:321
+msgid "Amount"
+msgstr "Množství"
+
+#: rc.cpp:341
+#: rc.cpp:899
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Maximální výchylka"
 
+#: src/main.cpp:35
 msgid "An open source video editor."
 msgstr "Open source video editor"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:202
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "Úhel napříč UV rovinnou se všemi možnými hodnotami Y."
+
+#: rc.cpp:737
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Animovat rotaci X"
+
+#: rc.cpp:739
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Animovat rotaci Y"
+
+#: rc.cpp:741
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Animovat rotaci Z"
+
+#: rc.cpp:747
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Animovat smyk X"
+
+#: rc.cpp:749
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Animovat smyk Y"
+
+#: rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1510
+#: rc.cpp:2406
+#: rc.cpp:2924
+#: rc.cpp:3288
+#: rc.cpp:4184
+msgid "Animation"
+msgstr "Animace"
+
+#: src/initeffects.cpp:716
+msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
+msgstr "Vytvoří neměnný přechod mezi aktuálním a následujícím snímkem."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
 msgid "Ascii art library"
 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
 
+#: rc.cpp:2154
+#: rc.cpp:3932
 msgid "Aspect ratio:"
 msgstr "Poměr stran pixelu:"
 
+#: rc.cpp:333
+msgid "Aspect type"
+msgstr "Poměr stran"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:108
+#: src/effectslistwidget.cpp:136
+#: src/effectslistwidget.cpp:138
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:37
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:112
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:144
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:178
+#: rc.cpp:1095
+#: rc.cpp:1543
+#: rc.cpp:1630
+#: rc.cpp:1965
+#: rc.cpp:2193
+#: rc.cpp:2873
+#: rc.cpp:3321
+#: rc.cpp:3408
+#: rc.cpp:3743
+#: rc.cpp:3971
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio 
"
 
+#: rc.cpp:1047
+#: rc.cpp:2825
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Audio kodeky"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1467
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Audio efekty"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1282
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Pouze audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1292
+#: src/customtrackview.cpp:5917
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "Audio a video"
+
+#: rc.cpp:1663
+#: rc.cpp:3441
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Audio kanály"
 
+#: src/documentchecker.cpp:142
+#: src/projectitem.cpp:165
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Audio klip"
 
+#: rc.cpp:1098
+#: rc.cpp:1639
+#: rc.cpp:2876
+#: rc.cpp:3417
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Audio kodek"
 
+#: rc.cpp:911
+msgid "Audio correction"
+msgstr "Oprava audia"
+
+#: rc.cpp:1633
+#: rc.cpp:3411
 msgid "Audio device"
 msgstr "Audio zařízení"
 
+#: rc.cpp:1332
+#: rc.cpp:3110
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Audio zařízení:"
 
+#: rc.cpp:1329
+#: rc.cpp:3107
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Audio ovladač:"
 
+#: rc.cpp:1807
+#: rc.cpp:3585
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Editace audia"
 
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipitem.cpp:948
+#: src/clipitem.cpp:957
+#, no-c-format
 msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Trvání audo zesílení/zeslabení: %1s"
+msgstr "Délka trvání audio zesílení/zeslabení: %1s"
 
+#: rc.cpp:1666
+#: rc.cpp:3444
 msgid "Audio frequency"
 msgstr "Audio frekvence"
 
+#: rc.cpp:1197
+#: rc.cpp:2975
 msgid "Audio index"
 msgstr "Audio index"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1211
+#: src/customtrackview.cpp:5892
+msgid "Audio only"
+msgstr "Pouze audio"
+
+#: rc.cpp:1230
+#: rc.cpp:3008
 msgid "Audio track"
 msgstr "Audio stopa"
 
+#: rc.cpp:1956
+#: rc.cpp:2172
+#: rc.cpp:3734
+#: rc.cpp:3950
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Audio stopy"
 
+#: src/effectslist.cpp:127
+#: src/effectslist.cpp:138
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:86
+#: rc.cpp:2034
+#: rc.cpp:3812
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky
"
 
+#: rc.cpp:16
 msgid "Auto Mask"
 msgstr "Automatická maska"
 
+#: src/abstractscopewidget.cpp:60
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Obnovovat automaticky"
+
+#: rc.cpp:1735
+#: rc.cpp:3513
 msgid "Auto add"
 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1770
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaticky"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1196
 msgid "Automatic Transition"
 msgstr "Výchozí přechod"
 
+#: rc.cpp:92
+msgid "Automatic center-crop"
+msgstr "Automatické středové ořezání"
+
+#: rc.cpp:2325
+#: rc.cpp:4103
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "Automaticky importovat sekvence obrázků"
+
+#: rc.cpp:2211
+#: rc.cpp:3989
+msgid "Automatically split audio and video"
+msgstr "Automaticky rozdělovat audio a video"
+
+#: rc.cpp:1597
+#: rc.cpp:3375
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
 
+#: rc.cpp:2202
+#: rc.cpp:3980
 msgid "Autoscroll while playing"
-msgstr "Automatické skrolování při přehrávání"
-
+msgstr "Automatické skrolování při přehrávání "
+
+#: rc.cpp:1038
+#: rc.cpp:2816
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:164
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Moduly avformat (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:262
+#: rc.cpp:1762
+#: rc.cpp:3540
+msgid "B"
+msgstr "Modrá"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid "B trace"
+msgstr "Vykreslit modrou"
+
+#: rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:3029
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Zpět do menu"
+
+#: rc.cpp:1254
+#: rc.cpp:1257
+#: rc.cpp:1507
+#: rc.cpp:2181
+#: rc.cpp:3032
+#: rc.cpp:3035
+#: rc.cpp:3285
+#: rc.cpp:3959
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-msgid "BasicOperations"
-msgstr "Základní operace"
+#: src/titlewidget.cpp:105
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Neprůhlednost barvy pozadí"
+
+#: src/titlewidget.cpp:340
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Neprůhlednost pozadí"
+
+#: rc.cpp:2
+#: rc.cpp:6
+msgid "Balance"
+msgstr "Vyvážení"
+
+#: rc.cpp:551
+msgid "Balances colors along with 3 points"
+msgstr "Vyrovná barvy podle 3 bodů"
 
+#: src/renderwidget.cpp:275
+msgid "Beginning"
+msgstr "Začátek"
+
+#: rc.cpp:417
+msgid "Big window"
+msgstr "Velké okno"
+
+#: src/trackview.cpp:82
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "Větší stopy"
+
+#: rc.cpp:1723
+#: rc.cpp:3501
+msgid "Bit rate"
+msgstr "Datový tok"
+
+#: src/vectorscope.cpp:51
+#: src/transitionsettings.cpp:99
 msgid "Black"
 msgstr "Černá"
 
+#: src/titlewidget.cpp:242
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "Nejtučnější"
+
+#: rc.cpp:553
+msgid "Black color"
+msgstr "Černá"
+
+#: rc.cpp:383
+msgid "Black output"
+msgstr "Černá na výstupu"
+
+#: rc.cpp:395
+msgid "Block Size X"
+msgstr "Velikost bloku X"
+
+#: rc.cpp:397
+msgid "Block Size Y"
+msgstr "Velikost bloku Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:212
+#: src/colorplaneexport.cpp:221
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: rc.cpp:72
 msgid "Blue Screen"
 msgstr "Klíčování"
 
+#: src/titlewidget.cpp:183
+#: rc.cpp:349
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmazání"
+
+#: rc.cpp:917
+msgid "Blur & hide"
+msgstr "Rozmazání a ukrývání"
+
+#: rc.cpp:30
 msgid "Blur factor"
 msgstr "Faktor rozmazání"
 
+#: rc.cpp:28
 msgid "Blur image with keyframes"
 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
 
+#: src/titlewidget.cpp:241
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučně"
+
+#: rc.cpp:1387
+#: rc.cpp:3165
 msgid "Border color"
 msgstr "Barva čáry"
 
+#: src/titlewidget.cpp:135
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Border opacity"
+msgstr "Neprůhlednost čáry"
+
+#: src/titlewidget.cpp:141
+msgid "Border width"
+msgstr "Šířka čáry"
+
+#: rc.cpp:88
 msgid "Bottom"
-msgstr "Dolů"
+msgstr "Dole"
 
+#: rc.cpp:26
 msgid "Box Blur"
-msgstr "Částečné rozmazání"
+msgstr "Rozmazání"
 
+#: rc.cpp:216
+#: rc.cpp:220
+#: rc.cpp:369
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jas"
 
+#: rc.cpp:36
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Kontrast (pomocí klíčových snímků)"
+
+# Jak výstižně přeložit producer?
+#: src/trackview.cpp:642
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "Klip %1 nelze použít"
+
+#: rc.cpp:1687
+#: rc.cpp:1696
+#: rc.cpp:3465
+#: rc.cpp:3474
 msgid "Buffer"
 msgstr "Zásobník"
 
+#: src/main.cpp:41
+#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Opravování chyb apod."
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Bug fixing, logo, etc."
+msgstr "Opravování chyb, logo apod."
+
+#: rc.cpp:2250
+#: rc.cpp:4028
+msgid "Burn"
+msgstr "Vypálit"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:88
+#: src/dvdwizard.cpp:95
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "Vypálit pomocí %1"
+
+#: rc.cpp:1236
+#: rc.cpp:3014
+msgid "Button"
+msgstr "Tlačítko"
+
+#: rc.cpp:2541
+#: rc.cpp:4319
 msgid "Button 1"
 msgstr "Tlačítko 1"
 
+#: rc.cpp:2544
+#: rc.cpp:4322
 msgid "Button 2"
 msgstr "Tlačítko 2"
 
+#: rc.cpp:2547
+#: rc.cpp:4325
 msgid "Button 3"
 msgstr "Tlačítko 3 "
 
+#: rc.cpp:2550
+#: rc.cpp:4328
 msgid "Button 4"
 msgstr "Tlačítko 4"
 
+#: rc.cpp:2553
+#: rc.cpp:4331
 msgid "Button 5"
 msgstr "Tlačítko 5 "
 
+#: rc.cpp:1248
+#: rc.cpp:3026
+msgid "Button colors"
+msgstr "Barvy tlačítka"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:150
+msgid "Buttons overlapping"
+msgstr "Tlačítka se překrývají"
+
+#: rc.cpp:1001
+#: rc.cpp:2779
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"Nelze přistupovat k informacím o vyhledávání pro %1.\n"
-"
Možnost integrace hledání bude zakázána."
-
+#: rc.cpp:222
+msgid "C0rners"
+msgstr "Rohy (frei0r)"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:148
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "Spočítané průměrné barvy pro obdélník."
+
+#: src/customtrackview.cpp:1705
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "Tomuto klipu nelze přidat video efekt"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1696
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "Tomuto klipu nelze přidat audio efekt"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1009
+#: src/customtrackview.cpp:1042
+#: src/customtrackview.cpp:2078
+#: src/customtrackview.cpp:2104
+#: src/customtrackview.cpp:2130
+#: src/customtrackview.cpp:2154
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "Nelze provést přidat přechod"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5873
+#: src/customtrackview.cpp:5898
+#: src/customtrackview.cpp:5923
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "Nelze změnit seskupené klipy"
+
+#: src/customtrackview.cpp:878
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1263
+msgid "Cannot edit an item in a group"
+msgstr "Nelze upravit klip ve skupině"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1252
+msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
+msgstr "Nelze upravit délku trvání více položek zároveň."
+
+#: src/customtrackview.cpp:3677
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "Nelze najít klip pro změnu rychlosti"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1580
 msgid "Cannot find clip to add effect"
 msgstr "Efekt není kam přidat"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2411
 msgid "Cannot find clip to add marker"
 msgstr "Nelze přidat záložku neznámému klipu"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1950
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "Nelze najít klip k rozdělení"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1250
+#: src/customtrackview.cpp:1258
+msgid "Cannot find clip to edit"
+msgstr "Nelze najít klip k úpravě"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2438
+#: src/mainwindow.cpp:2465
+#: src/mainwindow.cpp:2488
 msgid "Cannot find clip to remove marker"
 msgstr "Nelze najít záložku ke smazání"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2003
 msgid "Cannot find clip to uncut"
 msgstr "Není co spojovat"
 
-msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
+#: src/mainwindow.cpp:1863
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
+msgstr "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování"
+
+#: src/renderwidget.cpp:664
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1886
+msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
+msgstr "Nelze najít profily MLT, vyberte prosím správnou cestu"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1388
+#: src/customtrackview.cpp:2284
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "Nelze vložit klip do časové osy"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3902
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "Nelze vložit klip..."
 
-msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "Nelze najít program inigo (součást MLT), který je vyžadován pro renderování."
+#: src/customtrackview.cpp:2803
+msgid "Cannot insert space in a locked track"
+msgstr "Nelze vložit místo do uzamčené stopy"
 
-msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "Nelze najít profily MLT, vyplňte prosím správnou cestu"
+#: src/customtrackview.cpp:2816
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "Do stopy se seskupenými klipy nelze vložit volné místo"
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:2875
 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1 ve stopě %2"
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:4066
+#: src/customtrackview.cpp:4289
 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2 "
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:3206
+#: src/customtrackview.cpp:4102
 msgid "Cannot move clip to position %1"
 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1"
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:1876
+#: src/customtrackview.cpp:1893
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "Nelze přesunoot efekt"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3214
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "Nelze provést přesunout přechod"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2890
 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
 msgstr "Nelze přesunout přechod na pozici %1 ve stopě %2"
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:4239
 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1 ve stopě %2"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1810
+msgid ""
+"Cannot open file %1.\n"
+"Project is corrupted."
+msgstr ""
+"Nelze otevřít soubor %1.\n"
+"Projekt je poškozený."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5306
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5290
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5320
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
 
+#: src/renderwidget.cpp:668
 msgid ""
-"Cannot play video after rendering because the default video player "
-"application is not set.\n"
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
 msgstr ""
-"Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video "
-"přehrávač není nastaven.\n"
-"
Prosím určete jej v dialogu Nastavení"
+"Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video přehrávač není nastaven.\n"
+"Prosím určete jej v dialogu Nastavení."
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:270
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
@@ -463,560 +1461,1777 @@ msgstr ""
 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:2739
+msgid "Cannot remove space in a locked track"
+msgstr "Nelze odebrat místo z uzamčené stopy"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2762
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "Nelze rozddělit klip, který leží ve skupině klipů"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4444
+#: src/customtrackview.cpp:4563
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "Nelze změnit velikost přechodu"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5774
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "Nelze rozdělit audio seskupených klipů"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2541
+#: src/customtrackview.cpp:2613
+#: src/customtrackview.cpp:3948
+#: src/customtrackview.cpp:5818
+#: src/customtrackview.cpp:5821
+#: src/customtrackview.cpp:5847
+#: src/customtrackview.cpp:5945
+#: src/customtrackview.cpp:5952
+#: src/customtrackview.cpp:5959
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Nelze upravit klip v čase: %1 ve stopě %2 "
+
+#: src/customtrackview.cpp:2184
+msgid "Cannot update transition"
+msgstr "Nelze upravit přechod"
+
+#: src/customtrackview.cpp:802
+msgid "Cannot use spacer in a locked track"
+msgstr "Nástroj pro práci s místem nelze použít v uzamčené stopě"
+
+#: src/customtrackview.cpp:812
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "Nástroj pro práci s místem nelze použít ve stopě se skupinou klipů"
+
+#: src/renderwidget.cpp:433
+#: src/renderwidget.cpp:550
+#: src/renderwidget.cpp:556
+#: src/renderwidget.cpp:616
+#: src/renderwidget.cpp:800
+#: src/renderwidget.cpp:812
+#: src/renderwidget.cpp:1795
+#: src/renderwidget.cpp:1818
+#: src/profilesdialog.cpp:166
+#: src/profilesdialog.cpp:172
+#: src/profilesdialog.cpp:439
+#: src/profilesdialog.cpp:445
+#: src/dvdwizard.cpp:724
+#: src/dvdwizard.cpp:730
+#: src/kdenlivedoc.cpp:586
+#: src/kdenlivedoc.cpp:592
+#: src/titlewidget.cpp:1802
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:497
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1, seznam scén je poškozený."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
 msgid "Capture"
 msgstr "Nahrávání"
 
+#: rc.cpp:1660
+#: rc.cpp:3438
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Nahrávat audio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:592
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím vaše parametry"
+msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím parametry"
+
+#: src/recmonitor.cpp:598
+msgid ""
+"Capture crashed, please check your parameters\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+msgstr ""
+"Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím parametry\n"
+"Výstupní kód z programu RecordMyDesktop: %1"
+
+#: rc.cpp:1603
+#: rc.cpp:3381
+msgid "Capture file name"
+msgstr "Jméno nahrávaného souboru"
 
+#: rc.cpp:1795
+#: rc.cpp:3573
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Složka pro nahrávání"
 
+#: rc.cpp:1582
+#: rc.cpp:3360
 msgid "Capture format"
 msgstr "Formát nahrávání"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "Nahrávání není na OS X dostupné."
+
+#: rc.cpp:1651
+#: rc.cpp:3429
 msgid "Capture params"
 msgstr "Parametry nahrávání"
 
+#: rc.cpp:2487
+#: rc.cpp:4265
 msgid "Captured files"
 msgstr "Nahrané soubory"
 
-msgid "Center"
-msgstr "Vystředit"
+#: src/recmonitor.cpp:168
+#: src/recmonitor.cpp:169
+msgid "Capturing"
+msgstr "Nahrávání"
 
+#: rc.cpp:765
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Středová frekvence"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Center balance"
+msgstr "Vyvážení středu"
+
+#: rc.cpp:365
+msgid "Center correction"
+msgstr "Korekce vystředění"
+
+#: rc.cpp:1143
+#: rc.cpp:2403
+#: rc.cpp:2921
+#: rc.cpp:4181
+msgid "Center crop"
+msgstr "Středové ořezání"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:91
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "Zarovnat vodorovně"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:97
+msgid "Center vertically"
+msgstr "Zarovnat vertikálně"
+
+#: rc.cpp:1804
+#: rc.cpp:1810
+#: rc.cpp:1816
+#: rc.cpp:3582
+#: rc.cpp:3588
+#: rc.cpp:3594
 msgid "Change"
 msgstr "Změnit"
 
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Změnit rychlost klipu"
-
-msgid "Change Track"
-msgstr "Změnit stopu"
-
-msgid "Change Track Type"
-msgstr "Změnit typ stopy"
+#: src/changecliptypecommand.cpp:36
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Změnit typ klipu"
 
+#: rc.cpp:597
 msgid "Change gamma color value"
 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
 
+#: rc.cpp:38
 msgid "Change image brightness with keyframes"
 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
 
-msgid "Change track"
-msgstr "Změnit stopu"
-
-msgid "Change track type"
-msgstr "Změnit typ stopy"
+#: rc.cpp:515
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "Umožňuje upravit sklon, posun a sílu jednotlivých barevných složek. Také umožňuje nastavit celkovou saturaci."
 
