]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/de.po
* modules/video_output/caca.c: synced caca output with libcaca-0.99.beta1.
[vlc] / po / de.po
index 5974bc9b2f533d8cf250bbd3591dabb2061a4225..03f7fda17143623e9dff045975c66cb0d45f211b 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# German translation for VLC.
-# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# translation of de.po to
 #
-# Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
+# Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
+# Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
+# Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005, 2006.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-11 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Felix Kühne\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: include/vlc/vlc.h:578
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
+"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
+"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
+"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC Einstellungen"
 
-#: include/vlc_help.h:34
-msgid ""
-"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
-"Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
-"Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
-"Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:127
+#: src/input/input.c:1906
+#: src/input/input.c:1966
+#: src/playlist/item.c:369
+#: src/playlist/playlist.c:163
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "VLC Moduleinstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "General interface setttings"
+msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Hauptinterface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: src/libvlc.h:75
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Control-Interfaces"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:50
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: src/input/es_out.c:1592
+#: src/libvlc.h:1113
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
+#: modules/stream_out/transcode.c:249
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_help.h:40
-msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type.\n"
-"Have fun tuning VLC!"
-msgstr ""
-"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
-"festlegen.\n"
-"Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
-"Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Audioeinstellungen"
 
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
 
-#: include/vlc_help.h:49
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
-"Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
-"Zwischensspeicher-Einstellungen."
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:403
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
 
-#: include/vlc_help.h:53
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
+#: include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: src/audio_output/input.c:78
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualisierungen"
 
-#: include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/audio_output/input.c:152
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Audiovisualisierungen"
 
-#: include/vlc_help.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Output modules"
+msgstr "Ausgabemodule"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
+msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
 
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: src/libvlc.h:1433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
+#: modules/stream_out/transcode.c:278
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: src/input/es_out.c:1614
+#: src/libvlc.h:1148
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:193
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_help.h:63
-msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Video settings"
+msgstr "Videoeinstellungen"
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:79
+msgid "General video settings"
+msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
 
-#: include/vlc_help.h:66
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
 
-#: include/vlc_help.h:68
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
 
-#: include/vlc_help.h:70
-msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
-msgstr ""
-"In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
-"bevorzugten Untertitel festlegen."
+#: include/vlc_config_cat.h:89
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Untertitel/OSD"
 
-#: include/vlc_help.h:73
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Demuxer-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+msgstr "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
 
-#: include/vlc_help.h:74
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Input / Codecs"
 
-#: include/vlc_help.h:76
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
 
-#: include/vlc_help.h:78
-msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
-msgstr ""
-"Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
-"eingestellt werden."
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Access modules"
+msgstr "Access-Module"
 
-#: include/vlc_help.h:81
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen."
 
-#: include/vlc_help.h:83
-msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
-"access module."
-msgstr ""
-"In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
-"Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Access filters"
+msgstr "Access-Filter"
 
-#: include/vlc_help.h:86
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+msgstr "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man sich nicht wirklich gut auskennt!"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxer"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Videocodecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Audiocodecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Andere Codecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:131
+#: src/libvlc.h:1370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+msgid "Stream output"
+msgstr "Streamausgabe"
 
-#: include/vlc_help.h:88
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
 msgstr ""
-"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
-"B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
+"Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder eingehende Streams zu speichern.\n"
+"Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen (Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:141
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
 
-#: include/vlc_help.h:91
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxer"
 
-#: include/vlc_help.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
-"Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
+"Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
+"Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
 
-#: include/vlc_help.h:96
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Access output"
+msgstr "Access-Output"
 
-#: include/vlc_help.h:98
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
-"Sie es hier."
+"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
+"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
 
-#: include/vlc_help.h:101
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
+#: include/vlc_config_cat.h:158
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Packetizer"
 
-#: include/vlc_help.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
-"Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
-"Sättiungsänderungen zu machen."
+"Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
+"Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:166
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Sout-Stream"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:172
+#: modules/services_discovery/sap.c:123
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: src/libvlc.h:1474
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/intf.m:480
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+msgid "Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_help.h:112
-msgid "No help available"
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
 
-#: include/vlc_help.h:113
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
 
-#: include/vlc_interface.h:123
-msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
-"DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
-"aus.\n"
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Services-Discovery"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: src/libvlc.h:1331
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:194
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
 
