+# translation of de.po to
# translation of kdenlive.po to
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
+# Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
+# Thomas Holzmann <holzi1@gmx.at>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-25 20:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-25 23:34+0100\n"
-"Last-Translator: Marco Gittler <g.marco@freenet.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 09:28+0100\n"
+"Last-Translator: Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-msgid " Firewire (DV / HDV)"
-msgstr ""
-
-msgid " Track "
-msgstr "Spur "
-
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-msgid "&OK"
-msgstr "OK "
-
-msgid "*.svg *.svgz"
-msgstr ""
+#, kde-format
+msgid "%1 images found"
+msgstr "%1 Bilder gefunden"
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr ""
msgid "/"
msgstr ""
msgid "0"
msgstr ""
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
msgid "25/1"
msgstr ""
msgid "4/3"
msgstr ""
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
msgid "59/54"
msgstr ""
msgid "<br><b>Author:</b> "
msgstr "<br><b> Autor</b> "
+#, kde-format
+msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
+
msgid "A"
msgstr ""
+msgid "A guide already exists at that position"
+msgstr "An dieser Stelle wurde bereits ein Guide gesetzt"
+
+msgid ""
+"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
+"choose another description for your custom profile."
+msgstr ""
+"Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
+"Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
+
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
+
+msgid "ARTS daemon"
+msgstr ""
+
+msgid "Activate crash recovery (auto save)"
+msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
+
#, kde-format
msgid "Add %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hinzufügen"
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
msgid "Add Clip"
-msgstr "Mediendatei hinzufügen"
+msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Farbeclip hinzufügen"
+msgstr "Farb-Clip hinzufügen"
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen"
+msgid "Add Guide"
+msgstr "Guide hinzufügen"
+
+msgid "Add Image"
+msgstr "Bild hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Marker"
+msgstr "Marker hinzufügen"
+
+msgid "Add Rectangle"
+msgstr "Rechteck hinzufügen"
+
+msgid "Add Slideshow Clip"
+msgstr "Diashow-Clip hinzufügen"
+
+msgid "Add Text"
+msgstr "Text hinzufügen"
+
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Titel hinzufügen"
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Übergang hinzufügen"
+
msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
+msgstr "Videoeffekt hinzufügen"
+
+msgid "Add audio fade"
+msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
msgid "Add clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip hinzufügen"
+
+msgid "Add clips"
+msgstr "Clips hinzufügen"
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
+msgid "Add guide"
+msgstr "Guide hinzufügen"
+
msgid "Add keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Keyframe hinzufügen"
+
+msgid "Add marker"
+msgstr "Marker hinzufügen"
msgid "Add new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Neuen Effekt hinzufügen"
+
+msgid "Add recording time to captured file name"
+msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
msgid "Add timeline clip"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
+
+msgid "Add transition"
+msgstr "Übergang hinzufügen"
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
+
+msgid "Adjust audio volume with keyframes"
+msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
+
+msgid "Adjust clip length"
+msgstr "Cliplänge einstellen"
+
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitert"
+
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "Element horizontal ausrichten"
+
+msgid "Align item vertically"
+msgstr "Element vertikal ausrichten"
+
+msgid "Align..."
+msgstr "Ausrichten..."
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
msgid "Allow horizontal moves"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontales Verschieben erlauben"
msgid "Allow vertical moves"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
-msgid "Alpha"
+msgid "Amplitude"
msgstr ""
-msgid "Alpha:"
+msgid "An open source video editor."
msgstr ""
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgid "Ascii art library"
+msgstr "Ascii art Bibliothek"
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Seitenverhältnis:"
msgid "Audio"
-msgstr "Ton"
+msgstr ""
msgid "Audio clip"
-msgstr "Musikstück"
+msgstr "Audio-Clip"
msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
+msgid "Audio device:"
+msgstr "Audiogerät:"
+
+msgid "Audio driver:"
+msgstr "Audiotreiber:"
+
+msgid "Audio editing"
+msgstr "Audiobearbeitung"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Audio fade duration: %1s"
+msgstr "Audio-Fading Dauer: %1sec"
+
msgid "Audio index"
msgstr "Audioindex"
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audiospuren"
+
+msgid "Auto Mask"
+msgstr "Automatisches Maskieren"
+
msgid "Auto add"
msgstr "Automatisch hinzufügen"
-msgid "Autoscroll while playing"
+msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
+"Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt "
+"wiederherstellen?"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+msgid "Automatically start a new file on scene cut"
+msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
+
+msgid "Autoscroll while playing"
+msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
+
+msgid "Averaging"
+msgstr "Mittelwertbildung"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "BasicOperations"
-msgstr ""
+msgstr "Basisoperationen"
-msgid "Border"
-msgstr ""
+msgid "Blue Screen"
+msgstr "Blauer Bildschirm"
+
+msgid "Blur factor"
+msgstr "Unschärfe Faktor"
+
+msgid "Blur image with keyframes"
+msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
+
+msgid "Border color"
+msgstr "Randfarbe"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+msgid "Box Blur"
+msgstr "Kasten-Unschärfe"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
msgid "Button 1"
-msgstr ""
+msgstr "Knopf 1"
msgid "Button 2"
-msgstr ""
+msgstr "Knopf 2"
msgid "Button 3"
-msgstr ""
+msgstr "Knopf 3"
msgid "Button 4"
-msgstr ""
+msgstr "Knopf 4"
msgid "Button 5"
+msgstr "Knopf 5"
+
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
+"Disabling Desktop Search integration."