+#: src/projectsettings.cpp:187
 msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Změna rozlišení videa při renderování\n"
-"není plně podporovaná, můžou se vyskytnout\n"
-"problémy v závisloti na použitých efektech\n"
-"titulcích apod. Proto jsou profily, které\n"
-"provádějí změnu rozlišení jsou označeny\n"
-"jako experimentální."
-
+"Změna profilu vašeho projektu nemůže být vrácena zpět.\n"
+"Je doporučeno projekt před provedením uložit, protože změna by mohla způsobit nesrovnalosti v přechodech.\n"
+"Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#: rc.cpp:14
+#: rc.cpp:287
+#: rc.cpp:375
+#: rc.cpp:431
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
+
+#: rc.cpp:1101
+#: rc.cpp:2879
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
+#: rc.cpp:50
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Kresba uhlem"
 
+#: rc.cpp:52
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1853
+#: src/kdenlivedoc.cpp:137
+#: src/projectlist.cpp:451
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "Zkontrolovat klipy"
+
+#: rc.cpp:2130
+#: rc.cpp:3908
 msgid "CheckBox"
 msgstr "Přepínač"
 
+#: src/wizard.cpp:67
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Ověřování MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:127
 msgid "Checking system"
 msgstr "Ověřuje se stav systému"
 
+#: rc.cpp:64
 msgid "Chroma Hold"
 msgstr "Zvýraznění"
 
+#: rc.cpp:757
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Chrominance U"
 
+#: rc.cpp:759
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Chrominance V"
 
+#: src/mainwindow.cpp:252
 msgid "Clean"
 msgstr "Vyčistit"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1047
+msgid "Clean Project"
+msgstr "Vyčistit projekt"
+
+#: rc.cpp:2109
+#: rc.cpp:3887
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2039
+#: src/projectsettings.cpp:104
+msgid "Clean up project"
+msgstr "Vyčištění projektu"
+
+#: rc.cpp:1983
+#: rc.cpp:3761
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2964
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "Klip rozdělíte kliknutím"
+
+#: src/customtrackview.cpp:615
+msgid "Click to add a transition."
+msgstr "Klikněte pro přidání přechodu."
+
+#: src/projectlistview.cpp:50
+#: rc.cpp:4505
 msgid "Clip"
 msgstr "Klip"
 
+#: src/clipmanager.cpp:278
+msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
+msgstr "Klip <b>%1</b><br />již v projektu existuje, co chcete udělat?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:893
+#: src/kdenlivedoc.cpp:901
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "Klip <b>%1</b><br />je neplatný anebo zcela chybí, co chcete dělat?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:890
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "Klip <b>%1</b><br />je neplatný, co chcete dělat?"
+
+#: src/projectlist.cpp:1150
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
+msgstr "Klip <b>%1</b><br />je neplatný a bude odebrán z projektu."
+
+#: src/projectlist.cpp:1151
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr "Klip <b>%1</b><br>chybí anebo je neplatný. Chcete jej smazat z projektu?"
+
+#: rc.cpp:2609
+#: rc.cpp:4387
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Barva klipu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:179
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Monitor klipu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1416
+#: rc.cpp:1056
+#: rc.cpp:2834
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Vlastnosti klipu"
 
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipmanager.cpp:278
+msgid "Clip already exists"
+msgstr "Klip již existuje"
+
+#: rc.cpp:481
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "Spodní hrana klipu"
+
+#: src/clipitem.cpp:961
+#, no-c-format
 msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Trvání klipu: %1s"
+msgstr "Délka trvání klipu: %1s"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4822
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1214
+msgid "Clip in Project Tree"
+msgstr "Klip ve struktuře projektu"
+
+#: rc.cpp:4499
+msgid "Clip in Timeline"
+msgstr "Klip v časové ose"
+
+#: rc.cpp:475
+msgid "Clip left"
+msgstr "Levá hrana klipu"
+
+#: rc.cpp:477
+msgid "Clip right"
+msgstr "Pravá hrana klipu"
+
+#: rc.cpp:479
+msgid "Clip top"
+msgstr "Horní hrana klipu"
+
+#: src/documentchecker.cpp:230
+msgid "Clips folder"
+msgstr "Složka klipů"
+
+#: rc.cpp:1971
+#: rc.cpp:3749
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "Klipy použité v projektu:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:527
+msgid "Clone"
+msgstr "Duplikovat"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:145
+#: rc.cpp:2091
+#: rc.cpp:2100
+#: rc.cpp:2127
+#: rc.cpp:3869
+#: rc.cpp:3878
+#: rc.cpp:3905
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: rc.cpp:1317
+#: rc.cpp:3095
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "Zavřít po překódování"
+
+#: src/mainwindow.cpp:154
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktuální list"
 
+#: rc.cpp:649
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Součinitel"
 
+#: rc.cpp:1627
+#: rc.cpp:3405
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: rc.cpp:461
+#: rc.cpp:1107
+#: rc.cpp:1110
+#: rc.cpp:1260
+#: rc.cpp:1489
+#: rc.cpp:2885
+#: rc.cpp:2888
+#: rc.cpp:3038
+#: rc.cpp:3267
 msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
+#: src/projectlist.cpp:1167
+#: src/projectlist.cpp:1168
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Klip barvy"
 
+#: rc.cpp:272
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Barevná odchylka"
+
+#: rc.cpp:493
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "Udělat "
+
+#: src/projectitem.cpp:174
 msgid "Color clip"
 msgstr "Klip barvy"
 
+#: rc.cpp:2292
+#: rc.cpp:4070
 msgid "Color clips"
 msgstr "Klipy barev"
 
+#: rc.cpp:285
+msgid "Color curves adjustment"
+msgstr "Nastavení barevných křivek"
+
+#: rc.cpp:68
+#: rc.cpp:76
 msgid "Color key"
 msgstr "Barevný klíč"
 
+#: src/titlewidget.cpp:129
+msgid "Color opacity"
+msgstr "Neprůhlednost barvy"
+
+#: rc.cpp:2577
+#: rc.cpp:4355
+msgid "Color space"
+msgstr "Barevný prostor"
+
+#: rc.cpp:495
+msgid "Color to select"
+msgstr "Barva"
+
+#: rc.cpp:907
+msgid "Colour"
+msgstr "Barva"
+
+#: rc.cpp:905
+msgid "Colour correction"
+msgstr "Opravy barev"
+
+#: src/projectlistview.cpp:76
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "Sloupce"
+
+#: rc.cpp:1164
+#: rc.cpp:1287
+#: rc.cpp:2942
+#: rc.cpp:3065
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentář"
 
+#: rc.cpp:1765
+#: rc.cpp:3543
+msgid "Components"
+msgstr "Složky"
+
+#: src/initeffects.cpp:725
+msgid "Composite"
+msgstr "Kompozice"
+
+#: src/wizard.cpp:44
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "Konfigurační průvodce"
+
+#: src/recmonitor.cpp:90
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfigurovat"
 
+#: src/headertrack.cpp:106
+msgid "Configure Track"
+msgstr "Nastavit stopu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1320
+#: src/configtrackscommand.cpp:31
+#: rc.cpp:1549
+#: rc.cpp:3327
+msgid "Configure Tracks"
+msgstr "Nastavit stopy"
+
+#: src/projectsettings.cpp:187
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "Potvrzení změny profilu"
+
+#: src/recmonitor.cpp:69
+#: src/recmonitor.cpp:580
 msgid "Connect"
 msgstr "Připojit"
 
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
+#: rc.cpp:1642
+#: rc.cpp:3420
+msgid "Container"
+msgstr "Kontejner"
+
+#: rc.cpp:281
+msgid "Contrast"
+msgstr "Konstrast"
+
+#: rc.cpp:277
+msgid "Contrast0r"
+msgstr "Kontrast (frei0r)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:126
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "Řídící znaky nemohou být vloženy/zobrazeny. Více na  <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Řídící_znaky\">Wikipedii: Řídící znaky</a>"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "Zkopíruje jeden kanál do druhého"
+
+#: src/renderwidget.cpp:84
+msgid "Copy profile to favorites"
+msgstr "Zkopírovat tento profil do oblíbených"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
+msgstr "Copyright © 2007–2010 autoři Kdenlive"
+
+#: rc.cpp:226
+msgid "Corner 1 X"
+msgstr "Roh 1 X"
 
+#: rc.cpp:228
+msgid "Corner 1 Y"
+msgstr "Roh 1 Y"
+
+#: rc.cpp:230
+msgid "Corner 2 X"
+msgstr "Roh 2 X"
+
+#: rc.cpp:232
+msgid "Corner 2 Y"
+msgstr "Roh 2 Y"
+
+#: rc.cpp:234
+msgid "Corner 3 X"
+msgstr "Roh 3 X"
+
+#: rc.cpp:236
+msgid "Corner 3 Y"
+msgstr "Roh 3 Y"
+
+#: rc.cpp:238
+msgid "Corner 4 X"
+msgstr "Roh 4 X"
+
+#: rc.cpp:240
+msgid "Corner 4 Y"
+msgstr "Roh 4 Y"
+
+#: src/renderer.cpp:1177
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
-"please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
 msgstr ""
 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
-"
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
-"to prosím."
+"
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte to prosím."
 
+#: rc.cpp:691
 msgid "Crackle"
 msgstr "Praskání v obraze"
 
+#: rc.cpp:2283
+#: rc.cpp:4061
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:62
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Vytvořit DVD menu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1412
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Vytvořit složku"
 
+#: rc.cpp:2235
+#: rc.cpp:4013
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "Vytváření ISO obrazu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3405
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Vytvořit dávkový soubor"
+
+#: rc.cpp:1233
+#: rc.cpp:3011
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Vytvořit základní menu"
+
+#: rc.cpp:2058
+#: rc.cpp:3836
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "Vytvořit kapitoly na základě zarážek"
+
+#: src/renderwidget.cpp:78
+#: src/profilesdialog.cpp:46
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Vytvořit nový profil"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:347
+msgid "Creates a Glamorous Glow"
+msgstr "Vytvoří kouzelnou záři"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:66
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Vytváření obrazu DVD"
+
+#: rc.cpp:2229
+#: rc.cpp:4007
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Vytváření struktury DVD"
+
+#: rc.cpp:2232
+#: rc.cpp:4010
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Vytvořit ISO obraz"
+
+#: rc.cpp:2223
+#: rc.cpp:4001
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Vytváření pozadí menu"
+
+#: rc.cpp:2220
+#: rc.cpp:3998
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Vytváření obrázků menu"
+
+#: rc.cpp:2226
+#: rc.cpp:4004
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Vytváření menu filmu"
+
+#: src/kthumb.cpp:418
+#: src/kthumb.cpp:423
 msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Vytvářím miniaturu pro %1"
+msgstr "Vytváření miniatury pro %1"
 
-#, c-format, kde-format
+#: rc.cpp:80
+msgid "Crop"
+msgstr "Ořezání"
+
+#: rc.cpp:909
+msgid "Crop & scale"
+msgstr "Ořezání a změna velikosti"
+
+#: rc.cpp:1022
+#: rc.cpp:2800
+msgid "Crop end"
+msgstr "Konec ořezání"
+
+#: src/clipitem.cpp:952
+#, no-c-format
 msgid "Crop from start: %1s"
 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
 
+#: rc.cpp:1016
+#: rc.cpp:2794
 msgid "Crop start"
 msgstr "Začátek ořezání"
 
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Prolínačka"
-
+#: rc.cpp:463
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "Barva šrafování"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2961
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "K použití nástroje pro práci s místem pouze v aktuální stopě použijte Ctrl + kliknutí myší."
+
+#: rc.cpp:289
+msgid "Curve Widget"
+msgstr "Křivky"
+
+#: rc.cpp:283
+msgid "Curves"
+msgstr "Křivky"
+
+#: src/renderwidget.cpp:349
+#: src/renderwidget.cpp:359
+#: src/renderwidget.cpp:452
+#: src/renderwidget.cpp:482
+#: src/renderwidget.cpp:518
+#: src/renderwidget.cpp:1287
+#: src/renderwidget.cpp:1332
+#: src/renderwidget.cpp:1412
+#: src/effectslistwidget.cpp:108
+#: src/effectslistwidget.cpp:144
+#: src/effectslistwidget.cpp:146
+#: rc.cpp:1546
+#: rc.cpp:3324
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1477
+msgid "Custom Effects"
+msgstr "Vlastní efekty"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
 msgid "Cut"
 msgstr "Rozdělit"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1257
 msgid "Cut Clip"
 msgstr "Rozdělit klip"
 
+#: src/razorgroupcommand.cpp:35
+msgid "Cut Group"
+msgstr "Rozdělit skupinu"
+
+#: rc.cpp:1007
+#: rc.cpp:1173
+#: rc.cpp:1275
+#: rc.cpp:1831
+#: rc.cpp:2028
+#: rc.cpp:2505
+#: rc.cpp:2785
+#: rc.cpp:2951
+#: rc.cpp:3053
+#: rc.cpp:3609
+#: rc.cpp:3806
+#: rc.cpp:4283
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
+#: rc.cpp:2415
+#: rc.cpp:4193
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
+#: rc.cpp:1588
+#: rc.cpp:3366
 msgid "DV AVI type 1"
 msgstr "DV AVI typ 1"
 
+#: rc.cpp:1591
+#: rc.cpp:3369
 msgid "DV AVI type 2"
 msgstr "DV AVI typ 2"
 
+#: rc.cpp:1585
+#: rc.cpp:3363
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV raw"
 
+#: src/wizard.cpp:279
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Modul DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1210
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:56
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "DVD kapitoly"
+
+#: rc.cpp:2217
+#: rc.cpp:3995
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Obraz DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:631
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "ISO obraz DVD %1 byl úspěšně vytvořen."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:615
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "DVD ISO obraz je pokažený"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:47
+#: src/mainwindow.cpp:1069
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "Průvodce DVD"
+
+#: rc.cpp:946
+#: rc.cpp:2724
+msgid "DVD format"
+msgstr "Formát DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:534
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "Struktura DVD je pokažená"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:509
+msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
+msgstr "DVDAuthor neočekávaně skončil.</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:669
+#: rc.cpp:679
 msgid "Damping"
 msgstr "Útlum"
 
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+#: rc.cpp:323
+msgid "DeFish"
+msgstr "Odrybení"
+
+#: rc.cpp:22
 msgid "Debug"
-msgstr "Ladit"
+msgstr "Režim ladění"
 
+#: rc.cpp:787
+#: rc.cpp:799
+#: rc.cpp:819
 msgid "Decay"
 msgstr "Zchátrání"
 
+#: rc.cpp:609
 msgid "Declipper"
 msgstr "Declipper"
 
+#: rc.cpp:1191
+#: rc.cpp:2969
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Dekodovací vlákna"
 
+#: src/mainwindow.cpp:324
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
+#: rc.cpp:2289
+#: rc.cpp:4067
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Výchozí délka trvání"
 
+#: rc.cpp:2136
+#: rc.cpp:3914
 msgid "Default Profile"
 msgstr "Výchozí profil"
 
+#: rc.cpp:1798
+#: rc.cpp:3576
 msgid "Default apps"
 msgstr "Výchozí aplikace"
 
+#: rc.cpp:1567
+#: rc.cpp:3345
 msgid "Default capture device"
 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
 
+#: rc.cpp:2514
+#: rc.cpp:4292
 msgid "Default folder for project files"
 msgstr "Výchozí složka pro projekty Kdenlive"
 
+#: rc.cpp:1786
+#: rc.cpp:3564
 msgid "Default folders"
 msgstr "Výchozí složky"
 
+#: rc.cpp:317
+msgid "Defish0r"
+msgstr "Odrybení (frei0r)"
+
+#: rc.cpp:785
+#: rc.cpp:797
+#: rc.cpp:817
+#: rc.cpp:839
+#: rc.cpp:1495
+#: rc.cpp:3273
 msgid "Delay"
 msgstr "Prodleva"
 
+#: rc.cpp:677
 msgid "Delay (s/10)"
 msgstr "Prodleva (s/10)"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:1754
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Smazat %1"
 
+#: src/customruler.cpp:83
+#: src/mainwindow.cpp:1336
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Smazat všechny zarážky"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1270
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Smazat všechny záložky"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1428
+#: src/projectlist.cpp:748
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Smazat"
 
+#: src/projectlist.cpp:725
+msgid "Delete Clip Zone"
+msgstr "Smazat výběr klipu"
+
+#: src/projectlist.cpp:739
+#: src/projectlist.cpp:875
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Smazat složku"
 
+#: src/customruler.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:1328
+#: src/customtrackview.cpp:230
 msgid "Delete Guide"
 msgstr "Smazat zarážku"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1266
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Smazat záložku"
 
+#: rc.cpp:2484
+#: rc.cpp:4262
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Smazat profil"
+
+#: rc.cpp:2124
+#: rc.cpp:3902
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Smazat dávku"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1182
 msgid "Delete Selected Item"
 msgstr "Smazat vybranou položku"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1316
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:90
+#: src/headertrack.cpp:102
+#: src/customtrackview.cpp:5599
 msgid "Delete Track"
 msgstr "Smazat stopu"
 
+#: src/clipmanager.cpp:167
+#: src/addclipcommand.cpp:34
 msgid "Delete clip"
-msgstr "Smazat klip"
-
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "Smazat klip"
+msgstr[1] "Smazat klipy"
+
+#: src/projectlist.cpp:748
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu 1 klip z časové osy."
+msgstr[1] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu %1 klipů z časové osy"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
+msgid "Delete current button"
+msgstr "Smazat vybrané tlačítko"
+
+#: rc.cpp:2496
+#: rc.cpp:4274
 msgid "Delete current file"
 msgstr "Smazat současný soubor"
 
+#: src/effectstackview.cpp:66
+#: src/effectslistview.cpp:56
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Smazat efekt"
 
+#: rc.cpp:1977
+#: rc.cpp:3755
+msgid "Delete files"
+msgstr "Smazat soubory"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:34
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Smazat složku"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
-"folder"
-msgstr ""
-"Opravdu smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazání složky odeberete z projektu %1 "
-"klipů obsažených v této složce."
+#: src/projectlist.cpp:739
+msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu 1 klip obsažený v této složce."
+msgstr[1] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu %1 klipů obsažených v této složce."
 
+#: src/editguidecommand.cpp:35
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Smazat zarážku"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:37
+#: src/keyframeedit.cpp:55
+#: src/geometryval.cpp:81
+#: src/geometrywidget.cpp:261
 msgid "Delete keyframe"
 msgstr "Smazat klíčový snímek"
 
+#: src/clipproperties.cpp:303
+#: src/addmarkercommand.cpp:32
 msgid "Delete marker"
 msgstr "Smazat záložku"
 
+#: src/renderwidget.cpp:70
+#: src/profilesdialog.cpp:42
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Smazat profil"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3635
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "Smazat vybraný klip"
+msgstr[1] "Smazat vybrané klipy"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3633
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "Smazat vybranou skupinu"
+msgstr[1] "Smazat vybrané skupiny"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3638
 msgid "Delete selected items"
 msgstr "Smazat vybrané položky"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3637
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "Smazat vybraný přechod"
+msgstr[1] "Smazat vybrané přechody"
+
+#: src/mainwindow.cpp:505
+msgid "Delete them"
+msgstr "Smazat"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:2933
 msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Smazat klip časové osy"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "Smazat klip z časové osy"
+msgstr[1] "Smazat klipy z časové osy"
 
+#: src/addtrackcommand.cpp:34
+#: src/customtrackview.cpp:5597
 msgid "Delete track"
 msgstr "Smazat stopu"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:33
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Smazat přechod z klipu"
 
+#: src/projectsettings.cpp:109
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "Smazat nepoužívané klipy"
+
+#: rc.cpp:503
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "Rozdíl B / I / I"
+
+#: rc.cpp:501
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "Rozdíl G / B / svítivosti"
+
+#: rc.cpp:499
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "Rozdíl R / A / barevného tónu"
+
+#: src/titlewidget.cpp:240
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "polotučný"
+
+#: rc.cpp:639
 msgid "Depth"
 msgstr "Hloubka"
 
+#: src/projectlistview.cpp:50
+#: rc.cpp:964
+#: rc.cpp:1062
+#: rc.cpp:2742
+#: rc.cpp:2840
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3178
 msgid "Description:"
 msgstr "Popis:"
 
-msgid "Desktop search integration"
-msgstr "Integrace s vyhledáváním"
+#: src/mainwindow.cpp:1232
+msgid "Deselect Clip"
+msgstr "Zrušit výběr klipu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1247
+msgid "Deselect Transition"
+msgstr "Zrušit výběr přechodu"
 
+#: rc.cpp:1774
+#: rc.cpp:3552
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr "Integrace s vyhledáváním KDE 4"
+
+#: rc.cpp:1302
+#: rc.cpp:2001
+#: rc.cpp:2262
+#: rc.cpp:3080
+#: rc.cpp:3779
+#: rc.cpp:4040
+msgid "Destination"
+msgstr "Cíl"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:51
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Cílová složka"
+
+#: rc.cpp:1615
+#: rc.cpp:2538
+#: rc.cpp:3393
+#: rc.cpp:4316
 msgid "Device"
 msgstr "Zařízení"
 
+#: rc.cpp:2535
+#: rc.cpp:4313
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Konfigurace zařízení"
 
+#: rc.cpp:1215
+#: rc.cpp:1296
+#: rc.cpp:1995
+#: rc.cpp:2603
+#: rc.cpp:2993
+#: rc.cpp:3074
+#: rc.cpp:3773
+#: rc.cpp:4381
 msgid "Dialog"
 msgstr "Dialogové okno"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
 msgid "Direct FB"
 msgstr "Direct FB"
 
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Direction"
+msgstr "Směr"
+
+#: rc.cpp:603
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
 
-msgid "Disonnect"
-msgstr "Odppojit"
+#: src/recmonitor.cpp:284
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
 