-#: include/vlc_interface.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "CPU features"
+msgstr "CPU-Features"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+msgstr "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur Verfügung."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:210
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:212
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Encoder-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:221
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:223
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:230
+msgid "Video filters settings"
+msgstr "Videofilter-Einstellungen"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:237
+msgid "No help available"
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:238
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
+
+#: include/vlc_interface.h:137
 msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
 "\n"
-"For more information, have a look at the web site."
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
-"VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
-"diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
-"auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
 "\n"
-"VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
-"und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
-"ausgelegt ist.\n"
-"\n"
-"Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
-#: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
-#: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
+"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I wx\" aus.\n"
+
+#: include/vlc_meta.h:28
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:317
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
+#: modules/misc/growl.c:161
+#: modules/misc/growl.c:164
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-Information"
+
+#: include/vlc_meta.h:29
+#: src/input/var.c:136
+#: modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
+#: modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
-#: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
-#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
+#: include/vlc_meta.h:30
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
+#: include/vlc_meta.h:31
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:317
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
 msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Künstler"
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Genre"
-msgstr "Musikrichtung"
+msgstr "Genre"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:33
+#: modules/mux/asf.c:52
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
+#: include/vlc_meta.h:34
+#: modules/misc/growl.c:165
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
+
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr "Liednummer / Startposition"
+
+#: include/vlc_meta.h:36
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:37
+#: modules/mux/asf.c:56
 msgid "Rating"
-msgstr "Beurteilung"
+msgstr "Bewertung"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:38
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Setting"
 msgstr "Einstellung"
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Url"
+#: include/vlc_meta.h:40
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
+msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
-#: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
+#: include/vlc_meta.h:41
+#: src/input/es_out.c:1584
+#: src/libvlc.h:92
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:42
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Gerade läuft"
+
+#: include/vlc_meta.h:43
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Publisher"
+msgstr "Veröffentlicher"
+
+#: include/vlc_meta.h:45
+msgid "CDDB Artist"
+msgstr "CDDB-Künstler"
+
+#: include/vlc_meta.h:46
+msgid "CDDB Category"
+msgstr "CDDB-Kategorie"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "CDDB Disc ID"
+msgstr "CDDB-Disk-ID"
+
+#: include/vlc_meta.h:48
+msgid "CDDB Extended Data"
+msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+msgid "CDDB Genre"
+msgstr "CDDB-Genre"
+
+#: include/vlc_meta.h:50
+msgid "CDDB Year"
+msgstr "CDDB-Jahr"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "CDDB Title"
+msgstr "CDDB-Titel"
+
+#: include/vlc_meta.h:53
+msgid "CD-Text Arranger"
+msgstr "CD-Text Bearbeiter"
+
+#: include/vlc_meta.h:54
+msgid "CD-Text Composer"
+msgstr "CD-Text Komponist"
+
+#: include/vlc_meta.h:55
+msgid "CD-Text Disc ID"
+msgstr "CD-Text Disk-ID"
+
+#: include/vlc_meta.h:56
+msgid "CD-Text Genre"
+msgstr "CD-Text Genre"
+
+#: include/vlc_meta.h:57
+msgid "CD-Text Message"
+msgstr "CD-Text Meldung"
+
+#: include/vlc_meta.h:58
+msgid "CD-Text Songwriter"
+msgstr "CD-Text Liedermacher"
+
+#: include/vlc_meta.h:59
+msgid "CD-Text Performer"
+msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
+
+#: include/vlc_meta.h:60
+msgid "CD-Text Title"
+msgstr "CD-Text Titel"
+
+#: include/vlc_meta.h:62
+msgid "ISO-9660 Application ID"
+msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
+
+#: include/vlc_meta.h:63
+msgid "ISO-9660 Preparer"
+msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
+
+#: include/vlc_meta.h:64
+msgid "ISO-9660 Publisher"
+msgstr "ISO-9660 Verleger"
+
+#: include/vlc_meta.h:65
+msgid "ISO-9660 Volume"
+msgstr "ISO-9660 Volume"
+
+#: include/vlc_meta.h:66
+msgid "ISO-9660 Volume Set"
+msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
+
+#: include/vlc_meta.h:68
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Codec-Name"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:69
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Codec-Beschreibung"
 
-#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualisierungen"
-
-#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
-#: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/audio_output/input.c:80
+#: src/audio_output/input.c:126
+#: src/input/es_out.c:361
+#: src/libvlc.h:380
+#: src/video_output/video_output.c:379
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-msgid "Random"
-msgstr "Zufällig"
+#: src/audio_output/input.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:129
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:109
+#: src/audio_output/input.c:84
 msgid "Scope"
 msgstr "Bandbreite"
 
-#: src/audio_output/input.c:111
+#: src/audio_output/input.c:86
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
+#: src/audio_output/input.c:123
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: src/audio_output/input.c:145
+#: src/libvlc.h:195
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Tonfilter"
+msgstr "Audiofilter"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
-#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:118
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Tonkanäle"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
-#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
-#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
+msgstr "Audiokanäle"
+
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l/v4l.c:125
+#: modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222
+#: modules/audio_output/directx.c:465
+#: modules/audio_output/oss.c:205
+#: modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:182
+#: modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:420
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc.h:258
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/control/gestures.c:86
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
-#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc.h:258
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/control/gestures.c:86
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/audio_output/output.c:137
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:149
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
+msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
 
