"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 17:35+0200\n"
-"Last-Translator: Lukas Lacheta <joshlukas@aryuna.de>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 10:41+0200\n"
+"Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
msgstr ":::"
#: src/unicodedialog.cpp:132
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:156
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:154
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:158
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
msgstr "Verbinden"
#: src/unicodedialog.cpp:124
+#, fuzzy
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr "Farbinformationen verwerfen"
#: src/wizard.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
msgstr ""
msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:"
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1408 rc.cpp:2551 rc.cpp:2800
+#, fuzzy
msgid "Dissolve"
msgstr ""
msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden"
#: src/unicodedialog.cpp:168
+#, fuzzy
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:160
+#, fuzzy
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "Em Space (width of an m)"
-msgstr ""
+msgstr "Geviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
#: src/kdenlivedoc.cpp:1092
msgid "Enter Template Path"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben"
#: rc.cpp:505 rc.cpp:1897
msgid "Enter Unicode value"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-Wert eingeben"
#: src/documentchecker.cpp:163
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an"
#: src/unicodedialog.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
msgstr "Rückmeldung"
#: src/unicodedialog.cpp:144
+#, fuzzy
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
"Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
#: src/titlewidget.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:140
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen"
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:2788
msgid "Frame Duration"
msgstr "HDV"
#: src/unicodedialog.cpp:150
+#, fuzzy
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
msgstr "I"
#: src/dvdwizard.cpp:546
+#, fuzzy
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
msgstr "Eingangspunkt"
#: rc.cpp:512 rc.cpp:1904
+#, fuzzy
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a></string>\n"
msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
#: src/unicodedialog.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr ""
msgstr "Projektordner"
#: src/kdenlivedoc.cpp:603
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
msgstr ""
#: src/kdenlivedoc.cpp:618
+#, fuzzy
msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
msgstr ""
#: src/kdenlivedoc.cpp:587
+#, fuzzy
msgid "Project profile was not found, using default profile."
msgstr ""
#: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1"
#: src/mainwindow.cpp:2703
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
#: src/unicodedialog.cpp:148
+#, fuzzy
msgid ""
"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#: src/unicodedialog.cpp:138
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen"
#: rc.cpp:453
msgid "Threshold"
msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
#: src/kdenlivedoc.cpp:608
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Your project uses an unknown profile.\n"
"It uses an existing profile name: %1.\n"