+#: src/wizard.cpp:57
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "Prozkoumat vylepšení této verze Kdenlive"
+
+#: rc.cpp:156
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
+#: rc.cpp:453
+msgid "Display RMS"
+msgstr "Zobrazit RMS"
+
+#: rc.cpp:154
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "Zobrazení a manipulace s alfa kanálem"
+
+#: rc.cpp:982
+#: rc.cpp:2760
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Poměr stran"
 
+#: src/wizard.cpp:493
+#: rc.cpp:1944
+#: rc.cpp:3722
 msgid "Display aspect ratio:"
 msgstr "Poměr stran:"
 
+#: rc.cpp:451
+msgid "Display average"
+msgstr "Zobrazit průměr"
+
+#: rc.cpp:2199
+#: rc.cpp:3977
 msgid "Display clip markers comments"
 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
 
+#: rc.cpp:158
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "Zobrazit vstupní alfa kanál"
+
+#: rc.cpp:457
+msgid "Display maximum"
+msgstr "Zobrazit maximum"
+
+#: rc.cpp:455
+msgid "Display minimum"
+msgstr "Zobrazit minimum"
+
+#: rc.cpp:2160
+#: rc.cpp:3938
 msgid "Display ratio:"
 msgstr "Poměr stran:"
 
+#: src/initeffects.cpp:785
+#: rc.cpp:1128
+#: rc.cpp:2385
+#: rc.cpp:2906
+#: rc.cpp:4163
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozplynutí"
+
+#: src/initeffects.cpp:731
+#: src/initeffects.cpp:763
+#: rc.cpp:921
+msgid "Distort"
+msgstr "Deformovat"
+
+#: rc.cpp:337
 msgid "Distort0r"
 msgstr "Deformace"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nedělat nic"
 
+#: src/titlewidget.cpp:598
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "Opravdu chcete načíst novou šablonu? Veškeré změny budou ztraceny!"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:223
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "Výchozí složka projektu je neplatná, bude použita výchozí: %1"
+
+#: src/main.cpp:55
 msgid "Document to open"
 msgstr "Dokument k otevření"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1772
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Neobnovovat"
 
-msgid "Download New Lumas..."
-msgstr "Stáhnout nové luma přechody"
-
+#: src/mainwindow.cpp:1031
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Stáhnout nové projektové profily"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1030
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Stáhnout nové renderovací profily"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1032
+msgid "Download New Title Templates..."
+msgstr "Stáhnout nové šablony titulků"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1029
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "Stáhnout nové přechody postupného zmizení"
+
+#: src/customtrackview.cpp:612
+msgid "Drag to add or resize a fade effect."
+msgstr "Táhnutím přidáte nebo změníte délku postupného zesílení/zeslabení."
+
+#: src/vectorscope.cpp:84
+#: src/rgbparade.cpp:31
+msgid "Draw axis"
+msgstr "Zobrazit osy"
+
+#: rc.cpp:186
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "Vykresluje jednoduché tvary do alfa kanálu"
+
+#: rc.cpp:1338
+#: rc.cpp:3116
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Zahazovat B snímky u H.264 klipů"
+
+#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:113
+#: rc.cpp:123
+#: rc.cpp:134
+#: rc.cpp:934
+#: rc.cpp:1010
+#: rc.cpp:1019
+#: rc.cpp:1065
+#: rc.cpp:1444
+#: rc.cpp:1905
+#: rc.cpp:2612
+#: rc.cpp:2712
+#: rc.cpp:2788
+#: rc.cpp:2797
+#: rc.cpp:2843
+#: rc.cpp:3222
+#: rc.cpp:3683
+#: rc.cpp:4390
 msgid "Duration"
-msgstr "Trvání"
+msgstr "Délka trvání"
 
-msgid "Dvgrab"
-msgstr "Dvgrab"
-
-msgid "Dw"
-msgstr "Dw"
+#: rc.cpp:2256
+#: rc.cpp:4034
+msgid "Dvdauthor File"
+msgstr "Soubor programu Dvdauthor"
 
+#: rc.cpp:1170
+#: rc.cpp:2022
+#: rc.cpp:2948
+#: rc.cpp:3800
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgstr "repli2dev@gmail.com"
 
+#: rc.cpp:509
+msgid "Edge mode"
+msgstr "Režim hrany"
+
+#: rc.cpp:367
+msgid "Edges correction"
+msgstr "Korekce hran"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1422
 msgid "Edit Clip"
 msgstr "Vlastnosti"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3658
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Upravit rychlost klipu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1210
+msgid "Edit Duration"
+msgstr "Upravit délku trvání"
+
+#: src/customruler.cpp:79
+#: src/mainwindow.cpp:1332
+#: src/customtrackview.cpp:234
+#: src/customtrackview.cpp:4939
+#: src/customtrackview.cpp:4951
 msgid "Edit Guide"
 msgstr "Upravit zarážku"
 
+#: rc.cpp:2463
+#: rc.cpp:4241
 msgid "Edit Keyframe"
 msgstr "Upravit klíčový snímek"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1274
+#: src/mainwindow.cpp:2500
+#: src/clipproperties.cpp:464
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "Upravit záložku"
 
+#: src/renderwidget.cpp:489
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Upravit profil"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1289
+#: src/editclipcommand.cpp:33
 msgid "Edit clip"
 msgstr "Upravit klip"
 
-#, kde-format
+#: src/editclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "Upravit střih klipu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2852
+msgid "Edit clips"
+msgstr "Upravit klipy"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:40
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Upravit efekt %1"
 
+#: rc.cpp:1516
+#: rc.cpp:3294
+msgid "Edit end"
+msgstr "Upravit konec"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:34
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Upravit zarážku"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:36
 msgid "Edit keyframe"
 msgstr "Upravit klíčový snímek"
 
+#: src/clipproperties.cpp:301
+#: src/addmarkercommand.cpp:34
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Upravit záložku"
 
+#: src/renderwidget.cpp:74
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Upravit profil"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1513
+#: rc.cpp:3291
+msgid "Edit start"
+msgstr "Upravit začátek"
+
+#: src/edittransitioncommand.cpp:36
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Upravit přechod %1"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1480
+#: rc.cpp:3258
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekt"
+
+#: src/trackview.cpp:729
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr ""
-"Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního "
-"projektu\n"
+msgstr "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního projektu\n"
 
+#: src/mainwindow.cpp:213
 msgid "Effect List"
-msgstr "List efektů"
+msgstr "Seznam efektů"
 
+#: src/mainwindow.cpp:201
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Pořadí efektů"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1638
+#: src/customtrackview.cpp:1710
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Stejný efekt už u klipu existuje"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2261
+msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
+msgid "Effects & Transitions"
+msgstr "Efekty a přechody"
+
+#: src/effectstackview.cpp:174
+#: src/effectstackview.cpp:176
+#: src/effectstackview.cpp:179
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "Efekty pro %1"
+
+#: src/effectstackview.cpp:214
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "Efekty pro stopu %1"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:170
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "Osminová nota. O polovinu kratší než čtvrťová notě (U+2669)."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:162
+msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "Výpustka (pro neukončenou výpověď.)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:138
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "Mezera šířky m"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:136
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "Mezera šířky n"
+
+#: rc.cpp:2529
+#: rc.cpp:4307
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
 
+#: rc.cpp:242
+msgid "Enable Stretch"
+msgstr "Povolit natažení"
+
+#: src/effectstackview.cpp:71
+msgid "Enable/Disable all effects"
+msgstr "Povolit/zakázat všechny efekty"
+
+#: src/recmonitor.cpp:436
 msgid "Encoding captured video..."
 msgstr "Překódovávám nahrané video"
 
+#: rc.cpp:1654
+#: rc.cpp:3432
 msgid "Encoding params"
 msgstr "Parametry překódování"
 
+#: src/renderwidget.cpp:293
+#: src/titlewidget.cpp:2053
+#: rc.cpp:106
+#: rc.cpp:140
+#: rc.cpp:2621
+#: rc.cpp:4399
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
+#: rc.cpp:117
+#: rc.cpp:128
 msgid "End Gain"
 msgstr "Konec zesílení"
 
-msgid "EndViewport"
-msgstr "Konec záběru"
+#: rc.cpp:925
+msgid "Enhancement"
+msgstr "Vylepšení"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1107
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "Vyberte cestu šablony"
+
+#: rc.cpp:1880
+#: rc.cpp:3658
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "Zadejte hodnotu unicode"
+
+#: src/documentchecker.cpp:316
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "Vyberte nové umístění souboru"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:48
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "Zde zadejte číslo unicode. Povolenými znaky jsou 0 až 9 a a až f."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
 msgid "Environment"
 msgstr "Prostředí"
 
+#: rc.cpp:613
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ekvalizér"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:2103
+#: rc.cpp:3881
+msgid "Error Log"
+msgstr "Log pro chybová hlášení"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2008
+#: src/customtrackview.cpp:3261
+#: src/customtrackview.cpp:3534
 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
 msgstr "Nelze smazat klip na %1 ve stopě %2"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)"
+#: src/wizard.cpp:157
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr "Chyba při spouštění MLT přehrávače pro příkazovou řádku (melt)"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)."
+#: src/wizard.cpp:553
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr "Chyba při spouštění MLT přehrávače pro příkazovou řádku (melt)."
 
+#: src/customtrackview.cpp:2033
+#: src/customtrackview.cpp:4308
+#: src/customtrackview.cpp:4316
+#: src/customtrackview.cpp:4435
+#: src/customtrackview.cpp:4554
 msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Chyba při změně délky klipu."
+msgstr "Chyba při změně délky klipu"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Démon Esound"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1491
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Odhadovaný čas %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:692
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "Existujicí profil"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1889
+#: rc.cpp:2043
+#: rc.cpp:3821
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exportovat audio"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1887
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "Exportovat audio (automaticky)"
+
+#: src/vectorscope.cpp:75
+msgid "Export background"
+msgstr "Uložit pozadí"
+
+#: rc.cpp:2574
+#: rc.cpp:4352
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "Uložit barevnou plochu do souboru PNG"
+
+#: rc.cpp:1648
+#: rc.cpp:2271
+#: rc.cpp:3426
+#: rc.cpp:4049
 msgid "Extension"
 msgstr "Přípona"
 
+#: rc.cpp:4484
 msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "Extra nástrojová lišta"
 
+#: src/monitor.cpp:215
 msgid "Extract frame"
 msgstr "Uložit aktuální snímek"
 
+#: src/wizard.cpp:323
 msgid "FFmpeg & ffplay"
 msgstr "FFmpeg & ffplay"
 
+#: rc.cpp:1305
+#: rc.cpp:2478
+#: rc.cpp:3083
+#: rc.cpp:4256
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "Parametry pro FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:845
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: rc.cpp:913
+msgid "Fade"
+msgstr "Roztmívačky a stmívačky"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Roztmívačka z černé"
+
+#: rc.cpp:108
 msgid "Fade in"
-msgstr "Roztmívačka"
+msgstr "Postupné zesílení"
 
+#: rc.cpp:110
+#: rc.cpp:121
 msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Postupně zesílí nebo zeslabí audio stopu."
+msgstr "Postupně zesílení audio stopy"
 
+#: rc.cpp:119
 msgid "Fade out"
-msgstr "Stmívačka"
+msgstr "Postupné zeslabení"
+
+#: src/initeffects.cpp:785
+msgid "Fade out one video while fading in the other video."
+msgstr "Plynule prolne dva video klipy."
+
+#: rc.cpp:130
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Stmívačka do černé"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Stmívačka videa z černé"
 
+#: rc.cpp:132
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Stmívačka videa do černé"
+
+#: src/wizard.cpp:561
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Fatální chyba"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1209
+msgid "Favorites"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#: rc.cpp:252
+msgid "Feather Alpha"
+msgstr "Lehká alfa"
+
+#: rc.cpp:641
 msgid "Feedback"
 msgstr "Zpětná vazba"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:994
+#: rc.cpp:2772
+msgid "Fields per second"
+msgstr "Půlsnímků za sekundu"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:146
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "Nezalomitelná mezera šířky číslice (s pevnou šířkou, je-li ve fontu přítomna)."
+
+#: src/renderwidget.cpp:174
+#: rc.cpp:931
+#: rc.cpp:2709
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: src/effectstackview.cpp:126
+#: src/cliptranscode.cpp:122
+#: src/mainwindow.cpp:1707
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor %1 již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:94
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:746
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
 
+#: src/mainwindow.cpp:1771
 msgid "File Recovery"
 msgstr "Automatické obnovení"
 
-msgid ""
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"Soubor již existuje.\n"
-"
Chcete jej přepsat?"
-
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
+#: src/renderwidget.cpp:695
+#: src/colorplaneexport.cpp:151
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "Soubor nemá žádnou příponu. Chcete přidat příponu %1?"
 
+#: rc.cpp:2490
+#: rc.cpp:4268
 msgid "File name"
 msgstr "Jméno souboru"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:890
+#: src/kdenlivedoc.cpp:893
+#: src/kdenlivedoc.cpp:901
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1208
+msgid "File rendering"
+msgstr "Do souboru"
+
+#: rc.cpp:1074
+#: rc.cpp:2852
 msgid "File size"
 msgstr "Velikost souboru"
 
+#: rc.cpp:2600
+#: rc.cpp:4378
 msgid "Filename"
 msgstr "Jméno souboru"
 
+#: rc.cpp:2364
+#: rc.cpp:4142
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "Vzor pro výběr souborů"
+
+#: src/initeffects.cpp:730
+#: src/initeffects.cpp:762
+msgid "Fill"
+msgstr "Vyplnit"
+
+#: rc.cpp:1384
+#: rc.cpp:3162
 msgid "Fill color"
 msgstr "Vyplnit barvou"
 
+#: src/titlewidget.cpp:334
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "Neprůhlednost výplně"
+
+#: rc.cpp:170
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "Vyplňit alfa kanál zadaným přechodem"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1014
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1019
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najít další"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3030
 msgid "Find stopped"
 msgstr "Hledání dokončeno"
 
+#: rc.cpp:1570
+#: rc.cpp:1579
+#: rc.cpp:1738
+#: rc.cpp:3348
+#: rc.cpp:3357
+#: rc.cpp:3516
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
+#: src/renderer.cpp:1506
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
@@ -1024,607 +3239,1880 @@ msgstr ""
 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
 
+#: src/titlewidget.cpp:338
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "Zobrazit celé (bez skrolování)"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:134
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "Přiblížit podle velikosti monitoru"
+
+#: src/mainwindow.cpp:893
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Zobrazit celý projekt"
 
+#: src/initeffects.cpp:743
+msgid "Fix Rotate X"
+msgstr "Pevné otočení X"
+
+#: src/initeffects.cpp:742
+msgid "Fix Rotate Y"
+msgstr "Pevné otočení Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:744
+msgid "Fix Rotate Z"
+msgstr "Pevné otočení Z"
+
+#: src/initeffects.cpp:749
+msgid "Fix Shear X"
+msgstr "Pevné zkosení X"
+
+#: src/initeffects.cpp:748
+msgid "Fix Shear Y"
+msgstr "Pevné zkosení Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:750
+msgid "Fix Shear Z"
+msgstr "Pevné zkosení Z"
+
+#: rc.cpp:697
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
 
+#: src/folderprojectitem.cpp:37
+#: src/projectlist.cpp:824
+#: src/projectlist.cpp:904
+#: rc.cpp:2367
+#: rc.cpp:4145
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:674
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
+msgstr "Složka %1 již existuje. Chcete ji přepsat?\n"
+
+#: rc.cpp:1705
+#: rc.cpp:3483
 msgid "Follow mouse"
 msgstr "Následovat myš"
 
+#: rc.cpp:1245
+#: rc.cpp:1393
+#: rc.cpp:3023
+#: rc.cpp:3171
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:87
+msgid "Font color opacity"
+msgstr "Neprůhlednost barvy písma"
+
+#: src/titlewidget.cpp:243
+msgid "Font weight"
+msgstr "Tloušťka písma"
+
+#: rc.cpp:1992
+#: rc.cpp:3770
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: src/initeffects.cpp:736
+#: src/initeffects.cpp:768
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Force Deinterlace Overlay"
+msgstr "Vynutit neprokládané zobrazení"
+
+#: rc.cpp:2040
+#: rc.cpp:3818
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Vynutit prokládáný obraz"
+
+#: rc.cpp:2037
+#: rc.cpp:3815
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Vynutit progresivní obraz"
+
+#: src/initeffects.cpp:735
+#: src/initeffects.cpp:767
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Force Progressive Rendering"
+msgstr "Vynutit progresivní renderování"
+
+#: rc.cpp:1206
+#: rc.cpp:2984
+msgid "Force duration"
+msgstr "Vynutit délku trvání"
+
+#: rc.cpp:1203
+#: rc.cpp:2981
+msgid "Force frame rate"
+msgstr "Vynutit snímkovou frekvenci"
+
+#: rc.cpp:1188
+#: rc.cpp:2966
 msgid "Force pixel aspect ratio"
 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
 
+#: rc.cpp:1200
+#: rc.cpp:2978
+msgid "Force progressive"
+msgstr "Vynutit progresivní obraz"
+
+#: rc.cpp:1747
+#: rc.cpp:1893
+#: rc.cpp:2133
+#: rc.cpp:2175
+#: rc.cpp:2424
+#: rc.cpp:2627
+#: rc.cpp:3525
+#: rc.cpp:3671
+#: rc.cpp:3911
+#: rc.cpp:3953
+#: rc.cpp:4202
+#: rc.cpp:4405
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: rc.cpp:1618
+#: rc.cpp:1636
+#: rc.cpp:1645
+#: rc.cpp:2010
+#: rc.cpp:3396
+#: rc.cpp:3414
+#: rc.cpp:3423
+#: rc.cpp:3788
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
+#: rc.cpp:1041
+#: rc.cpp:2819
+msgid "Formats"
+msgstr "Formáty"
+
+#: src/recmonitor.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:1132
+#: src/monitor.cpp:97
 msgid "Forward"
 msgstr "Přetáčet vpřed"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1167
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1172
 msgid "Forward 1 Second"
 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed"
 
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
-
-#, kde-format
-msgid "Found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:3008
+#: src/mainwindow.cpp:3018
+msgid "Found: %1"
 msgstr "Nalezen: %1"
 
+#: rc.cpp:224
+msgid "Four corners geometry engine"
+msgstr "Hrátky s rohy"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:142
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "1/4 mezery šířky m."
+
+#: rc.cpp:2376
+#: rc.cpp:4154
 msgid "Frame Duration"
-msgstr "Trvání snímku"
+msgstr "Délka trvání snímku"
 
+#: rc.cpp:1119
+#: rc.cpp:2897
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Trvání snímku"
 
+#: rc.cpp:970
+#: rc.cpp:1089
+#: rc.cpp:1624
+#: rc.cpp:1720
+#: rc.cpp:2748
+#: rc.cpp:2867
+#: rc.cpp:3402
+#: rc.cpp:3498
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Snímků za sekundu"
 
+#: src/wizard.cpp:493
+#: rc.cpp:1932
+#: rc.cpp:2148
+#: rc.cpp:3710
+#: rc.cpp:3926
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Snímků za sekundu:"
 
+#: rc.cpp:1086
+#: rc.cpp:2864
 msgid "Frame size"
-msgstr "Rozlišení"
+msgstr "Velikost snímku"
+
+#: src/wizard.cpp:493
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Velikost snímku:"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
 msgid "Framebuffer console"
 msgstr "Framebuffer konzole"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:78
+#: src/mainwindow.cpp:790
+#: src/clipproperties.cpp:213
 msgid "Frames"
 msgstr "Snímky"
 
+#: src/recmonitor.cpp:676
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Volné místo: %1"
+
+#: rc.cpp:142
 msgid "Freeze"
-msgstr "Zamrznutí"
+msgstr "Zmrazení"
 
+#: rc.cpp:150
 msgid "Freeze After"
-msgstr "Zamrznutí po"
+msgstr "Zmrazit po"
 
+#: rc.cpp:148
 msgid "Freeze Before"
-msgstr "Zamrznutí před"
+msgstr "Zmrazit před"
 
+#: rc.cpp:146
 msgid "Freeze at"
-msgstr "Zamrznutí na"
+msgstr "Zmrazit na"
 
+#: rc.cpp:144
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Zamrznout video na vybraném snímku"
+msgstr "Zmrazí video na vybraném snímku"
 