-#: src/extras/getopt.c:638
+#: src/extras/getopt.c:636
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
+msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/extras/getopt.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:668
+#: src/extras/getopt.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
+#: src/extras/getopt.c:684
+#: src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:715
+#: src/extras/getopt.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:719
+#: src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
+msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:748
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
 
-#: src/input/es_out.c:302
-msgid "Stream "
-msgstr "Stream "
+#: src/input/control.c:283
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Lesezeichen %i"
+
+#: src/input/es_out.c:383
+#: src/input/es_out.c:385
+#: src/input/es_out.c:391
+#: src/input/es_out.c:392
+#: modules/access/cdda.c:593
+#: modules/access/cdda/info.c:978
+#: modules/access/cdda/info.c:1011
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Track %i"
+
+#: src/input/es_out.c:465
+#: src/input/es_out.c:467
+#: src/input/es_out.c:567
+#: src/input/es_out.c:574
+#: src/input/var.c:125
+#: src/libvlc.h:406
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
 
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:1579
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Stream %d"
 
-#: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
-#: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
-msgid "Audio"
-msgstr "Ton"
-
-#: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Bild"
-
-#: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
-#: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
+#: src/input/es_out.c:1581
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: src/input/es_out.c:1592
+#: src/input/es_out.c:1614
+#: src/input/es_out.c:1641
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-#: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
-#: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
+#: src/input/es_out.c:1595
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
-msgstr "Kanäle"
+msgstr "Kanäle"
 
-#: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
+#: src/input/es_out.c:1599
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Datenrate"
+msgstr "Abtastrate"
 
-#: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
+#: src/input/es_out.c:1600
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
+#: src/input/es_out.c:1604
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits pro Beispiel"
+msgstr "Bits pro Sample"
 
-#: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
+#: src/input/es_out.c:1608
+#: modules/access/pvr/pvr.c:83
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
+#: src/input/es_out.c:1609
 #, c-format
-msgid "%d bps"
-msgstr "%d bps"
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d KB/s"
 
-#: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
+#: src/input/es_out.c:1618
 msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
 
-#: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
+#: src/input/es_out.c:1624
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Bildschirmauflösung"
-
-#: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
-#: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
-#: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
-#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Übersicht"
-
-#: src/input/input.c:248
-msgid "Playlist Item"
-msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
-
-#: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
-#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
-#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+msgstr "Bildschirmauflösung"
+
+#: src/input/es_out.c:1634
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Framerate"
 
-#: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
-#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
+#: src/input/es_out.c:1641
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: src/input/input.c:1920
+#: src/input/input.c:1924
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
 msgstr "Stream"
 
-#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
-msgid "Program"
-msgstr "Programm"
+#: src/input/input.c:1966
+#: src/playlist/item.c:369
+#: modules/access/cdda/info.c:326
+#: modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:135
+msgid "Duration"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: src/input/input.c:2145
+#: src/input/input.c:2215
+msgid "Errors"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/input/var.c:115
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: src/input/var.c:131
+#: src/libvlc.h:412
+msgid "Programs"
+msgstr "Programme"
 
-#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
-#: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
+#: src/input/var.c:142
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
 msgid "Chapter"
 msgstr "Kapitel"
 
-#: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
-#: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:148
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/input/var.c:163
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
 msgid "Video Track"
-msgstr "Bildspur"
+msgstr "Videospur"
 
-#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: src/input/var.c:169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Tonspur"
+msgstr "Audiospur"
 
-#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: src/input/var.c:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
+#: src/input/var.c:256
+msgid "Next title"
+msgstr "Nächster Titel"
+
+#: src/input/var.c:261
+msgid "Previous title"
+msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#: src/input/var.c:284
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titel %i"
 
-#: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
+#: src/input/var.c:307
+#: src/input/var.c:367
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Kapitel %i"
 
-#: src/input/input_programs.c:389
-msgid "Next title"
-msgstr "Nächster Titel"
-
-#: src/input/input_programs.c:392
-msgid "Previous title"
-msgstr "Vorheriger Titel"
-
-#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: src/input/var.c:346
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Nächstes Kapitel"
+msgstr "Nächstes Kapitel"
 
-#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: src/input/var.c:351
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Vorheriges Kapitel"
 
-#: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Spur %i"
-
-#: src/interface/interface.c:255
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Oberfläche wechseln"
+#: src/interface/interaction.c:429
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
 
-#: src/interface/interface.c:270
-msgid "Add interface"
-msgstr "Oberfläche hinzufügen"
+#: src/interface/interaction.c:437
+#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/control/telnet.c:81
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
-#: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
+#: src/interface/interface.c:346
+msgid "Switch interface"
+msgstr "Interface wechseln"
+
+#: src/interface/interface.c:373
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Interface hinzufügen"
+
+#: src/libvlc.c:329
+#: src/libvlc.c:484
+#: src/misc/modules.c:1683
+#: src/misc/modules.c:1987
 msgid "C"
 msgstr "de"
 