msgstr ""
+"Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
+"Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
+
+msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
+msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
+
+msgid "Cannot cut a transition"
+msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
+
+msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
+msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
+
+msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
+msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
+
+msgid "Cannot find clip to add effect"
+msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
+
+msgid "Cannot find clip to cut"
+msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
+
+msgid "Cannot find clip to uncut"
+msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
+
+msgid "Cannot find clip with keyframe"
+msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
+"Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern "
+"benutzt wird"
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
+msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
+
+#, kde-format
+msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
+msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
+msgstr "Kann Clip nicht nach %1sec verschieben"
+
+#, kde-format
+msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
+msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
+
+msgid "Cannot paste clip to selected place"
+msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
+
+msgid "Cannot paste selected clips"
+msgstr "Kann gewählte Clips nicht einfügen"
+
+msgid "Cannot paste transition to selected place"
+msgstr "Kann Übergang nicht am gewählten Ort einfügen"
+
+msgid ""
+"Cannot play video after rendering because the default video player "
+"application is not set.\n"
+"Please define it in Kdenlive settings dialog."
+msgstr ""
+"Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard "
+"Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
+"Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot read from device %1\n"
+"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
+"Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden\n"
+"Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cannot write to file %1"
+msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
+msgid "Capture audio"
+msgstr "Audio aufnehmen"
+
+msgid "Capture crashed, please check your parameters"
+msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Einstellungen"
+
msgid "Capture folder"
msgstr "Aufnahmeordner"
+msgid "Capture format"
+msgstr "Aufnahmeformat"
+
msgid "Capture params"
msgstr "Aufnahmeparameter"
+msgid "Captured files"
+msgstr "Aufgenommene Dateien"
+
+msgid "Capturing..."
+msgstr "Aufnahme..."
+
+msgid "Center"
+msgstr "Mitte"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
+
+msgid "Change Clip Speed"
+msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
+
+msgid "Change gamma color value"
+msgstr "Gamma Farbwert ändern"
+
+msgid "Change image brightness with keyframes"
+msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
+
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanäle"
+
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kohlefilter"
+
+msgid "Charcoal drawing effect"
+msgstr "Charcoal Zeichnung-Effekt"
msgid "CheckBox"
-msgstr ""
+msgstr "Ankreuzfeld"
-msgid "Clean"
+msgid "Chroma Hold"
msgstr ""
-msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgid "Chrominance U"
+msgstr "Chrominanz U"
+
+msgid "Chrominance V"
+msgstr "Chrominanz V"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "Aufräumen"
msgid "Clip Color"
-msgstr "Farbeclip"
+msgstr "Farbclip"
msgid "Clip Monitor"
-msgstr "Clip-Monitor"
+msgstr "Clipmonitor"
msgid "Clip Properties"
-msgstr "Clip-Eigenschaften"
+msgstr "Clipeigenschaften"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Clip duration: %1s"
+msgstr "Cliplänge: %1s"
+
+msgid "Clip has no markers"
+msgstr "Clip hat keine Marker"
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuellen Tab schließen"
+
+msgid "Co-efficient"
+msgstr "Co-Effizient"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Color Clip"
-msgstr "Farb-Clip"
+msgstr "Farbclip"
msgid "Color clip"
-msgstr "Farbeclip"
+msgstr "Farbclip"
msgid "Color clips"
-msgstr "Farbeclips"
+msgstr "Farbclips"
+
+msgid "Color key"
+msgstr "Farbschlüssel"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+msgid "Configure"
+msgstr "Einrichten"
msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
msgstr ""
msgid ""
"Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
"Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
-msgid "Create"
-msgstr ""
+msgid "Crackle"
+msgstr "Knistern"
+
+msgid "Crash recovery (automatic backup)"
+msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
msgid "Create new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
+#, kde-format
+msgid "Creating thumbnail for %1"
+msgstr "Erstelle Thumbnail für %1"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Crop from start: %1s"
+msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
+
+msgid "Crop start"
+msgstr "Beginn abschneiden"
+
+msgid "Crossfade"
+msgstr "kreuzweise Überblenden"
+
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Cut"
msgstr "Schnitt"
+msgid "Cut Clip"
+msgstr "Clip schneiden"
+
msgid "D"
msgstr ""
+msgid "DV"
+msgstr ""
+
msgid "DV AVI type 1"
msgstr ""
msgid "DV Raw"
msgstr ""
+msgid "Damping"
+msgstr "Dämpfung"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Fehlersuche"
+
+msgid "Decay"
+msgstr "Abfall"
+
+msgid "Declipper"
+msgstr "Declipper"
+
msgid "Decoding threads"