+#: rc.cpp:343
+#: rc.cpp:775
+#: rc.cpp:1104
+#: rc.cpp:2882
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekvence"
 
+#: rc.cpp:46
+#: rc.cpp:2079
+#: rc.cpp:3857
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
+#: rc.cpp:2070
+#: rc.cpp:3848
 msgid "Full project"
 msgstr "Celý projekt"
 
+#: rc.cpp:1699
+#: rc.cpp:3477
 msgid "Full screen capture"
-msgstr "Nahrávání celé obrazovky"
+msgstr "Nahrávat celou obrazovku"
 
+#: rc.cpp:1729
+#: rc.cpp:3507
 msgid "Full shots"
-msgstr ""
-
+msgstr "Snímat plné snímky (náročné na místo)"
+
+#: rc.cpp:915
+msgid "Fun"
+msgstr "Zábavné"
+
+#: rc.cpp:260
+#: rc.cpp:1759
+#: rc.cpp:3537
+msgid "G"
+msgstr "Zelená"
+
+#: rc.cpp:439
+msgid "G trace"
+msgstr "Vykreslit zelenou"
+
+#: rc.cpp:589
+#: rc.cpp:593
+#: rc.cpp:707
+#: rc.cpp:713
+#: rc.cpp:773
+#: rc.cpp:807
+#: rc.cpp:893
 msgid "Gain"
 msgstr "Zesílení"
 
-msgid "Gain in"
-msgstr "Začátek zesílení"
+#: rc.cpp:781
+#: rc.cpp:793
+#: rc.cpp:813
+msgid "Gain In"
+msgstr "Zesílení"
+
+#: rc.cpp:783
+#: rc.cpp:795
+#: rc.cpp:815
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Zeslabení"
 
+#: rc.cpp:835
 msgid "Gain out"
 msgstr "Konec zesílení"
 
+#: rc.cpp:381
+#: rc.cpp:595
+#: rc.cpp:599
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2260
+msgctxt "general keyboard shortcuts"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
 msgid "General graphics interface"
 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
 
+#: rc.cpp:2088
+#: rc.cpp:3866
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Vygenerovat dávku"
+
+#: rc.cpp:4493
+msgid "Generators"
+msgstr "Generovat"
+
+#: src/initeffects.cpp:727
+#: src/initeffects.cpp:751
+#: src/initeffects.cpp:759
+#: rc.cpp:20
 msgid "Geometry"
 msgstr "Rozvržení"
 
+#: rc.cpp:345
+msgid "Glow"
+msgstr "Záře"
+
+#: src/customruler.cpp:85
+#: rc.cpp:4538
 msgid "Go To"
 msgstr "Jít na"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1142
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Jít na konec klipu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1137
 msgid "Go to Clip Start"
 msgstr "Jít na začátek klipu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1177
 msgid "Go to Next Snap Point"
 msgstr "Jít na další bod přichycení"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1127
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1162
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Jít na konec projektu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1157
 msgid "Go to Project Start"
 msgstr "Jít na začátek projektu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1152
+msgid "Go to Zone End"
+msgstr "Jít na konec výběru"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1147
+msgid "Go to Zone Start"
+msgstr "Jít na začátek výběru"
+
+#: src/monitor.cpp:110
+#: src/customtrackview.cpp:210
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "Jít na záložku..."
+
+#: src/geometryval.cpp:75
+#: src/geometrywidget.cpp:65
 msgid "Go to next keyframe"
 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
 
+#: src/geometryval.cpp:77
+#: src/geometrywidget.cpp:63
 msgid "Go to previous keyframe"
 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
 
+#: src/rgbparade.cpp:36
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "Referenční přímka přechodu"
+
+#: rc.cpp:315
+msgid "Graph position"
+msgstr "Umístění grafu"
+
+#: rc.cpp:2454
+#: rc.cpp:4232
 msgid "GraphView"
 msgstr "Graf"
 
+#: rc.cpp:555
+msgid "Gray color"
+msgstr "Šedá"
+
+#: src/vectorscope.cpp:50
+#: src/colorplaneexport.cpp:211
+#: src/colorplaneexport.cpp:220
+#: src/waveform.cpp:31
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: src/vectorscope.cpp:49
+msgid "Green 2"
+msgstr "Zelená 2"
+
+#: rc.cpp:214
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Zelený odstín"
+
+#: rc.cpp:601
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Stupně šedi"
 
+#: rc.cpp:2265
+#: rc.cpp:4043
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1199
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Seskupit klipy"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:33
+msgid "Group clips"
+msgstr "Seskupit klipy"
+
+#: rc.cpp:2277
+#: rc.cpp:4055
 msgid "GroupBox"
 msgstr "Seskupovací box"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4912
 msgid "Guide"
 msgstr "Zarážka"
 
+#: rc.cpp:2076
+#: rc.cpp:3854
 msgid "Guide zone"
 msgstr "Dle zarážek"
 
+#: rc.cpp:4520
 msgid "Guides"
 msgstr "Zarážky"
 
+#: rc.cpp:1363
+#: rc.cpp:3141
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
+#: rc.cpp:1594
+#: rc.cpp:2418
+#: rc.cpp:3372
+#: rc.cpp:4196
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:152
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "Titěrná mezera, tenčí než U+2009"
+
+#: rc.cpp:1849
+#: rc.cpp:2649
+#: rc.cpp:3627
+#: rc.cpp:4427
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: rc.cpp:621
 msgid "Hi gain"
 msgstr "Vysoké zesílení"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skryto"
+
+#: rc.cpp:717
 msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - rozpixelizovat obraz."
+msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - nahradit část klipu rozmazanými čtverečky"
 
+#: rc.cpp:18
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr "Umožní skrýt vybraný výřez obrazu, včetně jeho následujícího pohybu."
+msgstr "Skryje vybraný výřez obrazovky a sleduje jeho další pohyb"
 
+#: rc.cpp:1711
+#: rc.cpp:3489
+msgid "Hide cursor"
+msgstr "Skrýt kurzor"
+
+#: rc.cpp:1708
+#: rc.cpp:3486
 msgid "Hide frame"
 msgstr "Skrýt snímek"
 
-msgid "Hor. Center"
-msgstr "Vystředit vodorovně"
+#: src/headertrack.cpp:52
+msgid "Hide track"
+msgstr "Skrýt obraz"
+
+#: src/mainwindow.cpp:241
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
+#: rc.cpp:389
+msgid "Histogram position"
+msgstr "Umístění histogramu"
+
+#: rc.cpp:361
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Vodorovné vystředění"
+
+#: rc.cpp:901
 msgid "Horizontal factor"
 msgstr "Vodorovný faktor"
 
+#: rc.cpp:32
 msgid "Horizontal multiplicator"
-msgstr "Vodorovné rozmnožení"
+msgstr "Vodorovné rozmazání"
 
+#: rc.cpp:54
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
 
+#: rc.cpp:2588
+#: rc.cpp:4366
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "Jak velké má být přiblížení"
+
+#: rc.cpp:355
+msgid "Hue"
+msgstr "Barevný tón"
+
+#: rc.cpp:351
+msgid "Hueshift0r"
+msgstr "Posun barevného tónu (frei0r)"
+
+#: rc.cpp:1435
+#: rc.cpp:2007
+#: rc.cpp:3213
+#: rc.cpp:3785
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:585
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "Vytváření ISO obrazu neočekávaně skončilo."
+
+#: rc.cpp:1149
+#: rc.cpp:1263
+#: rc.cpp:2927
+#: rc.cpp:3041
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
+#: src/initeffects.cpp:720
+msgid "Image File"
+msgstr "Soubor obrázku"
+
+#: rc.cpp:2370
+#: rc.cpp:4148
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrázku"
 
+#: src/documentchecker.cpp:148
+#: src/projectitem.cpp:177
 msgid "Image clip"
 msgstr "Obrázkový klip"
 
+#: rc.cpp:2298
+#: rc.cpp:4076
 msgid "Image clips"
-msgstr "Obrázkové klipy"
+msgstr "Obrázek"
 
+#: rc.cpp:1801
+#: rc.cpp:3579
 msgid "Image editing"
 msgstr "Editace obrázku"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:676
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Obrázek %1 již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: rc.cpp:2373
+#: rc.cpp:4151
+msgid "Image name"
+msgstr "Jméno obrázku"
+
+#: rc.cpp:1077
+#: rc.cpp:1290
+#: rc.cpp:2855
+#: rc.cpp:3068
 msgid "Image preview"
 msgstr "Náhled obrázku"
 
+#: rc.cpp:2358
+#: rc.cpp:4136
+msgid "Image selection method"
+msgstr "Metoda výběru obrázku"
+
+#: rc.cpp:2310
+#: rc.cpp:4088
+msgid "Image sequence"
+msgstr "Obrázková sekvence"
+
+#: rc.cpp:1152
+#: rc.cpp:1621
+#: rc.cpp:2930
+#: rc.cpp:3399
 msgid "Image size"
 msgstr "Rozlišení"
 
+#: rc.cpp:1116
+#: rc.cpp:2894
 msgid "Image type"
 msgstr "Typ obrázku"
 
+#: src/projectlist.cpp:1080
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "Importovat sekvenci obrázků"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "In"
+msgstr "Začátek"
+
+#: src/monitor.cpp:542
 msgid "In Point"
 msgstr "Počáteční bod"
 
-msgid "Inigo"
-msgstr "Inigo"
-
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Cesta k inigu"
+#: src/unicodedialog.cpp:45
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "Pro informace o unicode znacích navštivte <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
 
+#: src/recmonitor.cpp:407
+#: src/recmonitor.cpp:533
 msgid "Initialising..."
 msgstr "Inicializace..."
 
-msgid "Input gain (db)"
+#: rc.cpp:377
+msgid "Input black level"
+msgstr "Vstupní úroveň černé"
+
+#: rc.cpp:627
+msgid "Input gain (dB)"
 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
 
+#: rc.cpp:379
+msgid "Input white level"
+msgstr "Vstupní úroveň bílé"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1222
+msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
+msgstr "Vložit klip do časové osy (přepisovací režim)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5570
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "Vložit novou stopu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1304
 msgid "Insert Space"
 msgstr "Vložit místo"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1312
+#: src/headertrack.cpp:98
 msgid "Insert Track"
 msgstr "Vložit stopu"
 
+#: src/titlewidget.cpp:263
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Vložit znak unicode"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6240
+msgid "Insert clip"
+msgstr "Vložit klip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:819
+msgid "Insert mode"
+msgstr "Vkládací režim"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:35
 msgid "Insert space"
 msgstr "Vložit místo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5569
+#: rc.cpp:1218
+#: rc.cpp:2996
 msgid "Insert track"
 msgstr "Vložit stopu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1093
+msgid "Insert zone in project tree"
+msgstr "Vložit výběr do struktury projektu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1098
+msgid "Insert zone in timeline"
+msgstr "Vložit výběr do časové osy"
+
+#: rc.cpp:4517
+msgid "Insertion"
+msgstr "Vložení"
+
+#: rc.cpp:2526
+#: rc.cpp:4304
 msgid "Install extra video mimetypes"
 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
 
+#: rc.cpp:1031
+#: rc.cpp:2809
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Nainstalované moduly"
+
+#: rc.cpp:40
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intenzita"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526
+#: rc.cpp:1950
+#: rc.cpp:2166
+#: rc.cpp:3728
+#: rc.cpp:3944
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Prokládané"
 
-msgid "Invalid action"
-msgstr "Neplatná akce"
-
+#: src/projectsettings.cpp:200
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "Prokládané (%1 půlsnímků za sekundu)"
+
+#: rc.cpp:248
+#: rc.cpp:331
+msgid "Interpolator"
+msgstr "Interpolátor"
+
+#: rc.cpp:928
+#: rc.cpp:2706
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Předfilm"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3696
+#: src/projectlist.cpp:1151
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Neplatný klip"
+
+#: src/trackview.cpp:237
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Neplatní producer klipu %1\n"
+
+#: src/trackview.cpp:604
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Byl smazán neplatný klip ve stopě %1 na pozici %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2138
+#: src/customtrackview.cpp:5318
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Neplatný přechod"
+
+#: src/initeffects.cpp:719
+#: src/initeffects.cpp:780
+#: rc.cpp:62
+#: rc.cpp:166
+#: rc.cpp:605
+#: rc.cpp:701
 msgid "Invert"
-msgstr "Invertovat"
+msgstr ";Obrátit"
 
+#: rc.cpp:607
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertuje barvy"
+msgstr "Obrátí (invertuje) barvy"
+
+#: rc.cpp:497
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrátit výběr"
 
+#: src/titlewidget.cpp:330
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "Obrátit osu x a změnit bod 0"
+
+#: src/titlewidget.cpp:331
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "Obrátit osu y a změnit bod 0"
+
+#: rc.cpp:1381
+#: rc.cpp:3159
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Vlastnosti položky"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1313
+msgid "Item is locked"
+msgstr "Položka je uzamčena"
+
+#: rc.cpp:1690
+#: rc.cpp:3468
 msgid "Jack"
 msgstr "Jack"
 
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+#: src/main.cpp:38
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+#: rc.cpp:2094
+#: rc.cpp:3872
+msgid "Job Queue"
+msgstr "Fronta úloh"
+
+#: rc.cpp:1308
+#: rc.cpp:3086
+msgid "Job status"
+msgstr "Stav úlohy"
+
+#: rc.cpp:2532
+#: rc.cpp:4310
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "JogShuttle"
 
+#: src/main.cpp:34
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:890
+#: src/kdenlivedoc.cpp:893
+#: src/kdenlivedoc.cpp:901
 msgid "Keep as placeholder"
 msgstr "Držet místo"
 
+#: rc.cpp:1534
+#: rc.cpp:3312
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachovat poměr stran"
+
+#: rc.cpp:266
+msgid "Keep luma"
+msgstr "Držet lumu"
+
+#: rc.cpp:547
 msgid "Kernel size"
 msgstr "Velikost jádra"
 
+#: rc.cpp:653
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:611
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:615
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:625
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:635
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "Fázovač (LADSPA)"
+msgstr "Rozkolísání (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:647
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:659
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "Změna poměru (LADSPA)"
+msgstr "Změna vzorkování (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:665
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:673
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:86
 msgid "Left"
 msgstr "Vlevo"
 
-msgid "Limit (db)"
+#: rc.cpp:429
+msgid "Length"
+msgstr "Délka"
+
+#: rc.cpp:357
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Korekce deformace čočkou"
+
+#: rc.cpp:371
+msgid "Levels"
+msgstr "Úrovně"
+
+#: src/titlewidget.cpp:238
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "Lehké"
+
+#: rc.cpp:629
+msgid "Limit (dB)"
 msgstr "Limit (dB)"
 
+#: rc.cpp:623
 msgid "Limiter"
 msgstr "Omezovač"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:128
+msgid ""
+"Line Feed (newline character, \\\\n"
+")"
+msgstr ""
+"Konec řádku (\\\\n"
+")"
+
+#: rc.cpp:617
 msgid "Lo gain"
 msgstr "Nizké zesílení"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:104
+msgid "Load"
+msgstr "Načíst"
+
+#: src/titlewidget.cpp:684
 msgid "Load Image"
 msgstr "Načíst obrázek"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1746
 msgid "Load Title"
 msgstr "Načíst titulky"
 
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Načítání playlistu..."
+#: src/kdenlivedoc.cpp:103
+msgid "Loading"
+msgstr "Načítání"
 
-msgid "Loading project clips"
-msgstr "Načítání klipů projektu"
+#: src/projectlist.cpp:1481
+msgid "Loading clips"
+msgstr "Načítání klipů"
 
-#, kde-format
-msgid "Looking for %1"
-msgstr "Hledám %1"
+#: src/projectlist.cpp:1371
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "Načítání miniatur"
+
+#: src/headertrack.cpp:56
+#: src/locktrackcommand.cpp:31
+msgid "Lock track"
+msgstr "Uzamknout stopu"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Locked"
+msgstr "Uzamčeno"
+
+#: rc.cpp:2241
+#: rc.cpp:4019
+msgid "Log"
+msgstr "Záznam"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:895
+#: src/kdenlivedoc.cpp:903
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "Probíhá hledání po %1"
+
+#: rc.cpp:1125
+#: rc.cpp:1269
+#: rc.cpp:2382
+#: rc.cpp:2903
+#: rc.cpp:3047
+#: rc.cpp:4160
 msgid "Loop"
 msgstr "Smyčka"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1064
 msgid "Loop Zone"
 msgstr "Smyčka"
 
-msgid "Luma File"
-msgstr "Luma soubor"
+#: src/renderwidget.cpp:1214
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Bezztrátový / HQ"
 
+#: src/titlewidget.cpp:275
+msgid "Lower object"
+msgstr "Odsunout dál"
+
+#: src/titlewidget.cpp:290
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "Odsunout do pozadí"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:213
+#: src/colorplaneexport.cpp:222
+msgid "Luma"
+msgstr "Luma"
+
+#: src/documentchecker.cpp:123
 msgid "Luma file"
 msgstr "Luma soubor"
 
+#: rc.cpp:270
+msgid "Luma formula"
+msgstr "Vzorec luma"
+
+#: src/histogram.cpp:37
+#: src/waveform.cpp:41
+msgid "Luma mode"
+msgstr "Režim luma"
+
+#: rc.cpp:1750
+#: rc.cpp:3528
+msgid "Luma value"
+msgstr "Hodnota luma"
+
+#: rc.cpp:1819
+#: rc.cpp:3597
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-msgid ""
-"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
-"work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MTL. "
-"Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
+msgstr "Práce na MLT, portování na KDE SC 4, hlavní vývojář a údržbář"
 
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Modul pro avformat (FFMPEG) z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši "
-"instalaci FFMPEG a MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
+#: rc.cpp:1777
+#: rc.cpp:3555
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Prostředí MLT"
+
+#: rc.cpp:1780
+#: rc.cpp:3558
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Složka s profily MLT"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
+msgstr "Práce na MLT přechodech, efektech, časové ose a audio miniaturách"
+
+#: src/wizard.cpp:211
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "Verze MLT je v pořádku"
+
+#: src/wizard.cpp:201
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Verze MLT: %1"
+
+#: src/wizard.cpp:558
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
 
-msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Zpomalit zrychlený klip"
+#: rc.cpp:857
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "Rychlejší nebo pomalejší přehrávání klipů"
 
+#: rc.cpp:66
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
 
+#: rc.cpp:869
 msgid "Make monochrome clip"
 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
 
+#: rc.cpp:74
 msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "Tento efekt umožňuje zprůhlednit vybranou barvu."
+msgstr "Nastaví, která barva bude průhledná - lze použít pro klíčování scén"
 
+#: rc.cpp:897
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
 
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Spravovat profily"
+#: src/mainwindow.cpp:1025
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Spravovat projektové profily"
 
+#: rc.cpp:335
+msgid "Manual Aspect"
+msgstr "Ruční poměr stran"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid "Manual Scale"
+msgstr "Ruční měřítko"
+
+#: rc.cpp:573
+msgid "Map black to"
+msgstr "Namapuj černou barvu na "
+
+#: rc.cpp:575
+msgid "Map white to"
+msgstr "Namapuj bílou na"
+
+#: rc.cpp:571
+msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
+msgstr "Namapuje světlost zdrojového obrazu do prostřed dvou vybraných barev"
+
+#: src/main.cpp:39
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2415
+#: src/definitions.h:155
+#: src/clipproperties.cpp:451
+#: src/docclipbase.cpp:364
+#: rc.cpp:1284
+#: rc.cpp:3062
 msgid "Marker"
 msgstr "Záložka"
 
+#: rc.cpp:433
+msgid "Marker 1"
+msgstr "První zarážka"
+
+#: rc.cpp:435
+msgid "Marker 2"
+msgstr "Druhá zarážka"
+
+#: rc.cpp:1158
+#: rc.cpp:2936
+#: rc.cpp:4508
 msgid "Markers"
 msgstr "Záložky"
 
+#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:204
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: rc.cpp:401
+msgid "Measure video values"
+msgstr "Měří hodnoty videa"
+
+#: rc.cpp:403
+msgid "Measurement"
+msgstr "Měření"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1213
+msgid "Media players"
+msgstr "Multimediální přehráváče"
+
+#: src/wizard.cpp:147
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+#: rc.cpp:1783
+#: rc.cpp:3561
+msgid "Melt path"
+msgstr "Cesta k melt"
+
+#: rc.cpp:2253
+#: rc.cpp:4031
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menu Soubor"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:348
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Vytváření menu se nezdařilo"
+
+#: rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:2954
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: rc.cpp:619
 msgid "Mid gain"
 msgstr "Středně zesílit"
 