-#: src/libvlc.c:305
+#: src/libvlc.c:346
 msgid "Help options"
 msgstr "Hilfeoptionen"
 
-#: src/libvlc.c:323
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
-"Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
-"\n"
-
-#: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc.c:2221
+#: src/misc/configuration.c:1248
 msgid "string"
 msgstr "Text"
 
-#: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
+#: src/libvlc.c:2238
+#: src/misc/configuration.c:1212
 msgid "integer"
 msgstr "Ganzzahl"
 
-#: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
+#: src/libvlc.c:2256
+#: src/misc/configuration.c:1237
 msgid "float"
-msgstr "Fließkommazahl"
+msgstr "Fließkommazahl"
 
-#: src/libvlc.c:1396
+#: src/libvlc.c:2262
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(standardmäßig an)"
+msgstr " (standardmäßig an)"
 
-#: src/libvlc.c:1397
+#: src/libvlc.c:2263
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(standardmäßig aus)"
+msgstr " (standardmäßig aus)"
 
-#: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
+#: src/libvlc.c:2445
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "VLC-Version %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1538
+#: src/libvlc.c:2446
 #, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2448
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compiler: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2451
+#, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
+
+#: src/libvlc.c:2483
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
 "\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
-"Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
 "\n"
+"Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1541
-#, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
-
-#: src/libvlc.c:1586
-#, c-format
+#: src/libvlc.c:2504
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
-"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
-"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
-"weitergegeben;\n"
-"Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
-"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:192
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Amerikanisch"
+#: src/libvlc.h:35
+msgid "American English"
+msgstr "Amerikanisches Englisch"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Britisch"
+#: src/libvlc.h:35
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#: src/libvlc.h:36
+#: src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#: src/libvlc.h:36
+#: src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:36
+#: src/misc/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "French"
-msgstr "Französisch"
+#: src/libvlc.h:36
+#: src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarisch"
+#: src/libvlc.h:36
+#: src/misc/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:37
+#: src/misc/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:37
+#: src/misc/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:37
+#: src/misc/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libvlc.h:37
+#: src/misc/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr "Dänisch"
+msgstr "Niederländisch"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegisch"
+#: src/libvlc.h:38
+msgid "Occitan"
+msgstr "Okzitanisch"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
+#: src/libvlc.h:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasilianisch"
+#: src/libvlc.h:38
+#: src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
 
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:39
+#: src/misc/iso-639_def.h:155
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Swedish"
-msgstr "Schwedisch"
+#: src/libvlc.h:39
+#: src/misc/iso-639_def.h:187
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
 
-#: src/libvlc.h:46
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
-msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
-"konfigurieren.\n"
-"Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
-"Einstellungen festlegen."
+#: src/libvlc.h:39
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+
+#: src/libvlc.h:40
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#: src/libvlc.h:58
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc.h:62
 msgid "Interface module"
-msgstr "Oberflächen-Modul"
+msgstr "Interface-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:52
-msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
-"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
+#: src/libvlc.h:64
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
 
-#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc.h:68
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Extra Oberflächen-Module"
+msgstr "Extra Interface-Module"
 
-#: src/libvlc.h:58
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
-"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
-"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
-"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
-"(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+#: src/libvlc.h:70
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: \"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:77
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
+
+#: src/libvlc.h:79
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
-"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
+#: src/libvlc.h:81
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:84
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ruhig sein"
 
-#: src/libvlc.h:70
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
+#: src/libvlc.h:86
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
 
-#: src/libvlc.h:73
-msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
-"System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
+#: src/libvlc.h:88
+msgid "Default stream"
+msgstr "Standardstream"
 
-#: src/libvlc.h:77
+#: src/libvlc.h:90
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
+
+#: src/libvlc.h:93
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
+
+#: src/libvlc.h:97
 msgid "Color messages"
 msgstr "Farbige Meldungen"
 
-#: src/libvlc.h:79
-msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
-"ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
+#: src/libvlc.h:99
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc.h:102
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
 
-#: src/libvlc.h:84
-msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
-"Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
-"normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
-
-#: src/libvlc.h:88
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
+#: src/libvlc.h:104
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten."
 
-#: src/libvlc.h:90
-msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
-"den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
+#: src/libvlc.h:108
+#: modules/control/showintf.c:68
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Interface mit Maus zeigen"
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Modulsuchpfad"
+#: src/libvlc.h:110
+msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
 
-#: src/libvlc.h:95
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
+#: src/libvlc.h:120
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
-"nach Modulen suchen wird."
+"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
+"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-Modulsektion ein."
 