-msgstr ""
+msgstr "Decodier-Threads"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
msgid "Default Durations"
-msgstr ""
+msgstr "Standarddauer"
msgid "Default Profile"
msgstr "Standardprofil"
+msgid "Default apps"
+msgstr "Standardanwendungen"
+
msgid "Default capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Standardaufnahmegerät"
msgid "Default folders"
-msgstr ""
+msgstr "Standardverzeichnis"
-msgid "Default format"
-msgstr ""
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
-msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgid "Delay (s/10)"
+msgstr "Verzögerung (sek/10)"
#, kde-format
msgid "Delete %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche %1"
+
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Alle Guides löschen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Markers"
+msgstr "Alle Marker vom Clip löschen"
msgid "Delete Clip"
msgstr "Clip löschen"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Verzeichnis löschen"
+msgid "Delete Guide"
+msgstr "Guide löschen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Marker"
+msgstr "Marker löschen"
+
+msgid "Delete Selected Item"
+msgstr "Gewähltes Element löschen"
+
msgid "Delete clip"
msgstr "Clip löschen"
+msgid "Delete current file"
+msgstr "Aktuelle Datei löschen"
+
msgid "Delete effect"
msgstr "Effekt löschen"
"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
"folder"
msgstr ""
+"Verzeichnis <b>%2</b> löschen? Dadurch werden auch die %1 Clips in diesem "
+"Ordner gelöscht"
+
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Guide löschen"
+
+msgid "Delete keyframe"
+msgstr "Keyframe löschen"
+
+msgid "Delete marker"
+msgstr "Marker löschen"
msgid "Delete profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil löschen"
+
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
msgid "Delete timeline clip"
-msgstr ""
+msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
msgid "Delete transition from clip"
-msgstr ""
+msgstr "Übergang von Datei löschen"
+
+msgid "Depth"
+msgstr "Fülle"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr "Desktopsuche-Integration"
+
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Gerät"
msgid "Device configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Dialog"
msgstr ""
-msgid "Disonnect"
+msgid "Direct FB"
msgstr ""
+msgid "Discard color information"
+msgstr "Farbinformationen verwerfen"
+
+msgid "Disonnect"
+msgstr "Trennen"
+
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige"
-msgid "Display ratio"
-msgstr ""
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Anzeigeseitenverhältnis"
+
+msgid "Display aspect ratio:"
+msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
+
+msgid "Display clip markers comments"
+msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
msgid "Display ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
msgid "Do nothing"
+msgstr "Nichts unternehmen"
+
+msgid "Document to open"
msgstr ""
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Nicht wiederherstellen"
+
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Dw"
msgstr ""
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgstr "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at"
+
msgid "Edit Clip"
msgstr "Clip bearbeiten"
+msgid "Edit Clip Speed"
+msgstr "Clipgeschwindigkeit bearbeiten"
+
+msgid "Edit Guide"
+msgstr "Guide bearbeiten"
+
+msgid "Edit Keyframe"
+msgstr "Keyframe bearbeiten"
+
+msgid "Edit Marker"
+msgstr "Marker bearbeiten"
+
+msgid "Edit clip"
+msgstr "Clip bearbeiten"
+
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
+
+msgid "Edit guide"
+msgstr "Guide bearbeiten"
+
+msgid "Edit keyframe"
+msgstr "Keyframe bearbeiten"
+
+msgid "Edit marker"
+msgstr "Marker bearbeiten"
+
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Profil bearbeiten"
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
+msgstr "Übergang bearbeiten %1"
+
+#, kde-format
+msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr ""
+"Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt "
+"entfernt\n"
msgid "Effect List"
-msgstr "Effekt-Liste"
+msgstr "Effektliste"
msgid "Effect Stack"
-msgstr "Effekt-Magazin"
+msgstr "Effektmagazin"
msgid "Enable Jog Shuttle device"
-msgstr ""
+msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
msgid "Encoding"
msgstr "Berechnen"
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Encoding-Einstellungen"
+
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+msgid "End Gain"
+msgstr "Endverstärkung"
+
msgid "EndViewport"
msgstr "Endfenster"
-msgid "Environnement"
+msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
+msgid "Equalizer"
+msgstr ""
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
+msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
+msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
+
+msgid "Error when resizing clip"
+msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
+
+msgid "Esound daemon"
+msgstr ""
+
msgid "Extension"
msgstr "Endung"
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra Werkzeugleiste"
-msgid "Extra parameters"
-msgstr "Extra Parameter"
+msgid "Extract frame"
+msgstr "Frame speichern"
+
+msgid "Fade in"
+msgstr "Einblenden"
+
+msgid "Fade in audio track"
+msgstr "Audiospur einblenden"
+
+msgid "Fade out"
+msgstr "Ausblenden"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Schwerer Fehler"
+
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldung"
+
+#, kde-format
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
+
+msgid "File Recovery"
+msgstr "Datei-Wiederherstellung"
msgid ""
"File already exists.\n"
"Datei existiert bereits.\n"
"Wollen Sie die Datei überschreiben?"