+#: rc.cpp:2361
+#: rc.cpp:4139
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: rc.cpp:178
+#: rc.cpp:202
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:164
+msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
+msgstr "Znak pro mínus"
+
+#: rc.cpp:695
 msgid "Mirror"
 msgstr "Zrcadlo"
 
+#: rc.cpp:699
 msgid "Mirroring direction"
 msgstr "Osa zrcadlení"
 
+#: src/effectslistwidget.cpp:108
+#: src/effectslistwidget.cpp:128
+#: src/effectslistwidget.cpp:130
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
 msgid "Misc"
-msgstr "Ostatní"
+msgstr "Obecné"
 
+#: src/monitor.cpp:103
+#: src/geometryval.cpp:83
 msgid "Misc..."
-msgstr "Ostatní..."
+msgstr "Obecné..."
+
+#: src/projectitem.cpp:162
+msgid "Missing"
+msgstr "Chybí"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:671
+#: src/kdenlivedoc.cpp:687
+#: src/kdenlivedoc.cpp:702
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "Chybějící profil"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:169
+msgid "Missing background image"
+msgstr "Chybí obrázek pozadí."
+
+#: rc.cpp:2334
+#: rc.cpp:4112
+msgid "Missing clips"
+msgstr "Chybějící klipy"
+
+#: src/initeffects.cpp:753
+#: rc.cpp:60
 msgid "Mix"
 msgstr "Smíchat"
 
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
-
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Prostředí MLT"
+#: src/renderwidget.cpp:1215
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Mobilní zařízení"
 
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
+#: rc.cpp:583
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
 
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Složka s MLT profily"
+#: src/vectorscope.cpp:52
+#: src/vectorscope.cpp:58
+#: src/colorplaneexport.cpp:30
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "Upravený YUV (sytost barvy)"
 
+#: rc.cpp:4535
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
+#: rc.cpp:1335
+#: rc.cpp:3113
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Nastavení pro zrychlení náhledového monitoru"
+
+#: rc.cpp:1341
+#: rc.cpp:3119
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "Barva pozadí monitoru:"
+
+#: src/monitor.cpp:229
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Informace zobrazované v monitoru"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono na stereo"
+
+#: rc.cpp:919
+msgid "Motion"
+msgstr "Pohyb"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:98
+msgid "Move Track downwards"
+msgstr "Přesunout stopu dolů"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:94
+msgid "Move Track upwards"
+msgstr "Přesunout stopu nahoru"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33
+#: src/customtrackview.cpp:3092
 msgid "Move clip"
 msgstr "Přesunout klip"
 
+#: src/moveeffectcommand.cpp:39
 msgid "Move effect"
 msgstr "Přesunout efekt"
 
+#: src/effectstackview.cpp:64
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Přesunout klip níže"
 
+#: src/effectstackview.cpp:62
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Přesunout klip výše"
 
+#: src/movegroupcommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:3242
 msgid "Move group"
 msgstr "Přesunout skupinu"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:36
 msgid "Move guide"
 msgstr "Přesunout zarážku"
 
+#: src/customtrackview.cpp:618
+msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
+msgstr "Přesuňte klíčový snímek nad nebo pod klip k jeho odstranění, klikněte dvakrát pro přidání nového."
+
+#: rc.cpp:865
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "Přesune levý kanál do pravého a pravý do levého."
+
+#: src/geometrywidget.cpp:99
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Přesunout dolů"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:89
+msgid "Move to left"
+msgstr "Přesunout doleva"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:93
+msgid "Move to right"
+msgstr "Přesunout doprava"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:95
+msgid "Move to top"
+msgstr "Přesunout dolů"
+
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30
+#: src/customtrackview.cpp:3218
 msgid "Move transition"
 msgstr "Přesunout přechod"
 
+#: rc.cpp:2565
+#: rc.cpp:4343
+msgid "Movie file"
+msgstr "Filmový soubor"
+
+#: rc.cpp:703
 msgid "Mute"
-msgstr "Umlčet"
+msgstr "Umlče"
 
+#: rc.cpp:705
 msgid "Mute clip"
 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
 
+#: src/headertrack.cpp:54
+msgid "Mute track"
+msgstr "Ztlumit stopu"
+
+#: src/documentchecker.cpp:139
+#: src/projectitem.cpp:168
 msgid "Mute video clip"
 msgstr "Umlčet video klip"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Muted"
+msgstr "Umlčeno"
+
+#: rc.cpp:1167
+#: rc.cpp:1441
+#: rc.cpp:1825
+#: rc.cpp:2945
+#: rc.cpp:3219
+#: rc.cpp:3603
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
 msgstr "Jan Drábek"
 
+#: rc.cpp:2016
+#: rc.cpp:3794
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 4:3"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:2355
+#: rc.cpp:2475
+#: rc.cpp:2606
+#: rc.cpp:4133
+#: rc.cpp:4253
+#: rc.cpp:4384
 msgid "Name"
 msgstr "Jméno"
 
+#: src/effectstackview.cpp:122
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
+#: rc.cpp:212
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Neutrální barva"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3658
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:47
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "Další znak unicode (šipka dolů)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:256
+msgid "No alignment"
+msgstr "Žádné zarovnání"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:98
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný vypalovací program (K3b, Brasero)"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:161
+msgid "No button in menu"
+msgstr "V menu nejsou žádná tlačítka"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3886
+#: src/customtrackview.cpp:5252
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3368
+msgid "No clip to transcode"
+msgstr "Žádný klip k překódování"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5807
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "Není dostatek místa k vložení audia z klipu"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4888
+#: src/customtrackview.cpp:4934
+#: src/customtrackview.cpp:4972
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
 
+#: src/clipproperties.cpp:705
+#: rc.cpp:1140
+#: rc.cpp:2400
+#: rc.cpp:2918
+#: rc.cpp:4178
 msgid "No image found"
 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2445
+#: src/mainwindow.cpp:2495
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:181
+msgid "No menu entry for %1"
+msgstr "Neexistuje menu"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:132
+msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "Nezalomitelná mezera. &amp;nbsp; v HTML. "
+
+#: rc.cpp:319
+msgid "Non rectilinear lens mappings"
+msgstr "Úprava zobrazení jiných než rectilineárních objektivů, například rybího oka."
+
+#: src/vectorscope.cpp:56
+#: src/slideshowclip.cpp:61
+#: src/titlewidget.cpp:181
+#: src/titlewidget.cpp:573
+#: src/clipproperties.cpp:186
+#: src/initeffects.cpp:68
+#: src/initeffects.cpp:624
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: src/titlewidget.cpp:239
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: src/mainwindow.cpp:807
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Normální režim"
+
+#: rc.cpp:709
 msgid "Normalise"
-msgstr "Normalizovat"
+msgstr "Normalizace"
 
+#: rc.cpp:2196
+#: rc.cpp:3974
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
 
+#: rc.cpp:711
 msgid "Normalise audio volume"
 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
 
+#: src/recmonitor.cpp:595
+#: rc.cpp:1732
+#: rc.cpp:3510
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepřipojeno"
 
-#, kde-format
-msgid "Not found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:3021
+msgid "Not found: %1"
 msgstr "Nenalezeno: %1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4343
+#: src/customtrackview.cpp:4469
+msgid "Not possible to resize"
+msgstr "Nelze změnit velikost"
+
+#: rc.cpp:291
+msgid "Number of curve points"
+msgstr "Počt bodů křivky"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS s DMA přístupem"
 
+#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:715
 msgid "Obscure"
 msgstr "Utajení identity"
 
+#: rc.cpp:1492
+#: rc.cpp:1714
+#: rc.cpp:3270
+#: rc.cpp:3492
 msgid "Offset"
 msgstr "Posunutí"
 
+#: rc.cpp:531
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "Posun alfa kanálu"
+
+#: rc.cpp:529
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "Posun modré"
+
+#: rc.cpp:527
+msgid "Offset Green"
+msgstr "Posun zelené"
+
+#: rc.cpp:525
+msgid "Offset Red"
+msgstr "Posun červené"
+
+#: rc.cpp:1834
+#: rc.cpp:2640
+#: rc.cpp:3612
+#: rc.cpp:4418
 msgid "Opacity"
-msgstr "Průhlednost"
+msgstr "Neprůhlednost"
 
+#: src/titlewidget.cpp:394
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
+#: rc.cpp:2055
+#: rc.cpp:3833
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Otevřít průvodce DVD po skončení renderování"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:166
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "Znak znázornění mezery"
+
+#: rc.cpp:2061
+#: rc.cpp:3839
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Otevřít prohlížeč po skončení renderování"
+
+#: rc.cpp:2280
+#: rc.cpp:4058
 msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Při spouštění načíst poslední otevřený projekt"
+msgstr "Po spouštění načíst poslední otevřený projekt"
 
+#: rc.cpp:2286
+#: rc.cpp:4064
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1784
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "Otevírání souboru %1"
+
+#: rc.cpp:160
+#: rc.cpp:182
+#: rc.cpp:206
+#: rc.cpp:511
+msgid "Operation"
+msgstr "Operace"
+
+#: rc.cpp:1859
+#: rc.cpp:3637
+msgid "Original"
+msgstr "Původní"
+
+#: src/vectorscope.cpp:54
+msgid "Original Color"
+msgstr "Původní barva"
+
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "Autor verze pro KDE 3. (již neaktivní)"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:136
+msgid "Original size"
+msgstr "Původní velikost"
+
+#: src/titlewidget.cpp:337
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "Reálná velikost (1:1)"
+
+#: rc.cpp:136
+msgid "Out"
+msgstr "Konec"
+
+#: src/monitor.cpp:544
 msgid "Out Point"
 msgstr "Koncový bod"
 
+#: rc.cpp:1402
+#: rc.cpp:3180
+msgid "Outline"
+msgstr "Obrysová čára"
+
+#: src/titlewidget.cpp:93
+msgid "Outline color opacity"
+msgstr "Neprůhlednost obrysové čáry"
+
+#: src/titlewidget.cpp:99
+msgid "Outline width"
+msgstr "Šířka obrysové čáry"
+
+#: rc.cpp:2004
+#: rc.cpp:3782
 msgid "Output file"
 msgstr "Výstupní soubor"
 
+#: src/renderwidget.cpp:702
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Výstupní soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: rc.cpp:541
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "Celková saturace"
+
+#: src/mainwindow.cpp:813
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Přepisovací režim"
+
+#: rc.cpp:1822
+#: rc.cpp:3600
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: rc.cpp:2013
+#: rc.cpp:3791
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 4:3"
+
+#: rc.cpp:1053
+#: rc.cpp:2178
+#: rc.cpp:2427
+#: rc.cpp:2831
+#: rc.cpp:3956
+#: rc.cpp:4205
+msgid "Paint mode"
+msgstr "Vykreslovací režim"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:62
+#: src/clipproperties.cpp:187
+#: rc.cpp:8
+#: rc.cpp:12
+msgid "Pan"
+msgstr "Rozprostření"
+
+#: rc.cpp:721
+#: rc.cpp:751
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Roztažení a přiblížení"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:64
+#: src/clipproperties.cpp:189
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "Roztažení a přiblížení"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:65
+#: src/clipproperties.cpp:190
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "Roztažení a přiblížení, dolní propust"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:63
+#: src/clipproperties.cpp:188
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "Roztažení, dolní propust"
+
+#: rc.cpp:1212
+#: rc.cpp:2990
 msgid "Param"
 msgstr "Parametr"
 
+#: src/complexparameter.cpp:42
 msgid "Parameter info"
 msgstr "Informace o parametrech"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
+#: rc.cpp:2274
+#: rc.cpp:4052
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametry"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1340
 msgid "Paste Effects"
 msgstr "Vložit efekty"
 
+#: rc.cpp:1059
+#: rc.cpp:2340
+#: rc.cpp:2837
+#: rc.cpp:4118
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta"
 
+#: rc.cpp:447
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Vykreslit azurovou"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "Přírůstek v jedné fázi"
+
+#: rc.cpp:633
 msgid "Phaser"
-msgstr "Fázovač"
+msgstr "Rozkmitání"
 
+#: src/colorpickerwidget.cpp:69
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "Vybrání barvy z obrazovky"
+
+#: rc.cpp:645
 msgid "Pitch Scaler"
 msgstr "Změna výšky tónu"
 
+#: rc.cpp:651
 msgid "Pitch Shift"
 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
 
+#: src/wizard.cpp:294
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Modul pixbuf"
+
+#: rc.cpp:976
+#: rc.cpp:1092
+#: rc.cpp:2754
+#: rc.cpp:2870
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Poměr stran pixelu"
 
+#: src/wizard.cpp:493
+#: rc.cpp:1938
+#: rc.cpp:3716
 msgid "Pixel aspect ratio:"
 msgstr "Poměr stran pixelu:"
 
+#: rc.cpp:393
+msgid "Pixelize input image."
+msgstr "Pixelizuje (rozčtverečkuje) vstupní obraz."
+
+#: rc.cpp:339
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
+#: src/recmonitor.cpp:75
+#: src/mainwindow.cpp:1051
+#: src/monitor.cpp:88
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:32
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:307
+msgid "Play All"
+msgstr "Přehrát vše"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1059
 msgid "Play Zone"
 msgstr "Přehrát výběr"
 
+#: rc.cpp:2064
+#: rc.cpp:3842
 msgid "Play after render"
 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
 
+#: src/monitor.cpp:87
 msgid "Play..."
 msgstr "Přehrát..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
 msgid "Playback"
-msgstr "Playback"
+msgstr "Přehrávání"
 
+#: src/documentchecker.cpp:145
+#: src/projectitem.cpp:190
 msgid "Playlist clip"
-msgstr "Klip playlistu"
+msgstr "Seznam skladeb (souborů)"
 
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
-"org/mantis</a>"
-msgstr ""
-"Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
-"kdenlive.org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:47
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
+#: src/main.cpp:47
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
 msgstr "Chyby prosím hlašte na http://kdenlive.org/mantis"
 
+#: src/projectlist.cpp:320
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání audio souborů v dialogu Nastavení"
+
+#: src/projectlist.cpp:314
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání obrázků v dialogu Nastavení"
+
+#: rc.cpp:2409
+#: rc.cpp:4187
 msgid "Please set your default video profile"
 msgstr "Nastavte prosím výchozí profil videa"
 
-#, kde-format
+#: src/wizard.cpp:208
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Upgradujte prosím na nejnovější verzi MLT"
+
+#: src/recmonitor.cpp:240
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
@@ -1632,20 +5120,115 @@ msgid ""
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Prosím připojte vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
-"
k iniciaci připojení. Soubory budou uloženy do:\n"
-"
%1"
+"Prosím připojte nyní vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
+"\n"
+"k iniciaci spojení. Soubory budou uloženy do:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: rc.cpp:293
+msgid "Point 1 input value"
+msgstr "Bod 1 vstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:295
+msgid "Point 1 output value"
+msgstr "Bod 1 výstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:297
+msgid "Point 2 input value"
+msgstr "Bod 2 vstupní hodnota"
 
+#: rc.cpp:299
+msgid "Point 2 output value"
+msgstr "Bod 2 výstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:301
+msgid "Point 3 input value"
+msgstr "Bod 3 vstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:303
+msgid "Point 3 output value"
+msgstr "Bod 3 výstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:305
+msgid "Point 4 input value"
+msgstr "Bod 4 vstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:307
+msgid "Point 4 output value"
+msgstr "Bod 4 výstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:309
+msgid "Point 5 input value"
+msgstr "Bod 5 vstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:311
+msgid "Point 5 output value"
+msgstr "Bod 5 výstupní hodnota"
+
+#: rc.cpp:1693
+#: rc.cpp:3471
 msgid "Ports:"
 msgstr "Porty:"
 
+#: rc.cpp:1837
+#: rc.cpp:3615
 msgid "Pos"
 msgstr "Poz"
 
+#: rc.cpp:172
+#: rc.cpp:1013
+#: rc.cpp:1293
+#: rc.cpp:2466
+#: rc.cpp:2511
+#: rc.cpp:2791
+#: rc.cpp:3071
+#: rc.cpp:4244
+#: rc.cpp:4289
 msgid "Position"
 msgstr "Pozice"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:190
+msgid "Position X"
+msgstr "Pozice X"
+
+#: rc.cpp:192
+msgid "Position Y"
+msgstr "Pozice Y"
+
+#: src/customruler.cpp:211
+#: src/customruler.cpp:212
+#: src/smallruler.cpp:120
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Pozice: %1"
+
+#: rc.cpp:539
+msgid "Power (Gamma) Alpha"
+msgstr "Síla (gama) alfa kanálu"
+
+#: rc.cpp:537
+msgid "Power (Gamma) Blue"
+msgstr "Síla (gama) modré"
+
+#: rc.cpp:535
+msgid "Power (Gamma) Green"
+msgstr "Síla (gama) zelené"
+
+#: rc.cpp:533
+msgid "Power (Gamma) Red"
+msgstr "Síla (gama) červené"
+
+#: rc.cpp:445
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Vykreslit purpurovou"
+
+#: src/renderwidget.cpp:94
+#: rc.cpp:1420
+#: rc.cpp:3198
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Zachovat poměr stran"
+
+#: src/recmonitor.cpp:273
 msgid ""
 "Press play or record button\n"
 "to start video capture\n"
@@ -1657,7 +5240,8 @@ msgstr ""
 "
Soubory budou uloženy do:\n"
 "
%1"
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:194
+#: src/recmonitor.cpp:600
 msgid ""
 "Press record button\n"
 "to start screen capture\n"
@@ -1668,85 +5252,285 @@ msgstr ""
 "
Soubory budou uloženy do:\n"
 "
%1"
 
+#: rc.cpp:2247
+#: rc.cpp:4025
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: rc.cpp:1344
+#: rc.cpp:3122
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "Hlasitost náhledu:"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:46
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "Předchozí znak unicode (šipka nahoru)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1546
+#: src/customtrackview.cpp:1564
+#: src/customtrackview.cpp:1578
 msgid "Problem adding effect to clip"
 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1539
+#: src/customtrackview.cpp:1606
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "Problém při mazání efektu"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1788
+#: src/customtrackview.cpp:1806
+#: src/customtrackview.cpp:1842
+#: src/customtrackview.cpp:4596
+#: src/customtrackview.cpp:4614
+#: src/customtrackview.cpp:4636
+#: src/customtrackview.cpp:4654
+#: src/customtrackview.cpp:4687
 msgid "Problem editing effect"
 msgstr "Problém při editaci efektu"
 
+#: rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1320
+#: rc.cpp:1923
+#: rc.cpp:2139
+#: rc.cpp:2736
+#: rc.cpp:3098
+#: rc.cpp:3701
+#: rc.cpp:3917
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
+#: src/renderwidget.cpp:412
+#: src/renderwidget.cpp:529
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "Profil již existuje"
+
+#: rc.cpp:2268
+#: rc.cpp:4046
 msgid "Profile name"
 msgstr "Jméno profilu"
 
+#: rc.cpp:955
+#: rc.cpp:2733
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
+#: src/renderwidget.cpp:174
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528
+#: src/projectsettings.cpp:203
+#: rc.cpp:988
+#: rc.cpp:2766
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progresivní"
 
+#: rc.cpp:4487
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "Výchozí nastavení projektu"
+
+#: rc.cpp:1968
+#: rc.cpp:3746
+msgid "Project Files"
+msgstr "Projektové soubory"
+
+#: src/mainwindow.cpp:185
 msgid "Project Monitor"
 msgstr "Monitor projektu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1038
+#: rc.cpp:1911
+#: rc.cpp:3689
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Vlastnosti projektu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:173
 msgid "Project Tree"
-msgstr "Str&uktura projektu"
+msgstr "Struktura projektu"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:211
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "Projektový adresář %1 neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
 