-#: src/libvlc.h:99
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
-msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC "
-"zu verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
-"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
-"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-Modulsektion ein."
-
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc.h:126
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Tonausgabe-Modul"
+msgstr "Audioausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:107
-msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
-"standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
+#: src/libvlc.h:128
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc.h:132
+#: modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Ton aktivieren"
+msgstr "Audio aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
-"Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
+#: src/libvlc.h:134
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
 
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:137
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Mono-Ton erzwingen"
+msgstr "Mono-Audio erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:117
+#: src/libvlc.h:138
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
+msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
 
-#: src/libvlc.h:119
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Ausgabelautstärke"
+#: src/libvlc.h:140
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Standardlautstärke"
 
-#: src/libvlc.h:121
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
-"festlegen."
+#: src/libvlc.h:142
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
 
-#: src/libvlc.h:124
+#: src/libvlc.h:145
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
+msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
 
-#: src/libvlc.h:126
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
+#: src/libvlc.h:147
+msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
+msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
 
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc.h:150
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
+
+#: src/libvlc.h:152
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 bis 1024 einstellbar."
+
+#: src/libvlc.h:155
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
+msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:130
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
-"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc.h:157
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc.h:161
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
+msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
 
-#: src/libvlc.h:136
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. Hochqualitatives "
-"Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, "
-"wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt werden wird."
+#: src/libvlc.h:163
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird."
 
-#: src/libvlc.h:141
+#: src/libvlc.h:168
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
+msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
 
-#: src/libvlc.h:143
-msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine Anzahl von "
-"Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen "
-"Bild und Ton feststellen."
+#: src/libvlc.h:170
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
 
-#: src/libvlc.h:147
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
+#: src/libvlc.h:173
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
 
-#: src/libvlc.h:149
-msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, "
-"wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
-"als auch der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
+#: src/libvlc.h:175
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützen)."
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
+#: src/libvlc.h:179
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
 
-#: src/libvlc.h:155
-msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
-"wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt "
-"wird."
+#: src/libvlc.h:181
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream das unterstützen."
 
-#: src/libvlc.h:160
-msgid ""
-"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
-"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
-"oder Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
+#: src/libvlc.h:184
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Kanal-Mixer"
+#: src/libvlc.h:186
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung mit einem Kopfhörer."
 
-#: src/libvlc.h:166
-msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
-"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
-"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
-"set when using only a headphone."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
-"mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
-"und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
-"Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
+#: src/libvlc.h:192
+msgid "On"
+msgstr "An"
 
-#: src/libvlc.h:173
-msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
-"können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling "
-"mit einem Kopfhörer gibt."
+#: src/libvlc.h:192
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
 
-#: src/libvlc.h:178
-# BUGGY
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
-"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...\n"
-" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
-"modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
-msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems "
-"zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
-"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren Sie "
-"sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse Bildoptionen "
-"einstellen."
+#: src/libvlc.h:197
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
 
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc.h:200
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Audiovisualisierungen"
+
+#: src/libvlc.h:202
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
+
+#: src/libvlc.h:210
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen."
+
+#: src/libvlc.h:216
 msgid "Video output module"
 msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:186
-msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
-"Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
+#: src/libvlc.h:218
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc.h:221
+#: modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
-msgstr "Bildausgabe aktivieren"
+msgstr "Video aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
-"dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
+#: src/libvlc.h:223
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung verringert."
 
-#: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc.h:226
+#: modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
-msgstr "Bildbreite"
+msgstr "Videobreite"
 
-#: src/libvlc.h:197
-msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Eigenschaften des Films übernehmen"
+#: src/libvlc.h:228
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen."
 
-#: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc.h:231
+#: modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Videohöhe"
 
-#: src/libvlc.h:202
-msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Filmeigenschaften übernehmen."
+#: src/libvlc.h:233
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
+
+#: src/libvlc.h:236
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Video-X-Koordinate"
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc.h:238
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (X-Koordinate)."
+
+#: src/libvlc.h:241
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Video-Y-Koordinate"
+
+#: src/libvlc.h:243
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (Y-Koordinate)."
+
+#: src/libvlc.h:246
+msgid "Video title"
+msgstr "Video-Titel"
+
+#: src/libvlc.h:248
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
+
+#: src/libvlc.h:251
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Bildausrichtung"
+msgstr "Videoausrichtung"
 
-#: src/libvlc.h:207
-msgid ""
-"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
-"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
-"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
+#: src/libvlc.h:253
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
 
-#: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
+#: src/libvlc.h:258
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Center"
-msgstr "Zentrieren"
+msgstr "Zentriert"
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc.h:258
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc.h:258
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/time.c:99
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:259
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Obenlinks"
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:259
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Obenrechts"
 
-#: src/libvlc.h:215
+#: src/libvlc.h:259
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Untenlinks"
 
-#: src/libvlc.h:215
+#: src/libvlc.h:259
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:96
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/time.c:100
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Untenrechts"
 