-msgid "File already exists. Doy you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
+
+msgid "File extension"
+msgstr "Dateiendung"
+
+msgid "File name"
+msgstr "Dateiname"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-msgid "Filename:"
-msgstr "Dateiname:"
+msgid "Fill color"
+msgstr "Mit Farbe füllen"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Weitersuchen"
+
+msgid "Find stopped"
+msgstr "Suche angehalten"
msgid "Firewire"
msgstr ""
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
+msgid "Flip your image in any direction"
+msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
+
msgid "Folder"
msgstr "Verzeichnis"
-msgid "Force aspect ratio"
-msgstr ""
-
-msgid "Form"
-msgstr ""
+msgid "Force pixel aspect ratio"
+msgstr "Pixel-Seitenverhältnis erzwingen"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Ein Bild vorwärts"
+#, kde-format
+msgid "Found : %1"
+msgstr "Gefunden: %1"
+
+msgid "Frame Duration"
+msgstr "Framedauer"
+
+msgid "Frame duration"
+msgstr "Framedauer"
+
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Bildwiederholfrequenz"
msgid "Frame rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
msgid "Frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Framegröße"
+
+msgid "Framebuffer console"
+msgstr "Framepuffer Konsole"
msgid "Frames"
msgstr "Bilder"
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgid "Freeze"
+msgstr "Einfrieren"
-msgid "GraphView"
-msgstr ""
+msgid "Freeze After"
+msgstr "Anschließend Einfrieren"
-msgid "Group"
-msgstr ""
+msgid "Freeze Before"
+msgstr "Vorher Einfrieren"
-msgid "GroupBox"
-msgstr ""
+msgid "Freeze at"
+msgstr "Einfrieren an"
-msgid "HDV"
-msgstr "HDV"
+msgid "Freeze video on a chosen frame"
+msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
-msgid "Height"
-msgstr ""
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenz"
-msgid "Image clip"
-msgstr "Bildclip"
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+msgid "Full project"
+msgstr "Ganzes Projekt"
+
+msgid "Full screen capture"
+msgstr "Vollbild Aufnahme"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Verstärkung"
+
+msgid "Gain in"
+msgstr "Eingangsverstärkung"
+
+msgid "Gain out"
+msgstr "Ausgangsverstärkung"
+
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+msgid "General graphics interface"
+msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
+
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
+
+msgid "Go To"
+msgstr "Gehe zu"
+
+msgid "Go to Clip End"
+msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
+
+msgid "Go to Clip Start"
+msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
+
+msgid "Go to Next Snap Point"
+msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
+
+msgid "Go to Previous Snap Point"
+msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
+
+msgid "Go to Project End"
+msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
+
+msgid "Go to Project Start"
+msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
+
+msgid "Go to next keyframe"
+msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
+
+msgid "Go to previous keyframe"
+msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
+
+msgid "GraphView"
+msgstr "Graphen-Ansicht"
+
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "GroupBox"
+msgstr ""
+
+msgid "Guide"
+msgstr "Guide"
+
+msgid "Guide zone"
+msgstr "Guide-Bereich"
+
+msgid "Guides"
+msgstr ""
+
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+msgid "HDV"
+msgstr "HDV"
+
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+msgid "Hi gain"
+msgstr "Hi Verstärkung"
+
+msgid "Hide a region of the clip"
+msgstr "Bereich des Clips verstecken"
+
+msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
+msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
+
+msgid "Hor. Center"
+msgstr "Hor. Mitte"
+
+msgid "Horizontal factor"
+msgstr "Horizontal-Faktor"
+
+msgid "Horizontal multiplicator"
+msgstr "Horizontal-Multiplikator"
+
+msgid "Horizontal scatter"
+msgstr "Horizontale Streuung"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+msgid "Image clip"
+msgstr "Bild-Clip"
msgid "Image clips"
msgstr "Bilder"
+msgid "Image editing"
+msgstr "Bildbearbeitung"
+
msgid "Image preview"
msgstr "Bildvorschau"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
+msgid "Image type"
+msgstr "Bildtyp"
+
msgid "Inigo path"
-msgstr ""
+msgstr "Inigo Pfad"
msgid "Initialising..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade..."