+#: rc.cpp:1986
+#: rc.cpp:3764
+msgid "Project files"
+msgstr "Projektové soubory"
+
+#: rc.cpp:1789
+#: rc.cpp:1917
+#: rc.cpp:3567
+#: rc.cpp:3695
 msgid "Project folder"
 msgstr "Složka projektu"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:687
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "Profil projektu nebyl nalezen, nahrazuji %1, který existuje."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:702
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "Profil projektu nebyl nalezen a bude nyní přidán no systému."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:671
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "Profil projektu nebyl nalezen, používám výchozí profil"
+
+#: rc.cpp:961
+#: rc.cpp:2739
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:154
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "Anglický apostrof, v angličtině by měl být používán místo U+0027"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:148
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "Mezera se stejnou šířkou jako má interpunkční znaménko"
+
+#: src/wizard.cpp:289
+msgid "QImage module"
+msgstr "Modul QImage"
+
+#: rc.cpp:1726
+#: rc.cpp:3504
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:168
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "Čtvrťová nota"
+
+#: rc.cpp:258
+#: rc.cpp:1438
+#: rc.cpp:1756
+#: rc.cpp:3216
+#: rc.cpp:3534
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "Červená"
+
+#: rc.cpp:437
+msgid "R trace"
+msgstr "Vykreslit červenou"
+
+#: src/rgbparade.cpp:25
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
+#: src/mainwindow.cpp:234
+#: rc.cpp:1050
+#: rc.cpp:2828
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "RGB přehlídka"
+
+#: rc.cpp:254
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "Přizpůsobení RGB"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:32
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "RGB rovinna, pričemž jedna složka je nastavitelná"
+
+#: rc.cpp:1768
+#: rc.cpp:3546
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "Celkové RGB"
+
+#: rc.cpp:687
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
+#: rc.cpp:1483
+#: rc.cpp:1486
+#: rc.cpp:3261
+#: rc.cpp:3264
+msgid "Radius"
+msgstr "Poloměr"
+
+#: src/titlewidget.cpp:269
+msgid "Raise object"
+msgstr "Přenést blíž"
+
+#: src/titlewidget.cpp:283
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "Přesunout do popředí"
+
+#: rc.cpp:661
 msgid "Rate"
 msgstr "Rychlost"
 
+#: rc.cpp:637
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Rychlost (Hz)"
 
+#: rc.cpp:657
 msgid "Rate Scaler"
 msgstr "Škálování rychlosti"
 
+#: src/projectlistview.cpp:50
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+#: src/razorclipcommand.cpp:33
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Rozdělit klip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:844
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Nástroj střihu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3010
 msgid "Reached end of project"
 msgstr "Dosažen konec projektu"
 
+#: src/monitor.cpp:234
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "V reálném čase (může zahazovat snímky)"
+
+#: src/abstractscopewidget.cpp:62
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "V reálném čase (se ztrátou přesnosti)"
+
+#: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "Znovusestavit skupinu"
+
+#: src/histogram.cpp:27
+#: src/waveform.cpp:34
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/histogram.cpp:29
+#: src/waveform.cpp:36
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: src/recmonitor.cpp:84
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrávat"
 
+#: src/mainwindow.cpp:192
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Monitor nahrávání"
 
-msgid "Recordmydesktop"
-msgstr "Recordmydesktop"
-
-#, kde-format
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
-msgstr "Recordmydesktop nalezen v: %1"
+msgstr "Recordmydesktop nalezen v %1"
 
+#: src/recmonitor.cpp:191
 msgid ""
 "Recordmydesktop utility not found,\n"
 " please install it for screen grabs"
@@ -1754,660 +5538,2128 @@ msgstr ""
 "Program 'Recordmydesktop' nebyl nalezen,\n"
 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dějí na obrazovce."
 
+#: src/mainwindow.cpp:1772
 msgid "Recover"
 msgstr "Obnovit"
 
+#: rc.cpp:725
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Obdélník"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:210
+#: src/colorplaneexport.cpp:219
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: src/initeffects.cpp:756
+#: rc.cpp:719
 msgid "Region"
 msgstr "Region"
 
+#: rc.cpp:1702
+#: rc.cpp:3480
 msgid "Region capture"
-msgstr "Oblast nahrávání"
+msgstr "Nahrávat část obrazovky"
 
+#: rc.cpp:631
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Čas uvolnění (s)"
 
-msgid "Remaining time"
-msgstr "Zbývající čas"
+#: src/mainwindow.cpp:1434
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Znovu načíst klip"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1572
+msgid "Remove Job"
+msgstr "Smazat úlohu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1308
+#: src/customtrackview.cpp:2731
 msgid "Remove Space"
-msgstr "Odebrat místo"
+msgstr "Smazat místo"
 
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Smazat stopu"
+#: rc.cpp:2571
+#: rc.cpp:4349
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "Smazat kapitolu"
+
+#: src/documentchecker.cpp:476
+msgid "Remove clips"
+msgstr "Smazat klipy"
 
+#: rc.cpp:952
+#: rc.cpp:2730
+msgid "Remove file"
+msgstr "Smazat soubor"
+
+#: rc.cpp:2349
+#: rc.cpp:4127
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "Smazat vybrané klipy"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:36
 msgid "Remove space"
-msgstr "Odebrat místo"
+msgstr "Smazat místo"
+
+#: src/trackview.cpp:334
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Byl smazán neplatný přechod %1"
 
+#: src/trackview.cpp:409
+msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
+msgstr "Byl smazán neplatný přechod: (%1, %2, %3)"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:34
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Přejmenovat složku"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1042
 msgid "Render"
 msgstr "Renderovat"
 
+#: rc.cpp:1998
+#: rc.cpp:3776
+msgid "Render Project"
+msgstr "Renderovat projekt"
+
+#: rc.cpp:2085
+#: rc.cpp:3863
+msgid "Render to File"
+msgstr "Renderovat"
+
+#: src/renderwidget.cpp:68
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderování"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering %1"
-msgstr "Probíhá renderování %1"
-
-#, kde-format
+#: src/renderwidget.cpp:929
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
+msgstr "Renderování <i>%1</i> začalo"
 
-msgid "Rendering Crashed"
+#: src/renderwidget.cpp:1533
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Renderování přerušeno"
+
+#: src/renderwidget.cpp:926
+#: src/renderwidget.cpp:934
+#: src/renderwidget.cpp:1524
+msgid "Rendering crashed"
 msgstr "Renderování selhalo"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr "Renderování %1 bylo zrušeno, výsledné video bude pravděpodobně poškozeno."
+#: src/renderwidget.cpp:1513
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:257
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Renderování úlohy se nezdařilo"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 crashed"
-msgstr "Renderování %1 selhalo"
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "Úprava renderovacích profilů"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 finished in %2"
-msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno za %2"
+#: src/trackview.cpp:645
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Byl nahrazen špatný %1 za %2"
 
-msgid "Rendering to"
-msgstr "Renderování do"
+#: src/colorpickerwidget.cpp:114
+#: src/colorpickerwidget.cpp:139
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "Zjišťuje se barevná informace..."
 
+#: src/wizard.cpp:346
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:353
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD ISO obrazů"
+
+#: src/wizard.cpp:339
 msgid "Required for firewire capture"
-msgstr "K nahrávání je vyžadováno firewire"
+msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes firewire"
 
+#: src/wizard.cpp:148
 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
 msgstr "Vyžadováno pro renderování (součást MLT)"
 
+#: src/wizard.cpp:333
 msgid "Required for screen capture"
 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání obrazovky"
 
+#: src/wizard.cpp:324
 msgid "Required for webcam capture"
 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes webovou kamerku"
 
+#: src/wizard.cpp:280
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "Vyžadováno pro práci s DV soubory, pokud není nainstalován modul pro avformat"
+
+#: src/wizard.cpp:290
+#: src/wizard.cpp:295
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Vyžadováno pro práci s obrázky"
+
+#: src/wizard.cpp:305
+msgid "Required to work with titles"
+msgstr "Vyžadováno pro práci s titulky"
+
+#: src/wizard.cpp:165
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Vyžadováno pro práci s různými video formáty (hdv, mpeg, flash, ...)"
+
+#: rc.cpp:2046
+#: rc.cpp:3824
+msgid "Rescale"
+msgstr "Přeškálování"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:82
+#: src/geometryval.cpp:93
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnovit původní"
+
+#: src/effectstackview.cpp:70
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Restartovat efekt"
 
+#: src/doubleparameterwidget.cpp:57
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu"
+
+#: rc.cpp:1519
+#: rc.cpp:3297
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: src/monitor.cpp:115
 msgid "Resize (100%)"
 msgstr "Změnit velikost (100%) "
 
+#: src/monitor.cpp:116
 msgid "Resize (50%)"
 msgstr "Změnit velikost (50%)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1107
+msgid "Resize Item End"
+msgstr "Nastavit konec položky"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1102
+msgid "Resize Item Start"
+msgstr "Nastavit začátek položky"
+
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Změnit délku klipu"
 
-msgid "Resize..."
-msgstr "Změnit velikost"
+#: src/customtrackview.cpp:4481
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "Změnit konec klipu"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4355
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "Změnit začátek klipu"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3351
+#: src/customtrackview.cpp:3375
+msgid "Resize group"
+msgstr "Změnit délku skupiny"
+
+#: rc.cpp:1852
+#: rc.cpp:2633
+#: rc.cpp:3630
+#: rc.cpp:4411
+msgid "Resize:"
+msgstr "Změnit:"
+
+#: rc.cpp:2595
+#: rc.cpp:4373
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlišení"
 
+#: rc.cpp:663
 msgid "Reverb"
 msgstr "Dozvuk"
 
+#: rc.cpp:837
 msgid "Reverb Time"
 msgstr "Délka dozvuku"
 
+#: rc.cpp:667
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Délka dozvuku"
 
-msgid "Reverse playing"
-msgstr "Přehrát po zpátku"
+#: src/initeffects.cpp:785
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrátit směr"
+
+#: src/initeffects.cpp:721
+msgid "Reverse Transition"
+msgstr "Obrátit směr přechodu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3500
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "Navrátit se k poslední uložené verzi"
 
+#: src/recmonitor.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:1112
+#: src/monitor.cpp:83
 msgid "Rewind"
 msgstr "Přetáčet vzad"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1117
 msgid "Rewind 1 Frame"
 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1122
 msgid "Rewind 1 Second"
 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu"
 
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
-
+#: rc.cpp:90
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
+#: rc.cpp:671
 msgid "Room Reverb"
 msgstr "Ozvěna místnosti"
 
+#: rc.cpp:675
 msgid "Room size (m)"
 msgstr "Velikost místnosti (m)"
 
-msgid "Rotate"
-msgstr "Otočení"
-
+#: src/initeffects.cpp:740
+#: rc.cpp:731
+msgid "Rotate X"
+msgstr "Otočení X"
+
+#: rc.cpp:1453
+#: rc.cpp:3231
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "Otočení X:"
+
+#: src/initeffects.cpp:739
+#: rc.cpp:733
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Otočení Y"
+
+#: rc.cpp:1456
+#: rc.cpp:3234
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "Otočení Y:"
+
+#: src/initeffects.cpp:741
+#: rc.cpp:735
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Otočení Z"
+
+#: rc.cpp:1459
+#: rc.cpp:3237
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "Otočení Z:"
+
+#: rc.cpp:727
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Otočení a zkosení"
+
+#: rc.cpp:729
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Umožní vám otočit klip ve třech osách (x,y,z)"
-
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Otočení:"
+msgstr "Umožní vám různě otáčet a zkosit klip"
 
-msgid "Rotation x"
-msgstr "Rotace osy x"
+#: src/titlewidget.cpp:111
+msgid "Rotation around the X axis"
+msgstr "Otočení okolo osy X"
 
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Rotace osy y"
+#: src/titlewidget.cpp:117
+msgid "Rotation around the Y axis"
+msgstr "Otočení okolo osy Y"
 
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Rotace osy z"
+#: src/titlewidget.cpp:123
+msgid "Rotation around the Z axis"
+msgstr "Otočení podle osy Z"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1034
 msgid "Run Config Wizard"
 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce"
 
+#: rc.cpp:1004
+#: rc.cpp:2025
+#: rc.cpp:2782
+#: rc.cpp:3803
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
+#: rc.cpp:513
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "Sklon, posun, síla, saturace barev"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
+#: rc.cpp:465
+msgid "Saturat0r"
+msgstr "Saturace (frei0r)"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturace"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:105
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: src/titlewidget.cpp:399
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložit jako"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:697
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "Uložit projekt DVD"
+
+#: src/effectstackview.cpp:122
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Uložit efekt"
 
+#: rc.cpp:2259
+#: rc.cpp:4037
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Uložit profil"
 
-msgid "Save Title"
-msgstr "Uložit titulky"
-
-msgid "Save changes to document ?"
+#: src/mainwindow.cpp:528
+#: src/mainwindow.cpp:1632
+msgid "Save changes to document?"
 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3172
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
 
+#: src/effectstackview.cpp:68
 msgid "Save effect"
 msgstr "Uložit efekt"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:44
 msgid "Save profile"
 msgstr "Uložit profil"
 
+#: src/monitor.cpp:213
 msgid "Save zone"
 msgstr "Uložit výběr"
 
+#: rc.cpp:58
 msgid "Scale"
 msgstr "Měřítko"
 
+#: rc.cpp:483
+msgid "Scale X"
+msgstr "Měřítko dle X"
+
+#: rc.cpp:485
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Měřítko dle Y"
+
+#: rc.cpp:471
+msgid "Scale0tilt"
+msgstr "Změna velikosti a náklonu"
+
+#: rc.cpp:473
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "Změna velikosti, naklánění a ořezávání obrázku"
+
+#: rc.cpp:327
+#: rc.cpp:2585
+#: rc.cpp:4363
+msgid "Scaling"
+msgstr "Změna měřítka"
+
+#: rc.cpp:2031
+#: rc.cpp:3809
+msgid "Scanning"
+msgstr "Řádkování"
+
+#: rc.cpp:1576
+#: rc.cpp:1657
+#: rc.cpp:3354
+#: rc.cpp:3435
 msgid "Screen Grab"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
+msgstr "Zachycení obrazovky"
 
+#: rc.cpp:1744
+#: rc.cpp:3522
 msgid "Screen grab"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
+msgstr "Zachycení obrazovky"
+
+#: src/renderwidget.cpp:189
+msgid "Script Files"
+msgstr "Dávkové soubory"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1634
+#: src/renderwidget.cpp:1638
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "Skript obsahuje špatný příkaz: %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3410
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s dávkou již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3405
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Jméno dávky (bude uložena do: %1)"
+
+#: rc.cpp:2118
+#: rc.cpp:3896
+msgid "Scripts"
+msgstr "Dávky"
+
+#: rc.cpp:1989
+#: rc.cpp:3767
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:890
 msgid "Search automatically"
 msgstr "Vyhledat automaticky"
 
+#: src/effectslistview.cpp:44
+msgid "Search in the effect list"
+msgstr "Vyhledávat v seznamu efektů"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:893
+#: src/kdenlivedoc.cpp:901
 msgid "Search manually"
 msgstr "Vyhledat ručně"
 
+#: rc.cpp:2343
+#: rc.cpp:4121
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Vyhledat rekurzivně"
+
+#: rc.cpp:2508
+#: rc.cpp:4286
+msgid "Seek to active keyframe"
+msgstr "Synchronně posouvat kurzor časové osy"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1227
+msgid "Select Clip"
+msgstr "Vybrat klip"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:50
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Vyberte soubory pro Vaše DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1242
+msgid "Select Transition"
+msgstr "Vybrat přechod"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5166
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1674
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
 
-msgid ""
-"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
-"Press Esc to quit."
-msgstr ""
-"Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
-"Enter pro přerušení Esc."
+#: src/regiongrabber.cpp:114
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu Enter pro přerušení Esc."
+
+#: src/titlewidget.cpp:341
+msgid "Select all"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: src/titlewidget.cpp:339
+msgid "Select background color"
+msgstr "Vybrat barvu pozadí"
 
+#: src/titlewidget.cpp:333
+msgid "Select border color"
+msgstr "Vybrat barvu čáry"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3646
 msgid "Select clip to change speed"
 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2163
+#: src/customtrackview.cpp:3576
 msgid "Select clip to delete"
 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
 msgid "Select default audio editor"
 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
 msgid "Select default image editor"
 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
 msgid "Select default video player"
 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
 
+#: src/titlewidget.cpp:332
+msgid "Select fill color"
+msgstr "Vybrat barvu výplně"
+
+#: src/titlewidget.cpp:344
+msgid "Select image items in current selection"
+msgstr "Vybrat obrázky v současném výběru"
+
+#: src/titlewidget.cpp:343
+msgid "Select rect items in current selection"
+msgstr "Vybrat obdélníky v současném výběru"
+
+#: src/titlewidget.cpp:342
+msgid "Select text items in current selection"
+msgstr "Vybrat textové objekty v současném výběru"
+
+#: rc.cpp:491
+msgid "Select0r"
+msgstr "Selektivní alfa kanál"
+
+#: rc.cpp:2073
+#: rc.cpp:3851
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Vyběr"
 
+#: rc.cpp:4514
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: src/titlewidget.cpp:371
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Nástroj výběru"
 
+#: rc.cpp:505
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "Subprostorový výběr"
+
+#: src/mainwindow.cpp:838
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Nástroj výběru"
 
+#: rc.cpp:1426
+#: rc.cpp:3204
+msgid "Selects all items on the canvas."
+msgstr "Vybere všechny položky na plátně."
+
+#: rc.cpp:753
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sépiový nádech"
 
-msgid "Set In Point"
-msgstr "Nastavit počáteční bod"
+#: src/mainwindow.cpp:1078
+msgid "Set Zone In"
+msgstr "Nastavit začátek výběru"
 
-msgid "Set Out Point"
-msgstr "Nastavit koncový bod"
+#: src/mainwindow.cpp:1083
+msgid "Set Zone Out"
+msgstr "Nastavit konec výběru"
 
+#: src/monitor.cpp:225
 msgid "Set current image as thumbnail"
 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
 
-msgid "Set the path for MLT environnement"
-msgstr "Nastavení cesty k MLT"
+#: src/main.cpp:54
+msgid "Set the path for MLT environment"
+msgstr "Nastavení cesty k prostředí MLT"
 
+#: src/monitor.cpp:78
 msgid "Set zone end"
 msgstr "Nastavit konec výběru"
 
+#: src/monitor.cpp:77
 msgid "Set zone start"
 msgstr "Nastavit začátek výběru"
 
+#: rc.cpp:1914
+#: rc.cpp:2685
+#: rc.cpp:3692
+#: rc.cpp:4463
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: rc.cpp:188
+msgid "Shape"
+msgstr "Tvar"
+
+#: src/initeffects.cpp:746
+#: rc.cpp:743
+msgid "Shear X"
+msgstr "Zkosení X"
+
+#: src/initeffects.cpp:745
+#: rc.cpp:745
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Zkosení Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:747
+msgid "Shear Z"
+msgstr "Zkosení Z"
+
+#: rc.cpp:655
+#: rc.cpp:827
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2967
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "K výběru více položek pomocí obdélníku držte Shift, pro výběr více položek pouhým klikáním držte Ctrl."
+
+#: rc.cpp:353
+msgid "Shifts the hue of a source image"
+msgstr "Umožní posunout jas zdrojového obrazu."
+
+#: rc.cpp:2421
+#: rc.cpp:4199
 msgid "Show All"
 msgstr "Zobrazit vše"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1345
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Zobrazit časovou osu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1351
+msgid "Show Title Bars"
+msgstr "Zobrazit hlavičkové sloupce"
+
+#: rc.cpp:415
+msgid "Show alpha"
+msgstr "Zobrazit alfa kanál"
+
+#: src/mainwindow.cpp:950
+#: rc.cpp:2520
+#: rc.cpp:4298
 msgid "Show audio thumbnails"
 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
 
+#: rc.cpp:1378
+#: rc.cpp:3156
 msgid "Show background"
 msgstr "Zobrazovat pozadí"
 
-msgid "Show crash log"
-msgstr "Zobrazit log selhání"
+#: rc.cpp:313
+msgid "Show graph in picture"
+msgstr "Zobrazit graf v obrázku"
 
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Zobrazovat experimentální formáty"
+#: rc.cpp:387
+msgid "Show histogram"
+msgstr "Zobrazit histogram"
 
+#: src/complexparameter.cpp:40
 msgid "Show keyframes in timeline"
 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
 
+#: src/mainwindow.cpp:956
 msgid "Show markers comments"
 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
 
+#: src/geometrywidget.cpp:128
+msgid "Show monitor scene"
+msgstr "Zobrazit scénu monitoru"
+
+#: rc.cpp:2397
+#: rc.cpp:4175
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Zobrazit miniatury"
+
+#: src/mainwindow.cpp:944
+#: rc.cpp:2517
+#: rc.cpp:4295
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
 