-#: src/libvlc.h:217
+#: src/libvlc.h:261
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Bild vergrößern"
+msgstr "Video vergrößern"
 
-#: src/libvlc.h:219
+#: src/libvlc.h:263
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
+msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc.h:265
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
+msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
-msgstr ""
-"Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
-"Prozessorzeit gespart werden."
+#: src/libvlc.h:267
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert werden, wird die Prozessorlast verringert."
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc.h:270
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Vollbildausgabe"
 
-#: src/libvlc.h:228
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
-"starten."
+#: src/libvlc.h:272
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc.h:274
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Bildausgabe überlagern"
+msgstr "Videoausgabe überlagern"
 
-#: src/libvlc.h:233
-msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
-"Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
+#: src/libvlc.h:276
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
-#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
+#: src/libvlc.h:279
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
 msgid "Always on top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc.h:281
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
 
-#: src/libvlc.h:240
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Untertitel-Position forcieren"
+#: src/libvlc.h:283
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:242
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
-"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
+#: src/libvlc.h:284
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
 
-#: src/libvlc.h:245
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "On Screen Display"
+#: src/libvlc.h:286
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Fensterdekorationen"
 
-#: src/libvlc.h:247
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
-msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display "
-"(OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
+#: src/libvlc.h:288
+#, fuzzy
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird derzeit nur unter Windows unterstützt."
 
-#: src/libvlc.h:250
+#: src/libvlc.h:291
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Bildfilter-Modul"
-
-#: src/libvlc.h:252
-msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
-"Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
-"klonen oder zu verzerren."
+msgstr "Videofilter-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Bildseitenverhältnis"
-
-#: src/libvlc.h:258
-msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
-"von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
-"Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
-"Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
-"globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
-"Pixelbreite auszudrücken."
-
-#: src/libvlc.h:266
-msgid "Destination aspect ratio"
-msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
-
-#: src/libvlc.h:268
-msgid ""
-"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
-"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
-"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
-"squareness."
-msgstr ""
-"Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
-"Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
-"Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
-"ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
-"um die Pixelbreite anzugeben."
-
-#: src/libvlc.h:276
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie "
-"das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
-"Untertitelkanal) zu verändern."
-
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
-
-#: src/libvlc.h:282
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
-"sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
-
-#: src/libvlc.h:285
-msgid "Server port"
-msgstr "Server-Port"
-
-#: src/libvlc.h:287
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr ""
-"Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
-"eingestellt."
-
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
-
-#: src/libvlc.h:291
-msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
-msgstr ""
-"Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
-"ist es normalerweise 1500."
+#: src/libvlc.h:293
+#, fuzzy
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
+#: src/libvlc.h:297
+msgid "Video snapshot directory"
+msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
 
-#: src/libvlc.h:296
-msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
-msgstr ""
-"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
-"müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
-"eingeben."
+#: src/libvlc.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
 
-#: src/libvlc.h:300
-msgid "Time to live"
-msgstr "time to live"
+#: src/libvlc.h:301
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Videoschnappschuss-Format"
 
-#: src/libvlc.h:302
-msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
-"Streamausgabe gesendet werden."
+#: src/libvlc.h:303
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
 
 #: src/libvlc.h:305
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Programm wählen (SID)"
+#, fuzzy
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Videoschnappschuss machen"
 
 #: src/libvlc.h:307
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
 
 #: src/libvlc.h:309
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Ton wählen"
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Video rechts beschneiden"
 
 #: src/libvlc.h:311
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
-"für Entwickler)"
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y (4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
 
-#: src/libvlc.h:314
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Tonkanal wählen"
+#: src/libvlc.h:315
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#: src/libvlc.h:316
-msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
-"to n)."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
-"wollen (von 1 bis n)."
+#: src/libvlc.h:317
+#, fuzzy
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
 
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Untertitelspur wählen"
+#: src/libvlc.h:324
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "HDTC Höhe anpassen"
 
-#: src/libvlc.h:321
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
-"möchten (von 1 bis n)."
+#: src/libvlc.h:326
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
 
-#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
+#: src/libvlc.h:331
+#, fuzzy
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#: src/libvlc.h:327
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
+#: src/libvlc.h:333
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
 
-#: src/libvlc.h:332
-msgid "Subtitle autodection fuzziness"
-msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
+#: src/libvlc.h:337
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Frames überspringen"
+
+#: src/libvlc.h:339
+msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
 
 #: src/libvlc.h:342
-msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
+#, fuzzy
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Frames überspringen"
 
-#: src/libvlc.h:347
-msgid "DVD device"
-msgstr "DVD-Gerät"
+#: src/libvlc.h:344
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der Sprache synchron, wenn möglich)"
 
-#: src/libvlc.h:350
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg D:)"
-msgstr ""
-"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
-"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
-"D:)."
+#: src/libvlc.h:347
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Stilles synchronisieren"
 
-#: src/libvlc.h:354
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
+#: src/libvlc.h:349
+#, fuzzy
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
 
-#: src/libvlc.h:357
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD-Gerät"
+#: src/libvlc.h:358
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal."
 