+
+msgid "Input gain (db)"
+msgstr "Eingangsverstärkung (db)"
+
+msgid "Install extra video mimetypes"
+msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
+
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensität"
msgid "Interlaced"
msgstr ""
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertieren"
+
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Farben invertieren"
+
+msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Jog Shuttle device disabled."
+msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
+
msgid "JogShuttle"
msgstr ""
-msgid "Linewidth"
+#, fuzzy
+msgid "Kdenlive"
+msgstr "Framegröße"
+
+#, fuzzy
+msgid "Kernel size"
+msgstr "Framegröße"
+
+msgid "Keyframe"
+msgstr "Keyframe"
+
+msgid "LADSPA change pitch audio effect"
+msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA declipper audio effect"
+msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA equalizer audio effect"
+msgstr "LADSPA Equalizer Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA limiter audio effect"
+msgstr "LADSPA Limiter Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA phaser audio effect"
+msgstr "LADSPA Phaser Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
+msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA rate scale audio effect"
+msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA Hall Audio Effekt"
+
+msgid "LADSPA room reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA Raum Hall Audio Effekt"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+msgid "Limit (db)"
+msgstr "Limitieren (db)"
+
+msgid "Limiter"
msgstr ""
+msgid "Lo gain"
+msgstr "Lo Verstärkung"
+
+msgid "Load Image"
+msgstr "Bild laden"
+
msgid "Load Title"
msgstr "Titel laden"
+msgid "Loading playlist..."
+msgstr "Lade Playlist..."
+
+msgid "Loading project clips"
+msgstr "Lade Clips des Projekts"
+
+msgid "Loop"
+msgstr "Schleife"
+
msgid "Loop Section"
msgstr "Schleife abspielen"
+msgid "Luma File"
+msgstr "Luma Datei"
+
+msgid "Luma file"
+msgstr "Luma Datei"
+
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
+"work until this issue is fixed."
+msgstr ""
+"MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT "
+"Installation. Kdenlive wird nicht funktionierenbis das Problem behoben ist."
+
+msgid ""
+"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
+"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr ""
+"MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie "
+"Ihre FFMPEG und MLT Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das "
+"Problem behoben ist."
+
+msgid "Make clip play faster slowly"
+msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
+
+msgid "Make image greyscale except for chosen color"
+msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild"
+
+msgid "Make monochrome clip"
+msgstr "Macht den Clip einfärbig"
+
+msgid "Make selected color transparent"
+msgstr "Macht die ausgewähte Farbe transparent"
+
+msgid "Make waves on your clip with keyframes"
+msgstr "Macht Wellen mit Keyframes auf den Clip"
+
msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Profile verwalten"
+
+msgid "Marco Gittler"
msgstr ""
msgid "Marker"
msgstr "Markierungen"
+msgid "Markers"
+msgstr "Marker"
+
+msgid "Mid gain"
+msgstr "Mid Verstärkung"
+
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spiegel"
+
+msgid "Mirroring direction"
+msgstr "Spiegelungsrichtung"
+
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
-msgid "Mlt environnement"
-msgstr "Mlt Einstellungen"
+msgid "Misc..."
+msgstr "Verschiedenes..."