+#: src/geometryval.cpp:87
+msgid "Show/Hide options"
+msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:124
+msgid "Show/Hide settings"
+msgstr "Zobrazit/skrýt nastavení"
+
+#: src/effectslistview.cpp:46
+msgid "Show/Hide the effect description"
+msgstr "Zobrazit/Skrýt"
+
+#: rc.cpp:164
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "Množstevní nárůst/zmenšení"
+
+#: rc.cpp:2112
+#: rc.cpp:3890
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "Vypnout počítač po dokončení renderování"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+#: rc.cpp:256
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "Jednoduché přizpůsobení barev"
+
+#: rc.cpp:683
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:144
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "1/6 mezera šířky m."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:172
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "Šestnáctinová nota. O polovinu kratší než osminová nota (U+266a)."
+
+#: rc.cpp:937
+#: rc.cpp:991
+#: rc.cpp:1717
+#: rc.cpp:2493
+#: rc.cpp:2715
+#: rc.cpp:2769
+#: rc.cpp:3495
+#: rc.cpp:4271
 msgid "Size"
-msgstr "Rozlišení"
-
+msgstr "Velikost"
+
+#: rc.cpp:194
+msgid "Size X"
+msgstr "Velikost X"
+
+#: rc.cpp:196
+msgid "Size Y"
+msgstr "Velikost Y"
+
+#: rc.cpp:1071
+#: rc.cpp:1926
+#: rc.cpp:2142
+#: rc.cpp:2849
+#: rc.cpp:3704
+#: rc.cpp:3920
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Slide"
+msgstr "Sklouznutí"
+
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Slide image from one side to another."
+msgstr "Sklouznutí z jednoho obrázku na"
+
+#: rc.cpp:1113
+#: rc.cpp:2891
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slideshow"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:39
+#: rc.cpp:2352
+#: rc.cpp:4130
 msgid "Slideshow Clip"
 msgstr "Slideshow"
 
+#: src/documentchecker.cpp:151
+#: src/projectitem.cpp:184
 msgid "Slideshow clip"
 msgstr "Slideshow"
 
+#: rc.cpp:523
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "Sklon alfa kanálu"
+
+#: rc.cpp:521
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "Sklon modré"
+
+#: rc.cpp:519
+msgid "Slope Green"
+msgstr "Sklon zelené"
+
+#: rc.cpp:517
+msgid "Slope Red"
+msgstr "Sklon červené"
+
+#: src/trackview.cpp:75
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "Menší stopy"
+
+#: src/mainwindow.cpp:962
 msgid "Snap"
 msgstr "Přichytávat"
 
+#: src/initeffects.cpp:718
+#: rc.cpp:1137
+#: rc.cpp:2394
+#: rc.cpp:2915
+#: rc.cpp:4172
 msgid "Softness"
 msgstr "Jemnost"
 
+#: src/documentvalidator.cpp:724
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na různých monitorech zobrazí různě. Chcete je převést do velikosti v pixelech (doporučujeme provést tento krok na počítači, kde byly klipy vytvořeny, jinak je zřejmě budete muset všechny ručně upravit)?"
+
+#: src/titledocument.cpp:281
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na různých monitorech zobrazí různě. Chcete je převést do velikosti v pixelech?"
+
+#: rc.cpp:1299
+#: rc.cpp:3077
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: rc.cpp:275
+msgid "Source Color"
+msgstr "Původní barva"
+
+#: rc.cpp:561
+msgid "Source image on left side"
+msgstr "Zdrojový obraz na levé straně"
+
+# Nastavení hlavního frekvenčního pásma
+#: rc.cpp:761
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Frekvenční pásmo (Sox)"
+
+#: rc.cpp:769
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Zesílení basů (Sox)"
+
+#: rc.cpp:777
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Ozvěna (Sox)"
 
+#: rc.cpp:789
 msgid "Sox Flanger"
 msgstr "Flanger (Sox)"
 
+#: rc.cpp:803
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Zesílení (Sox)"
+
+#: rc.cpp:809
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Rozkmitání (Sox)"
+
+#: rc.cpp:823
 msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Ohýbání zvuku (Sox)"
+msgstr "Posun výšky audia (Sox)"
 
+#: rc.cpp:831
 msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Dozvuk (Sox)"
+msgstr "Ozvěna (Sox)"
+
+#: rc.cpp:841
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Natažení (Sox)"
 
+#: rc.cpp:849
 msgid "Sox Vibro"
 msgstr "Vibro (Sox)"
 
+#: rc.cpp:763
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Nastavení středové frekvence a šířky - lze vytvořit efekt vzdáleně hrajícího rádia, či postaršího rádia."
+
+#: rc.cpp:771
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Přidá zesílení basům o vybrané frekvenci."
+
+#: rc.cpp:825
 msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Plynulá (spojitá) zmÄ\9bna frekvence zvuku."
+msgstr "Plynulé zvýšení frekvence audia (mluveného hlasu)"
 
+#: rc.cpp:779
 msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Efekt zpožděného opakování zvuku - vytvoří ozvěnu."
+msgstr "Nastavitelné zpoždění opakování zvuku - tedy lidově řečeno ozvěny"
 
+#: rc.cpp:791
 msgid "Sox flanger audio effect"
 msgstr "Proměnné zpoždění a změna výšky tónu zvuku."
 
+#: rc.cpp:805
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Efekt změny hlasitosti audia"
+
+#: rc.cpp:811
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Rozkmitá audio stopu dle nastavení"
+
+#: rc.cpp:833
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Vytvoří dojem odrazu zvuku."
+msgstr "Vytvoří ozvěnu zvuku."
+
+#: rc.cpp:843
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Natáhne audio, z původního nechá pouze určitá okna"
 
+#: rc.cpp:851
 msgid "Sox vibro audio effect"
 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
 
+#: rc.cpp:4523
 msgid "Space"
 msgstr "Místo"
 
+#: src/mainwindow.cpp:850
 msgid "Spacer tool"
 msgstr "Nástroj pro práci s místem"
 
+#: rc.cpp:801
+#: rc.cpp:821
+#: rc.cpp:853
+#: rc.cpp:855
+#: rc.cpp:859
 msgid "Speed"
 msgstr "Rychlost"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1278
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Oddělit audio"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32
+#: src/customtrackview.cpp:5768
+msgid "Split audio"
+msgstr "Rozdělit audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:938
+msgid "Split audio and video automatically"
+msgstr "Rozdělovat audio a video automaticky"
+
+#: rc.cpp:559
+msgid "Split screen preview"
+msgstr "Rozdělit obrazovku náhledu"
+
+#: src/monitor.cpp:220
 msgid "Split view"
 msgstr "Rozdělit pohled"
 
+#: rc.cpp:643
 msgid "Spread"
 msgstr "Rozšíření"
 
+#: rc.cpp:543
 msgid "Square Blur"
 msgstr "Čtvercové rozmazání"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:130
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr "Standardní znak pro mezeru"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3458
+#: src/titlewidget.cpp:2052
+#: rc.cpp:104
+#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:1311
+#: rc.cpp:2615
+#: rc.cpp:3089
+#: rc.cpp:4393
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
+#: rc.cpp:115
+#: rc.cpp:126
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Začátek zesílení"
 
-msgid "Start Rendering"
-msgstr "Začít renderovat"
+#: rc.cpp:2115
+#: rc.cpp:3893
+msgid "Start Job"
+msgstr "Zahájit úlohu"
+
+#: rc.cpp:2121
+#: rc.cpp:3899
+msgid "Start Script"
+msgstr "Zahájit dávku"
 
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Začátek/Konec záběru"
+#: rc.cpp:1501
+#: rc.cpp:3279
+msgid "Start at"
+msgstr "Uvodní prodleva"
 
-msgid "StartViewport"
-msgstr "Začátek záběru"
+#: src/mainwindow.cpp:505
+msgid "Start them now"
+msgstr "Začít nyní"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3000
 msgid "Starting -- find text as you type"
 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
 
+#: rc.cpp:2244
+#: rc.cpp:4022
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: src/recmonitor.cpp:78
 msgid "Stop"
 msgstr "Zastavit"
 
+#: rc.cpp:244
+msgid "Stretch X"
+msgstr "Natažení X"
+
+#: rc.cpp:246
+msgid "Stretch Y"
+msgstr "Natažení Y"
+
+#: rc.cpp:861
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Stroboskop"
 
+#: rc.cpp:507
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "Subprostorové útvar"
+
+#: rc.cpp:1771
+#: rc.cpp:3549
+msgid "Sum"
+msgstr "Celkem"
+
+#: rc.cpp:689
 msgid "Surface warping"
 msgstr "Surface warping"
 
+#: rc.cpp:863
+msgid "Swap channels"
+msgstr "Prohodit kanály"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Přepnout monitor"
+
+#: src/geometryval.cpp:95
 msgid "Sync timeline cursor"
 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
 
+#: src/geometrywidget.cpp:70
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "Sychronizovat s kurzorem časové osy"
+
+#: rc.cpp:1432
+#: rc.cpp:3210
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6226
+msgid "TRACTOR"
+msgstr "Nastal problém s časovou osou."
+
+#: rc.cpp:1242
+#: rc.cpp:3020
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#: rc.cpp:2328
+#: rc.cpp:4106
+msgid "Template"
+msgstr "Šablona"
+
+#: src/projectitem.cpp:180
+msgid "Template text clip"
+msgstr "Šablona textového klipu"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1113
+msgid "Template title clip"
+msgstr "Šablona titulků"
+
+#: rc.cpp:1423
+#: rc.cpp:3201
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablona:"
+
+#: rc.cpp:2214
+#: rc.cpp:3992
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Složka pro dočasná data"
+
+#: rc.cpp:1792
+#: rc.cpp:3570
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Dočasné soubory"
 
+#: rc.cpp:1239
+#: rc.cpp:2331
+#: rc.cpp:3017
+#: rc.cpp:4109
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/titledocument.cpp:281
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "Textové klipy byly aktualizovány"
+
+#: src/projectitem.cpp:181
 msgid "Text clip"
 msgstr "Textový klip"
 
-msgid "TextLabel"
-msgstr "Textová popiska"
+#: src/colorplaneexport.cpp:191
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "Hodnota Y udává jasnost barev."
 
-msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
+#: src/profilesdialog.cpp:114
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
 msgstr "Profil byl změněn, chcete jej uložit?"
 
+#: src/renderwidget.cpp:675
+#: src/kdenlivedoc.cpp:216
+msgid ""
+"The directory %1, could not be created.\n"
+"Please make sure you have the required permissions."
+msgstr ""
+"Složka %1 nemůže být vytvořena.\n"
+"Ujistěte se, že máte dostatečná oprávnění."
+
+#: src/mainwindow.cpp:530
+#: src/mainwindow.cpp:1634
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Projekt <b>\"%1\"</b> byl změněn.\n"
+"Chcete uložit změny?"
+
+#: rc.cpp:4544
+msgid "Themes"
+msgstr "Barevná témata"
+
+#: src/renderwidget.cpp:856
+#: src/renderwidget.cpp:1683
+msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
+msgstr "Již existuje úloha, která zapisuje do souboru: <br><b>%1</b><br>Jestliže chcete soubor přepsat, musíte nejprve ukončit právě běžící úlohu."
+
+#: src/renderer.cpp:1512
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
 
+#: src/unicodedialog.cpp:150
+msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "Tenká mezera, &amp;thinsp; v HTML."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:174
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "Dvaatřicetinová nota. O polovinu kratší než šestnáctinová nota (U+266b)."
+
+#: src/wizard.cpp:53
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
+
+#: src/renderwidget.cpp:412
+#: src/renderwidget.cpp:529
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
+msgstr "Jméno profilu již existuje. Změňte jej, pokud nechcete profil přepsat."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:176
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:169
 msgid ""
-"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
-"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
-"seconds..."
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading your Kdenlive version."
 msgstr ""
-"Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi "
-"projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
+"Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten.\n"
+"Zvažte prosím upgrade na nejnovější verzi,"
 
-msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
-msgstr "Tento typ projektu není podporován a nemůže být načten."
+#: src/titledocument.cpp:243
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "Tyto titulky byly vytvořeny s jinou velikostí snímku."
 
+#: src/mainwindow.cpp:3500
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Tato akce zahodí veškeré změny, které jste provedli od posledního uložení projektu. Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2039
+#: src/projectsettings.cpp:104
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "Tímto smažete z vašeho projektu všechny nepoužívané klipy."
+
+#: src/projectsettings.cpp:109
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tato akce smaže následující soubory z vašeho pevného disku.\n"
+"Tato akce nemůže být vráce, použijte ji pouze tehdy, pokud víte co děláte.\n"
+"Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#: src/documentchecker.cpp:476
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "Tímto smažete vybraný klip z tohoto projektu."
+msgstr[1] "Tímto smažete vybrané klipy z tohoto projektu."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:140
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "1/3 mezera šířky m"
+
+#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:567
+#: rc.cpp:867
 msgid "Threshold"
-msgstr "Černobílý"
+msgstr "Černobíle"
 
+#: rc.cpp:871
 msgid "Threshold value"
 msgstr "Práh"
 
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+#: rc.cpp:563
+msgid "Threshold0r"
+msgstr "Práh (frei0r)"
+
+#: rc.cpp:565
+msgid "Thresholds a source image"
+msgstr "Zdrojový obraz bude převeden na černobílý"
 
+#: rc.cpp:2187
+#: rc.cpp:3965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
+#: rc.cpp:1980
+#: rc.cpp:3758
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "Vyrovnávací paměť miniatur:"
+
+#: rc.cpp:1959
+#: rc.cpp:3737
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Miniatury:"
 
+#: rc.cpp:176
+#: rc.cpp:198
+#: rc.cpp:427
+msgid "Tilt"
+msgstr "Naklonění"
+
+#: rc.cpp:487
+msgid "Tilt X"
+msgstr "Naklonění X"
+
+#: rc.cpp:489
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "Naklonění Y"
+
+#: rc.cpp:1161
+#: rc.cpp:2939
 msgid "Time"
 msgstr "Čas"
 
+#: rc.cpp:829
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Časové okno (ms)"
 
+#: rc.cpp:2067
+#: rc.cpp:3845
 msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Přepis časové značky"
+msgstr "Přepsat časovou značku"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63
+#: rc.cpp:4511
 msgid "Timeline"
 msgstr "Časová osa"
 
+#: rc.cpp:577
+msgid "Tint amount"
+msgstr "Síla tónování"
+
+#: rc.cpp:569
+msgid "Tint0r"
+msgstr "Tónování (frei0r)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:527
+msgid "Title"
+msgstr "Titulky"
+
+#: rc.cpp:1351
+#: rc.cpp:3129
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Titulky"
 
+#: src/documentchecker.cpp:157
+msgid "Title Font"
+msgstr "Písmo titulků"
+
+#: src/documentchecker.cpp:154
+msgid "Title Image"
+msgstr "Obrázek titulků"
+
+#: src/titledocument.cpp:243
+msgid "Title Profile"
+msgstr "Profil titulků"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1096
+msgid "Title clip"
+msgstr "Titulky"
+
+#: rc.cpp:2304
+#: rc.cpp:4082
+msgid "Title clips"
+msgstr "Klipy titulků"
+
+#: src/wizard.cpp:304
+msgid "Title module"
+msgstr "Titulkovač"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: rc.cpp:2499
+#: rc.cpp:4277
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Ohnout výběr"
 
+#: rc.cpp:4502
 msgid "Tool"
 msgstr "Nástroj"
 
+#: rc.cpp:84
 msgid "Top"
-msgstr "Nahoru"
+msgstr "Nahoře"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2731
+#: rc.cpp:1908
+#: rc.cpp:3686
 msgid "Track"
 msgstr "Stopa"
 
+#: rc.cpp:2205
+#: rc.cpp:3983
 msgid "Track height"
 msgstr "Výška stopy"
 
+#: rc.cpp:4496
 msgid "Tracks"
 msgstr "Stopy"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
+#: rc.cpp:4490
+msgid "Transcode"
+msgstr "Překódovat"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:35
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "Překódovat klip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1073
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "Překódovat klipy"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:165
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "Překódování selhalo!"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:149
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "Překódování dokončeno."
+
+#: src/mainwindow.cpp:207
 msgid "Transition"
 msgstr "Přechod"
 
+#: src/trackview.cpp:314
+#: src/trackview.cpp:322
+msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
+msgstr "Přechod %1 měl nastavenu neplatnou stopu: %2 > %3"
+
+#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:200
+msgid "Transition width"
+msgstr "Šířka přechodu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1487
+msgid "Transitions"
+msgstr "Přechody"
+
+#: rc.cpp:2618
+#: rc.cpp:2624
+#: rc.cpp:4396
+#: rc.cpp:4402
 msgid "Transparency"
-msgstr "Průhlednost"
+msgstr "Neprůhlednost"
 
+#: src/initeffects.cpp:758
+msgid "Transparency clip"
+msgstr "Průsvitný klip"
+
+#: rc.cpp:250
+msgid "Transparent Background"
+msgstr "Průhledné pozadí"
+
+#: rc.cpp:1155
+#: rc.cpp:2933
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Průhledné pozadí"
 
+#: rc.cpp:82
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Ořezání hran klipu"
+
+#: rc.cpp:755
 msgid "Turn clip colors to sepia"
 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:325
+#: rc.cpp:1025
+#: rc.cpp:2337
+#: rc.cpp:2803
+#: rc.cpp:4115
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
+#: src/titlewidget.cpp:182
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Psací stroj"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:201
+msgid "UV angle"
+msgstr "Úhel UV"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:169
+#: src/documentvalidator.cpp:176
 msgid "Unable to open project"
 msgstr "Nelze otevřít projekt"
 
-#, kde-format
+#: src/renderwidget.cpp:427
+#: src/renderwidget.cpp:610
+#: src/renderwidget.cpp:1301
 msgid "Unable to write to file %1"
 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:248
 msgid "Undo History"
 msgstr "Historie akcí"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1204
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Odseskupit klipy"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:34
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Odseskupit klipy"
+
+#: src/projectitem.cpp:193
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Neznámý klip"
 
+#: src/locktrackcommand.cpp:32
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Odemčít stopu"
+
+#: src/histogram.cpp:24
+msgid "Unscaled"
+msgstr "Neškálovat"
+
+#: src/titlewidget.cpp:345
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Odvybrat vše"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1089
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Nepodporovaný audio kodek: %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1106
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1073
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:863
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
+#: rc.cpp:1974
+#: rc.cpp:3752
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "Nepoužívané klipy:"
 
+#: src/documentvalidator.cpp:724
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "Aktualizovat textové klipy"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:130
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "Aktualizovat parametry při změně scény v monitoru"
+
+#: src/customtrackview.cpp:605
+#: src/customtrackview.cpp:609
+msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
+msgstr "Použijte Ctrl ke změně velikosti aktuální položky, v opačném případě by jste zvětšili všechny položky zaráz."
+
+#: rc.cpp:2319
+#: rc.cpp:4097
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Použít sledování úloh KDE"
+
+#: src/initeffects.cpp:757
+msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
+msgstr "Použít alfa kanál jiného klipu pro vytvoření přechodu."
+
+#: rc.cpp:998
+#: rc.cpp:2776
 msgid "Use as default"
 msgstr "Použít jako výchozí"
 
+#: rc.cpp:2322
+#: rc.cpp:4100
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "Používat efekty v monitoru"
+
+#: rc.cpp:2346
+#: rc.cpp:4124
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "Použít dočasné zástupce pro chybějící klipy"
+
+#: rc.cpp:873
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Použít průhlednost"
 
+#: rc.cpp:1369
+#: rc.cpp:1372
+#: rc.cpp:2556
+#: rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:3147
+#: rc.cpp:3150
+#: rc.cpp:4334
+#: rc.cpp:4337
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:89
+msgid "Validating"
+msgstr "Validování"
+
+#: rc.cpp:2472
+#: rc.cpp:4250
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
+#: rc.cpp:545
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
 msgstr "Variabliní velikost čtvercového rozmazání (frei0r)"
 
+#: rc.cpp:70
+#: rc.cpp:78
 msgid "Variance"
 msgstr "Odchylka"
 
-msgid "Vert. Center"
+#: rc.cpp:2580
+#: rc.cpp:4358
+msgid "Variant"
+msgstr "Varianta"
+
+#: src/mainwindow.cpp:220
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "Vektorskop"
+
+#: rc.cpp:363
+msgid "Vertical center"
 msgstr "Vertikální vystředění"
 