-#: src/libvlc.h:360
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
-"werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
+#: src/libvlc.h:362
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
 
 #: src/libvlc.h:364
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
 
 #: src/libvlc.h:367
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Audio-CD - Device"
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Uhrsynchronisation"
 
-#: src/libvlc.h:370
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
-"angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
+#: src/libvlc.h:369
+#, fuzzy
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen."
 
-#: src/libvlc.h:374
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
+#: src/libvlc.h:373
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Netzwerksynchronisation"
 
-#: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "IPv6 erzwingen"
+#: src/libvlc.h:374
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
+
+#: src/libvlc.h:380
+#: src/video_output/vout_intf.c:236
+#: src/video_output/vout_intf.c:299
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/gui/macosx/vout.m:199
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
-#: src/libvlc.h:379
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
-"Verbindungen benutzt."
+#: src/libvlc.h:380
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
 
 #: src/libvlc.h:382
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "IPv4 erzwingen"
+msgid "UDP port"
+msgstr "UDP-Port"
 
 #: src/libvlc.h:384
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
-"Verbindungen benutzt."
+#, fuzzy
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen wir 1234."
+
+#: src/libvlc.h:386
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
 
 #: src/libvlc.h:388
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
+#, fuzzy
+msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+msgstr "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
+
+#: src/libvlc.h:391
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Hop limit (TTL)"
+
+#: src/libvlc.h:393
+#, fuzzy
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der Streamausgabe gesendet werden."
+
+#: src/libvlc.h:397
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 multicast output interface"
+msgstr "Multicast-Outputinterface"
+
+#: src/libvlc.h:399
+#, fuzzy
+msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die Leitwegtabelle / den Routing-Table."
+
+#: src/libvlc.h:401
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Multicast-Outputinterface"
+
+#: src/libvlc.h:403
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die Leitwegtabelle / den Routing-Table."
+
+#: src/libvlc.h:408
+#, fuzzy
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
-"Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
-"sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
-"zerstören kann."
+"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
+"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
 
-#: src/libvlc.h:392
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
-
-#: src/libvlc.h:394
-msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+#: src/libvlc.h:414
+#, fuzzy
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
-"benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
-"Codecs vor den anderen probieren."
+"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
+"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
+
+#: src/libvlc.h:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Audio track"
+msgstr "Audiospur"
+
+#: src/libvlc.h:422
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
+
+#: src/libvlc.h:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/libvlc.h:398
-msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
+#: src/libvlc.h:427
+#, fuzzy
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc.h:400
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
-"Priorität benutzen wird."
+#: src/libvlc.h:430
+#, fuzzy
+msgid "Audio language"
+msgstr "Audio-Sprache wählen"
 
-#: src/libvlc.h:404
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
-"Untersystem festzulegen."
+#: src/libvlc.h:432
+#, fuzzy
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+msgstr "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
 
-#: src/libvlc.h:407
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
+#: src/libvlc.h:435
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Untertitelsprache wählen"
 
-#: src/libvlc.h:409
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
+#: src/libvlc.h:437
+#, fuzzy
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
+msgstr "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten (durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
+
+#: src/libvlc.h:441
+#, fuzzy
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Audiospur"
+
+#: src/libvlc.h:443
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
+
+#: src/libvlc.h:445
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Untertitelspur"
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
+#: src/libvlc.h:447
+#, fuzzy
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
 
-#: src/libvlc.h:413
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
+#: src/libvlc.h:449
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Inputwiederholungen"
 
-#: src/libvlc.h:415
-msgid "Display while streaming"
-msgstr "Während des Streamens anzeigen"
+#: src/libvlc.h:451
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
 
-#: src/libvlc.h:417
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
+#: src/libvlc.h:453
+#, fuzzy
+msgid "Start time"
+msgstr "Direkt im Menü starten"
 
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
+#: src/libvlc.h:455
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
-msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
-"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
-
-#: src/libvlc.h:424
-msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
-
-#: src/libvlc.h:429
-msgid "Keep sout open"
-msgstr "Sout offen behalten"
-
-#: src/libvlc.h:431
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
-"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
-msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
-"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
-"'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
-
-#: src/libvlc.h:435
-msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
-
-#: src/libvlc.h:437
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
-"Paket-Erzeuger wählt."
-
-#: src/libvlc.h:440
-msgid "Mux module"
-msgstr "Mux-Modul"
-
-#: src/libvlc.h:442
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren "
-"können."
-
-#: src/libvlc.h:444
-msgid "Access output module"
-msgstr "Zugriffsausgabemodul"
-
-#: src/libvlc.h:446
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule konfigurieren "
-"können."
-
-#: src/libvlc.h:449
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
-"aktivieren.\n"
-"Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
-
-#: src/libvlc.h:452
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
-
-#: src/libvlc.h:454
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-
-#: src/libvlc.h:457
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
+#: src/libvlc.h:457
+#, fuzzy
+msgid "Stop time"
+msgstr "Stream stoppen"
 
 #: src/libvlc.h:459
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
+#: src/libvlc.h:461
+msgid "Input list"
+msgstr "Input-Liste"
 
-#: src/libvlc.h:464
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+#: src/libvlc.h:463
+#, fuzzy
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die verknüpft werden sollen."
 