+
+msgid "Mix"
+msgstr ""
+
+msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr ""
+
+msgid "Mlt environment"
+msgstr "Mlt-Umgebung"
+
+msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
+msgstr ""
msgid "Mlt profiles folder"
msgstr "Mlt Profil Ordner"
msgid "Move clip"
msgstr "Clip verschieben"
+msgid "Move effect"
+msgstr "Effekt verschieben"
+
msgid "Move effect down"
msgstr "Effekt nach oben"
msgid "Move effect up"
msgstr "Effekt nach unten"
+msgid "Move guide"
+msgstr "Guide verschieben"
+
msgid "Move transition"
msgstr "Übergang verschieben"
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
+
+msgid "Mute clip"
+msgstr "Clip stumm schalten"
+
msgid "Mute video clip"
msgstr "Video stumm schalten"
msgid "N"
msgstr ""
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Marco Glitter, Felix Hammer, Thomas Holzmann"
+
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "Name"
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgid "Name for saved effect: "
+msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
+
+msgid "Nano X"
+msgstr ""
+
+msgid "New speed (percents)"
+msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)"
+
+msgid "No clip at cursor time"
+msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
+
+msgid "No clip copied"
+msgstr "Kein Clip kopiert"
+
+msgid "No clip selected"
+msgstr "Kein Clip ausgewählt"
+
+msgid "No guide at cursor time"
+msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
+
+msgid "No image found"
+msgstr "Kein Bild gefunden"
+
+msgid "No marker found at cursor time"
+msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
-msgid "New Rect"
-msgstr "Neues Rechteck"
+msgid "No selected clip at cursor time"
+msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
-msgid "New Text"
-msgstr "Neuer Text"
+msgid "Normalise"
+msgstr "Normalisieren"
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
+msgid "Normalise audio volume"
+msgstr "Normalisiere Lautstärke"
+
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
+#, kde-format
+msgid "Not found : %1"
+msgstr "Nicht gefunden: %1"
+
+msgid "OSS"
+msgstr ""
+
+msgid "OSS with DMA access"
+msgstr "OSS mit DMA Zugriff"
+
+msgid "Obscure"
+msgstr ""
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
+
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+msgid "Open last project on startup"
+msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
+
+msgid "Open projects in new tabs"
+msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
+
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
msgid "Param"
msgstr "Parameter"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
+msgid "Paste Effects"
+msgstr "Effekte einfügen"
+
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
+msgid "Phaser"
+msgstr ""
+
+msgid "Pitch Scaler"
+msgstr "Tonhöhe skalieren"
+
+msgid "Pitch Shift"
+msgstr "Tonhöhe ändern"
+
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
+
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "Pixel-Seitenverhältnis:"
+
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Play after render"
msgstr "Wiedergabe nach Erstellen"
+msgid "Play..."
+msgstr "Wiedergabe..."
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
+
msgid "Playback params"
msgstr "Wiedergabeeinstellungen"
msgid "Playlist clip"
msgstr "Medium abspielen"
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
+"org/mantis</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr ""
+
+msgid "Please set your default video format"
+msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press connect button\n"
+"to initialize connection\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Schließen Sie Ihren Camcorder an und\n"
+"und drücken Sie den Verbindungsknopf\n"
+"um die Verbindung zu starten.\n"
+"Dateien werden gespeichert in:\n"
+"%1"
+
+msgid "Pos"
+msgstr ""
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Press play or record button\n"
+"to start video capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf\n"
+"um die Videoaufnahme zu starten.\n"
+"Dateien werden gespeichert in:\n"
+"%1"
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Press record button\n"
+"to start screen capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Drücken Sie den Aufnahmeknopf\n"
+"um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
+"Dateien werden gespeichert in:\n"
+"%1"
+
+msgid "Problem adding effect to clip"
+msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip"
+
+msgid "Problem deleting effect"
+msgstr "Problem beim Löschen des Effekts"
+
+msgid "Problem editing effect"
+msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
msgid "Profile"
-msgstr "Profile"
+msgstr "Profil"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Project Monitor"
msgstr "Projektmonitor"
-msgid "Project Overview"
-msgstr "Projektübersicht"
-
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
msgid "Project Tree"
-msgstr "Projekt Baum"
+msgstr "Projektinhalt"
msgid "Project folder"
msgstr "Projektverzeichnis"
msgid "R"
msgstr ""
+msgid "RPM"
+msgstr ""
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Frequenz"
+
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "Frequenz (Hz)"
+
+msgid "Rate Scaler"
+msgstr "Frequenz Skalierung"
+
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
+msgid "Razor clip"
+msgstr "Clip schneiden"
+
+msgid "Razor tool"
+msgstr "Schneidewerkzeug"
+
+msgid "Reached end of project"
+msgstr "Ende des Projekts erreicht"
+
msgid "Record"
msgstr "Aufnehmen"
msgid "Record Monitor"
msgstr "Aufnahmemonitor"
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rechteck"
+msgid "Recover"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+msgid "Region"
+msgstr "Bereich"
+
+msgid "Release time (s)"
+msgstr ""
msgid "Rename folder"
msgstr "Verzeichnis umbenennen"
-msgid "Render Project"
-msgstr "Projekt rendern"
+msgid "Render"
+msgstr "Rendern"
msgid "Rendering"
msgstr "Rendern"
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Rendering %1"
+msgstr "Rendern"
+
+#, kde-format
+msgid "Rendering <i>%1</i> started"
+msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
+
+#, kde-format
+msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Rendering of %1 is over"
+msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
+
msgid "Reset effect"
msgstr "Effekt zurücksetzen"
+msgid "Resize (100%)"
+msgstr "Größenanpassung (100%)"
+
+msgid "Resize (50%)"
+msgstr "Größenanpassung (50%)"
+
msgid "Resize clip"
msgstr "Clipgröße ändern"
+msgid "Resize..."