+#: rc.cpp:903
 msgid "Vertical factor"
 msgstr "Vertikální faktor"
 
+#: rc.cpp:34
 msgid "Vertical multiplicator"
-msgstr "Vertikální rozmnožení"
+msgstr "Vertikální rozmazání"
 
+#: rc.cpp:56
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Vertikální rozptýlení"
 
+#: rc.cpp:579
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vertigo"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:36
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:142
+#: rc.cpp:1080
+#: rc.cpp:1266
+#: rc.cpp:1540
+#: rc.cpp:1612
+#: rc.cpp:1962
+#: rc.cpp:2190
+#: rc.cpp:2858
+#: rc.cpp:3044
+#: rc.cpp:3318
+#: rc.cpp:3390
+#: rc.cpp:3740
+#: rc.cpp:3968
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
+#: rc.cpp:1044
+#: rc.cpp:2822
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Video kodeky"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1457
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Video efekty"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1287
+msgid "Video Only"
+msgstr "Pouze video"
+
+#: rc.cpp:1920
+#: rc.cpp:3698
 msgid "Video Profile"
 msgstr "Video"
 
+#: rc.cpp:2412
+#: rc.cpp:4190
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Rozlišení videa"
 
+#: src/wizard.cpp:75
 msgid "Video Standard"
 msgstr "Standard videa"
 
+#: src/documentchecker.cpp:136
+#: src/documentchecker.cpp:160
+#: src/projectitem.cpp:171
 msgid "Video clip"
 msgstr "Video klip"
 
+#: rc.cpp:1083
+#: rc.cpp:2861
 msgid "Video codec"
 msgstr "Video kodek"
 
-msgid "Video device"
-msgstr "Video zařízení"
-
+#: rc.cpp:1326
+#: rc.cpp:3104
 msgid "Video driver:"
 msgstr "Video ovladač:"
 
+#: rc.cpp:1194
+#: rc.cpp:2972
 msgid "Video index"
 msgstr "Video index"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5867
+msgid "Video only"
+msgstr "Pouze video"
+
+#: rc.cpp:1813
+#: rc.cpp:3591
 msgid "Video player"
 msgstr "Video přehráváč"
 
+#: rc.cpp:1227
+#: rc.cpp:3005
 msgid "Video track"
 msgstr "Video stopa"
 
+#: rc.cpp:1953
+#: rc.cpp:2169
+#: rc.cpp:3731
+#: rc.cpp:3947
 msgid "Video tracks"
 msgstr "Video stopy"
 
+#: src/renderwidget.cpp:890
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "Video bez audio stopy"
+
+#: rc.cpp:1573
+#: rc.cpp:1609
+#: rc.cpp:1741
+#: rc.cpp:3351
+#: rc.cpp:3387
+#: rc.cpp:3519
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
+#: rc.cpp:4541
 msgid "View"
 msgstr "Pohled"
 
+#: rc.cpp:875
+msgid "Vignette Effect"
+msgstr "Viněta"
+
+#: rc.cpp:681
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Vinyl"
 
+#: src/projectitem.cpp:187
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Virtuální klip"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Hlasitost"
+#: rc.cpp:889
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
 
+#: rc.cpp:1360
+#: rc.cpp:3138
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
-"Change only if you know what you do."
-msgstr ""
-"Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
-"chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
+#: src/customtrackview.cpp:3893
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "Čeká se na klip..."
 
+#: src/renderwidget.cpp:865
+#: src/renderwidget.cpp:1478
+#: src/renderwidget.cpp:1691
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Čeká se..."
+
+#: rc.cpp:1323
+#: rc.cpp:3101
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
+
+#: rc.cpp:895
 msgid "Wave"
 msgstr "Vlny"
 
+#: src/mainwindow.cpp:227
+msgid "Waveform"
+msgstr "Časový průběh signálu"
+
+#: rc.cpp:693
 msgid "Wear"
 msgstr "Opotřebení"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1212
+msgid "Web sites"
+msgstr "Webová stránka"
+
+#: src/wizard.cpp:48
 msgid "Welcome"
 msgstr "Vítejte"
 
+#: src/waveform.cpp:30
+#: src/rgbparade.cpp:26
+msgid "White"
+msgstr "Bílá"
+
+#: rc.cpp:208
+msgid "White Balance"
+msgstr "Vyvážení bílé"
+
+#: rc.cpp:557
+msgid "White color"
+msgstr "Bílá"
+
+#: rc.cpp:385
+msgid "White output"
+msgstr "Bílá na výstupu"
+
+#: rc.cpp:767
+#: rc.cpp:1390
+#: rc.cpp:1846
+#: rc.cpp:2646
+#: rc.cpp:3168
+#: rc.cpp:3624
+#: rc.cpp:4424
 msgid "Width"
 msgstr "Šířka"
 
+#: src/colorpickerwidget.cpp:80
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "Šířka čtverce, ze které chcete vybrat barvu:"
+
+#: rc.cpp:847
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: src/initeffects.cpp:715
+#: rc.cpp:1134
+#: rc.cpp:2391
+#: rc.cpp:2912
+#: rc.cpp:4169
+msgid "Wipe"
+msgstr "Postupné zmizení"
+
+#: src/initeffects.cpp:732
+#: src/initeffects.cpp:764
+msgid "Wipe File"
+msgstr "Šablona setření"
+
+#: src/initeffects.cpp:734
+#: src/initeffects.cpp:766
+msgid "Wipe Invert"
+msgstr "Obrátit"
+
+#: src/initeffects.cpp:733
+#: src/initeffects.cpp:765
+msgid "Wipe Softness"
+msgstr "Jemnost setření"
+
+#: rc.cpp:405
+#: rc.cpp:423
+#: rc.cpp:1840
+#: rc.cpp:2630
+#: rc.cpp:3618
+#: rc.cpp:4408
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+#: rc.cpp:409
+msgid "X size"
+msgstr "Velikost X"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
+#: rc.cpp:407
+#: rc.cpp:425
+#: rc.cpp:1753
+#: rc.cpp:1843
+#: rc.cpp:2643
+#: rc.cpp:3531
+#: rc.cpp:3621
+#: rc.cpp:4421
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: rc.cpp:411
+msgid "Y size"
+msgstr "Velikost Y"
+
+#: rc.cpp:443
+msgid "Y trace"
+msgstr "Vykreslit žlutou"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:190
+msgid "Y value"
+msgstr "Hodnota Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:31
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "YCbCr CbCr rovinna"
+
+#: src/vectorscope.cpp:53
+#: src/vectorscope.cpp:57
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:28
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "YUV UV rovinna"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:29
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "YUV Y rovinna"
+
+#: rc.cpp:685
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
-"from %1 to the new folder %2 ?"
-msgstr ""
-"Změnili jste složku projektu. Chcete nakopírovat data z keše z %1 do nově "
-"vytvořené složky %2?"
-
-#, kde-format
-msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
-msgstr ""
-"K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
-"ve stopě %2)"
+#: src/waveform.cpp:29
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žlutá"
 
+#: src/mainwindow.cpp:505
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"Ve frontě máte 1 čekající úloh.\n"
+"Co se s ní má provést?"
+msgstr[1] ""
+"Ve frontě máte %1 čekajících úloh.\n"
+"Co se s nimi má provést?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:618
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "Změnili jste složku projektu. Chcete nakopírovat data z keše z %1 do nově vytvořené složky %2?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2745
+#: src/customtrackview.cpp:2751
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Ke smazání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 ve stopě %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5329
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by šel vložit."
+msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by mohl být vložen"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5764
+msgid "You must select at least one clip for this action"
+msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat alespoň jeden klip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5466
+#: src/customtrackview.cpp:5480
+#: src/customtrackview.cpp:5863
+#: src/customtrackview.cpp:5888
+#: src/customtrackview.cpp:5913
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5661
 msgid "You must select one transition for this action"
 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat právě jeden přechod"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:651
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "Pro provedení této akce potřebujete program <b>%1</b>."
+
+#: src/recmonitor.cpp:168
+msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
+msgstr "Pro provedení změn musíte zařízení v nahrávacím monitoru odpojit a znovu připojit."
+
+#: src/recmonitor.cpp:169
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "Pro provedení změn je potřeba zastavit nahrávání"
+
+#: src/wizard.cpp:51
+msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
+msgstr "Kdenlive bylo upgradováno na verzi %1. Věnujte chvilku času zkontrolování základního nastavení"
+
+#: src/wizard.cpp:538
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte Kdenlive.\n"
+
+#: src/wizard.cpp:204
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "Vaše verze MLT není podporovaná!!!"
+
+#: src/trackview.cpp:458
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
+msgstr "Váš projektový soubor byl převeden na nejnovější verzi Kdenlive projektu, nepodařilo se však vytvořit záložní kopii."
+
+#: src/trackview.cpp:456
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+msgstr ""
+"Váš projektový soubor byl převeden na nejnovější verzi Kdenlive projektu.\n"
+"Aby se předešlo ztrátě dat, byl vytvořen záložní soubor se jménem: %1."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:692
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"Váš projekt používá neznámý profil.\n"
+"Používá existující profil: %1.\n"
+"Vyberte prosím nový název."
+
+#: rc.cpp:1366
+#: rc.cpp:3144
 msgid "Z-Index:"
 msgstr "Z-Index:"
 
+#: src/customruler.cpp:207
+#: src/customruler.cpp:208
+#: src/smallruler.cpp:119
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "Trvání výběru: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:203
+#: src/customruler.cpp:204
+#: src/smallruler.cpp:117
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "Konec výběru: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:199
+#: src/customruler.cpp:200
+#: src/smallruler.cpp:115
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "Začátek výběru: %1"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:66
+#: src/titlewidget.cpp:336
+#: src/clipproperties.cpp:191
+msgid "Zoom"
+msgstr "Přiblížení"
+
+#: src/mainwindow.cpp:910
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2730
+msgid "Zoom Level: %1/13"
+msgstr "Úroveň přiblížení %1/13"
+
+#: src/mainwindow.cpp:897
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
+#: rc.cpp:587
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "Úroveň přiblížení"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:138
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:140
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: rc.cpp:2208
+#: rc.cpp:3986
+msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
+msgstr "Měnit přiblížení vertikálním tažením v hlavičce časové osy"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:67
+#: src/clipproperties.cpp:192
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "Přiblížení, dolní propust"
+
+#: rc.cpp:1450
+#: rc.cpp:3228
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Přiblížení:"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1352
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1377
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+#: rc.cpp:1224
+#: rc.cpp:3002
 msgid "after"
 msgstr "za"
 
+#: rc.cpp:152
+msgid "alpha0ps"
+msgstr "Alfa kanál"
+
+#: rc.cpp:1221
+#: rc.cpp:2999
 msgid "before"
 msgstr "před"
 
+#: rc.cpp:2448
+#: rc.cpp:4226
 msgid "create new points"
 msgstr "Vytvořit nové body"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+#: src/wizard.cpp:345
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:338
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+#: rc.cpp:1606
+#: rc.cpp:3384
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "dodatečné parametry pro dvgrab"
+
+#: src/recmonitor.cpp:217
 msgid ""
 "dvgrab utility not found,\n"
 " please install it for firewire capture"
@@ -2415,186 +7667,312 @@ msgstr ""
 "Program 'dvgrab' nebyl nalezen,\n"
 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire"
 
-#, kde-format
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
 msgid "dvgrab version %1 at %2"
 msgstr "verze dvgrabu %1 %2"
 
+#: src/addeffectcommand.cpp:37
+#: src/edittransitioncommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:1623
+#: src/customtrackview.cpp:1667
+#: src/customtrackview.cpp:1753
+#: src/editeffectcommand.cpp:39
 msgid "effect"
 msgstr "efekty"
 
+#: src/customtrackview.cpp:6226
+msgid "error"
+msgstr "chyba"
+
+#: src/timecode.cpp:274
 msgid "frames"
 msgstr "snímky"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+#: src/wizard.cpp:352
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage nebo mkisofs"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:77
+#: src/mainwindow.cpp:789
+#: src/clipproperties.cpp:212
 msgid "hh:mm:ss::ff"
 msgstr "hh:mm:ss:ff"
 
+#: src/timecode.cpp:253
 msgid "hour"
 msgstr "hodina"
 
+#: src/managecapturesdialog.cpp:43
 msgid "import"
 msgstr "importovat"
 
+#: src/mainwindow.cpp:851
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/timecode.cpp:261
 msgid "min."
 msgstr "min."
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:2430
+#: rc.cpp:4208
 msgid "move on X axis"
 msgstr "přesunout po ose X"
 
+#: rc.cpp:2436
+#: rc.cpp:4214
 msgid "move on Y axis"
 msgstr "přesunout po ose Y"
 
-msgid "oss"
-msgstr "oss"
+#: src/mainwindow.cpp:808
+msgctxt "Normal editing"
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: rc.cpp:887
+msgid "opacity"
+msgstr "neprůhlednost"
 
+#: rc.cpp:2457
+#: rc.cpp:4235
 msgid "parameter description"
 msgstr "Popis parametrů"
 
+#: rc.cpp:391
+msgid "pixeliz0r"
+msgstr "Pixelizovat (frei0r)"
+
+#: rc.cpp:399
+msgid "pr0be"
+msgstr "Statistika kanálů (frei0r)"
+
+#: rc.cpp:419
+msgid "pr0file"
+msgstr "2D oscilokop"
+
+#: rc.cpp:881
+msgid "radius"
+msgstr "poloměr"
+
+#: src/wizard.cpp:332
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+#: src/mainwindow.cpp:839
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1837
+msgid "script"
+msgstr "dávka"
+
+#: src/timecode.cpp:269
 msgid "sec."
 msgstr "sec."
 
+#: src/abstractclipitem.cpp:318
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
+#: rc.cpp:879
+msgid "smooth"
+msgstr "jemně"
+
+#: rc.cpp:2082
+#: rc.cpp:3860
 msgid "to"
 msgstr "do"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1132
+msgid "untitled"
+msgstr "nepojmenovaný"
+
+#: rc.cpp:2442
+#: rc.cpp:4220
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
 
-msgid "video4linux2"
-msgstr "video4linux2"
-
+#: rc.cpp:1028
+#: rc.cpp:2806
 msgid "with track"
 msgstr "se stopou"
 
+#: src/mainwindow.cpp:845
+msgctxt "Razor tool shortcut"
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:883
+#: rc.cpp:967
+#: rc.cpp:2049
+#: rc.cpp:2745
+#: rc.cpp:3827
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
+#: rc.cpp:1375
+#: rc.cpp:3153
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
-"Kdenlive.\n"
+#: rc.cpp:885
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-#~ msgstr "Nelze přidat záložku, pokud je vybrán více než jeden klip."
+#~ msgid ""
+#~ "File already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor již existuje.\n"
+#~ "
Chcete jej přepsat?"
 
-#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-#~ msgstr "Nelze smazat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
+#~ msgid "RGB 2"
+#~ msgstr "RGB 2"
 
-#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-#~ msgstr "Nelze editovat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
+#~ msgid "Set filter region"
+#~ msgstr "Nastavit filtrovanou oblast"
 
-#~ msgid "Capturing..."
-#~ msgstr "Nahrávám..."
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Překódování"
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
 
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Koncovka souboru"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#~ msgid "Firewire / dvgrab"
-#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "No clip at cursor time"
-#~ msgstr "Na pozici kurzoru se nenachází žádný klip"
+#~ msgid "Add clips"
+#~ msgstr "Přidat klipy"
 
-#~ msgid "No clip selected"
-#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný klip"
+#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
+#~ msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
 
-#~ msgid "No selected clip at cursor time"
-#~ msgstr "Na pozici kurzoru není vybrán žádný klip"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Vystředit"
 
-#~ msgid "Playback params"
-#~ msgstr "Parametry playbacku"
+#~ msgid "Change Track"
+#~ msgstr "Změnit stopu"
 
-#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
-#~ msgstr "Zachytit obrazovku / FFmpeg"
+#~ msgid "Change Track Type"
+#~ msgstr "Změnit typ stopy"
 
-#~ msgid "Select region..."
-#~ msgstr "Vyberte prosím oblast"
+#~ msgid "Change track"
+#~ msgstr "Změnit stopu"
 
-#~ msgid "Transition type"
-#~ msgstr "Typ přechodu"
+#~ msgid "Change track type"
+#~ msgstr "Změnit typ stopy"
 
-#~ msgid "Video capture params"
-#~ msgstr "Parametry pro nahrávání videa"
+#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Vývojový tým"
 
-#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
-#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
+#~ msgid "Curve point number"
+#~ msgstr "Počet bodů na křivce"
 
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
+#~ msgid "Dw"
+#~ msgstr "Dw"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Výstupní formát"
+#~ msgid "Enter new name"
+#~ msgstr "Zadejte nové jméno"
 
-#~ msgid "Averaging"
-#~ msgstr "Průměrování"
+#~ msgid "Forward 1 frame"
+#~ msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Výška"
+#~ msgid "Frame Geometry"
+#~ msgstr "Rozvržení snímku"
 
-#~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
-#~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
+#~ msgid "Hor. Center"
+#~ msgstr "Vystředit vodorovně"
 
-#~ msgid "Add Marker to Clip"
-#~ msgstr "Přidat záložku ke klipu"
+#~ msgid "Invalid action"
+#~ msgstr "Neplatná akce"
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Poměr stran pixelu"
+#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#~ msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
 
-#~ msgid "Delete Marker from Clip"
-#~ msgstr "Smazat záložku z klipu"
+#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
+#~ msgstr "Barva pozadí monitoru (vyžaduje restart)"
 
-# Not present strings in kdenlive.pot
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Prach"
+#~ msgid "New Track Name"
+#~ msgstr "Nové jméno stopy"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulář"
+#~ msgid "Rename Track"
+#~ msgstr "Přejmenovat stopu"
 
-#~ msgid "Go to..."
-#~ msgstr "Jít na..."
+#~ msgid "Resize..."
+#~ msgstr "Změnit velikost"
 
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Šum"
+#~ msgid "Rewind 1 frame"
+#~ msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
 
-#~ msgid "Grain over the image"
-#~ msgstr "Přidá do obrazu šum"
+#~ msgid "Show curves"
+#~ msgstr "Zobrazit křivky"
 
-#~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
+#~ msgid "Start Rendering"
+#~ msgstr "Začít renderovat"
 
-#~ msgid "No Custom Effects"
-#~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
+#~ msgid "TextLabel"
+#~ msgstr "Textová popiska"
 
-#~ msgid "Oldfilm"
-#~ msgstr "Starý film"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nahoru"
 
-#~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
+#~ msgid "Vert. Center"
+#~ msgstr "Vertikální vystředění"
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Video zařízení"
+
+#~ msgid "oss"
+#~ msgstr "oss"
+
+#~ msgid "video4linux2"
+#~ msgstr "video4linux2"
+
+#~ msgid "Channel 1"
+#~ msgstr "Kanál 1"
+
+#~ msgid "Channel 2"
+#~ msgstr "Kanál 2"
+
+#~ msgid "Channel 3"
+#~ msgstr "Kanál 3"
+
+#~ msgid "Channel 4"
+#~ msgstr "Kanál 4"
+
+#~ msgid "Channel 5"
+#~ msgstr "Kanál 5"
 
-#~ msgid "Scratchlines"
-#~ msgstr "Výpadky"
+#~ msgid "Channel 6"
+#~ msgstr "Kanál 6"
 
-#~ msgid "Scratchlines over the Picture"
-#~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
+#~ msgid "Clip speed"
+#~ msgstr "Rychlost klipu"
 
-#~ msgid "Video4Linux (webcam)"
-#~ msgstr "Video4Linux (webcam) 
"
+#~ msgid "Fill transparency"
+#~ msgstr "Použít průhlednost"
 
-#~ msgid "Vignette efekt"
-#~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
+#~ msgid "Reverse playing"
+#~ msgstr "Přehrát po zpátku"
 
-#~ msgid "Zone end"
-#~ msgstr "Konec výběru"
+#~ msgid "Rotate:"
+#~ msgstr "Otočení:"
 
-#~ msgid "Zone start"
-#~ msgstr "Začátek výběru"
+#~ msgid "Set In Point"
+#~ msgstr "Nastavit počáteční bod"
 
+#~ msgid "Set Out Point"
+#~ msgstr "Nastavit koncový bod"