+msgstr "Größenanpassung..."
+
+msgid "Reverb"
+msgstr "Hall"
+
+msgid "Reverb Time"
+msgstr "Hall-Dauer"
+
+msgid "Reverb time"
+msgstr "Hall-Dauer"
+
+msgid "Reverse playing"
+msgstr "Rückwärts Abspielen"
+
msgid "Rewind"
msgstr "Schneller Rücklauf"
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "1 Bild zurück"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+msgid "Room Reverb"
+msgstr "Raumhall"
+
+msgid "Room size (m)"
+msgstr "Raumhall (m)"
+
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotieren"
+
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
+
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
+msgid "Rotation x"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotation y"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotation z"
+msgstr ""
+
msgid "S"
msgstr ""
-msgid "SVG"
+msgid "SVGAlib"
msgstr ""
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+msgid "Save Effect"
+msgstr "Effekt speichern"
+
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil speichern"
msgid "Save changes to document ?"
msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
-msgid "Selected zone only"
-msgstr "Teilstück markieren"
+msgid "Save clip zone as:"
+msgstr "Clipbereich speichern als:"
+
+msgid "Save effect"
+msgstr "Effekt speichern"
+
+msgid "Save profile"
+msgstr "Profil speichern"
+
+msgid "Save zone"
+msgstr "Bereich speichern"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+msgid "Screen Grab"
+msgstr "Bildschirmaufnahme"
+
+msgid "Screen Grab / FFmpeg"
+msgstr "Bildschirmaufnahme / FFmpeg"
+
+msgid "Screen grab"
+msgstr "Bildschirmaufnahme"
+
+msgid "Select a clip before copying"
+msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip"
+
+msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten"
+
+msgid ""
+"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
+"Press Esc to quit."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie Enter, um den "
+"Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
+
+msgid "Select clip to change speed"
+msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
+
+msgid "Select clip to delete"
+msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
+
+msgid "Select default audio editor"
+msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
+
+msgid "Select default image editor"
+msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
+
+msgid "Select default video player"
+msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
+
+msgid "Select region..."
+msgstr "Bereich auswählen..."
+
+msgid "Selected zone"
+msgstr "nur markiertes Teilstück"
+
+msgid "Selection Tool"
+msgstr "Auswahlwerkzeug"
+
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Auswahlwerkzeug"
+
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
+
+msgid "Set In Point"
+msgstr "Setze Eingangspunkt"
+
+msgid "Set Out Point"
+msgstr "Setze Ausgangspunkt"
+
+msgid "Set current image as thumbnail"
+msgstr "Aktuelles Bild als Thumbnail setzen"
+
+msgid "Set the path for MLT environnement"
+msgstr ""
+
+msgid "Set zone end"
+msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen"
+
+msgid "Set zone start"
+msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Veränderung"
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "zeige Tonspur"
+msgid "Show background"
+msgstr "Hintergrund anzeigen"
+
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Keyframes in Zeitleiste zeigen"
+msgid "Show markers comments"
+msgstr "Kommentare des Markers anzeigen"
+
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "zeige Videobilder"
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler - LADSPA Audioeffekt"
+
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-msgid "Slideshow clip"
+msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
+msgid "Slideshow Clip"
+msgstr "Diashow-Clip"
+
+msgid "Slideshow clip"
+msgstr "Diashow-Clip"
+
+msgid "Snap"
+msgstr ""
+
+msgid "Softness"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox Echo"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox Flanger"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox Pitch Shift"
+msgstr "Sox Tonhöhe ändern"
+
+msgid "Sox Reverb"
+msgstr "Sox Hall"
+
+msgid "Sox Vibro"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox change pitch audio effect"
+msgstr "Sox Tonhöhe ändern (Audioeffekt)"
+
+msgid "Sox echo audio effect"
+msgstr "Sox Echo (Audioeffekt)"
+
+msgid "Sox flanger audio effect"
+msgstr "Sox Flanger (Audioeffekt)"
+
+msgid "Sox reverb audio effect"
+msgstr "Sox Hall (Audioeffekt)"
+
+msgid "Sox vibro audio effect"
+msgstr "Sox Vibro (Audioeffekt)"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+msgid "Split view"
+msgstr "Geteilte Ansicht"
+
+msgid "Spread"
+msgstr "Streubreite"
+
+msgid "Square Blur"
+msgstr ""
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
+msgid "Start Gain"
+msgstr "Anfangsverstärkung"
+
+#, fuzzy
+msgid "Start Rendering"
+msgstr "Rendern"
+
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/Endbereich"
msgid "StartViewport"
msgstr "Startfenster"
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr ""
+
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
+msgid "Stroboscope"
+msgstr "Stroboskop"
+
+msgid "Surface warping"
+msgstr "Oberflächenwölbung"
+
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr ""
+
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
msgid "Temporary files"
-msgstr ""
-
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "Temporäre Dateien"
msgid "Text clip"
-msgstr "Text"
+msgstr "Text-Clip"
msgid "TextLabel"
-msgstr ""
+msgstr "Text-Label"
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
+msgid ""
+"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
+"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
+"seconds..."
+msgstr ""
+"Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent wird Ihnen helfen, "
+"grundlegende Konfigurationen vorzunehmen. Sie können in Kürze mit dem "
+"Editieren Ihres ersten Videos beginnen..."
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellwert"
+
+msgid "Threshold value"
+msgstr "Schwellwert"
+
msgid "Thumbnail"
-msgstr "Mini-Bild"
+msgstr "Vorschau"
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Mini-Bilder"
+msgstr "Vorschau"
msgid "Thumbnails:"
-msgstr "Mini-Bilder:"
+msgstr "Vorschau:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Zeitleiste"
+
+msgid "Time window (ms)"
+msgstr "Zeitfenster"
+
+msgid "Timecode overlay"
+msgstr "Zeitcode-Überlagerung"
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
-msgid "Titler"
-msgstr "Titel"
+msgid "Title Clip"
+msgstr "Titelclip"
+
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Auswahl feststellen"
+
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
msgid "Track height"
msgstr "Spurhöhe"
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
-msgid "Transparent bac&kground"
+msgid "Transition type"
+msgstr "Übergangstyp"
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr "Wandle Clip-Farben "
+
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Kann nicht in Datei %1 schreiben"
msgid "Use as default"
msgstr "Als Standard benutzen"
+msgid "Use transparency"
+msgstr "Transparenz verwenden"
+
msgid "V"
msgstr ""
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
+msgstr ""
+
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
+
+msgid "Vert. Center"
+msgstr "Vert. Mitte"
+
+msgid "Vertical factor"
+msgstr "Vertikal-Faktor"
+
+msgid "Vertical multiplicator"
+msgstr "Vertikal-Multiplikator"
+
+msgid "Vertical scatter"
+msgstr "Vertikale Streuung"
+
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Video Profile"
msgstr "Videoprofil"
+msgid "Video Resolution"
+msgstr "Videoauflösung"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video Standard"
+msgstr "Videoindex"
+
+msgid "Video capture params"
+msgstr "Aufnahmeparameter"
+
msgid "Video clip"
msgstr "Video"
msgid "Video codec"
msgstr "Videocodec"
+msgid "Video driver:"
+msgstr "Videotreiber:"
+
msgid "Video index"
msgstr "Videoindex"
+msgid "Video player"
+msgstr "Videoplayer"
+
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Videospuren"
+
msgid "Video4Linux"
msgstr ""
-msgid "Video4Linux (webcam)"
+msgid "Video4Linux / FFmpeg"
msgstr ""
-msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+msgid "Vinyl"
msgstr ""
msgid "Virtual clip"
msgstr "Virtueller Clip"
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
+"Change only if you know what you do."
+msgstr ""
+"Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. "
+"Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen was Sie tun."
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Wellen"
+
+msgid "Wear"
+msgstr "Abnützung"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
+
+msgid "X11"
+msgstr ""
msgid "X:"
-msgstr "X:"
+msgstr ""
+
+msgid "XFREE86 DGA 2.0"
+msgstr ""
+
+msgid "XVideo"
+msgstr ""
msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgstr ""
msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr ""
+
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen müssen Sie genau einen Clip kopieren"
+
+msgid "You must select one clip for this action"
+msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen"
msgid "Z-Index:"
-msgstr "Z-Index:"
+msgstr ""
msgid "Zoom:"
-msgstr "Zoom:"
+msgstr ""
msgid "create new points"
msgstr "neue Punkte erstellen"
msgid "effect"
-msgstr "effekt"
+msgstr "Effekt"
msgid "frames"
msgstr "Bilder"
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
+msgid "import"
+msgstr "importieren"
+
msgid "min."
msgstr "Min."
msgid "sec."
msgstr "Sek."
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "Stop"
+
msgid "update values in timeline"
msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren"
msgid "x"
msgstr ""
+msgid "x1"
+msgstr ""
+
+msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+"Es konnte keine Installation von MLT gefunden werden. Installieren Sie MLT "
+"und starten Sie Kdenlive neu.\n"
+