-#: src/libvlc.h:467
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
+#: src/libvlc.h:466
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Input-Slave (experimentell)"
 
-#: src/libvlc.h:469
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+#: src/libvlc.h:468
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
 
 #: src/libvlc.h:472
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
 
 #: src/libvlc.h:474
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
-"benutzen."
-
-#: src/libvlc.h:477
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
-
-#: src/libvlc.h:479
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+#, fuzzy
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{...}\" festlegen."
 
-#: src/libvlc.h:483
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overriden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
-"ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
+#: src/libvlc.h:480
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen einstellen."
 
 #: src/libvlc.h:486
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Untertitelposition erzwingen"
 
 #: src/libvlc.h:488
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
-"bis es unterbrochen wird."
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
 
 #: src/libvlc.h:491
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
+#, fuzzy
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Unterbilder"
 
 #: src/libvlc.h:493
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
-"dies."
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Man kann das Einblenden von Objekten deaktivieren."
 
-#: src/libvlc.h:496
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
+#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc.h:1215
+#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:274
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "On Screen Display"
 
-#: src/libvlc.h:498
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
-"wieder wiederholen."
+#: src/libvlc.h:497
+#, fuzzy
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
+
+#: src/libvlc.h:500
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
 
 #: src/libvlc.h:502
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
-"außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+msgstr "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
 
 #: src/libvlc.h:505
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Speicher-Kopiermodul"
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
 
 #: src/libvlc.h:507
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
-"Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist."
 
 #: src/libvlc.h:510
-msgid "Access module"
-msgstr "Zugriffsmodul"
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
 
 #: src/libvlc.h:512
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
+"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n"
+"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
+"1 = jede Untertiteldatei\n"
+"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
+"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
+"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
 
-#: src/libvlc.h:514
-msgid "Demux module"
-msgstr "Demux-Modul"
+#: src/libvlc.h:520
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
 
-#: src/libvlc.h:516
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren"
-" können."
+#: src/libvlc.h:522
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
 
-#: src/libvlc.h:518
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
+#: src/libvlc.h:525
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
-#: src/libvlc.h:520
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
-"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
-"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
-"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
-"tun."
-
-#: src/libvlc.h:526
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Priorität von VLC anpassen"
+#: src/libvlc.h:527
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann."
 
-#: src/libvlc.h:528
-# BUGGY
-msgid ""
-"This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
-"priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
-"against other VLC instances."
-msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu "
-"(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
-"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
-
-#: src/libvlc.h:532
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
+#: src/libvlc.h:530
+msgid "DVD device"
+msgstr "DVD-Device"
 
-#: src/libvlc.h:534
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
-"Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
-"gebraucht werden"
+#: src/libvlc.h:533
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
+#: src/libvlc.h:537
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
-#: src/libvlc.h:538
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
-"Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
-"Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
-"Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
-"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
-
-#: src/libvlc.h:544
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
+#: src/libvlc.h:540
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD-Device"
 
-#: src/libvlc.h:546
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
-msgstr ""
-"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
-"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
-"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
-"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
-"Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
-"reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
+#: src/libvlc.h:543
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
+
+#: src/libvlc.h:547
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
+
+#: src/libvlc.h:550
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Audio-CD - Device"
 
 #: src/libvlc.h:553
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
 
-#: src/libvlc.h:555
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
-"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
-"auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
-"Probleme haben."
+#: src/libvlc.h:557
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
 #: src/libvlc.h:560
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "IPv6 erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:563
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
-"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
-"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
-"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
-"(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
-
-#: src/libvlc.h:571
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
-"\"Hotkeys\"."
+#: src/libvlc.h:562
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
 
-#: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
-#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
+#: src/libvlc.h:564
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "IPv4 erzwingen"
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
+#: src/libvlc.h:566
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
 
-#: src/libvlc.h:576
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Abspielen/Pause"
+#: src/libvlc.h:568
+#, fuzzy
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
 
-#: src/libvlc.h:577
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
+#: src/libvlc.h:570
+#, fuzzy
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
 
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "Pause only"
-msgstr "Nur Pause"
+#: src/libvlc.h:572
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS-Server"
 
-#: src/libvlc.h:579
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
+#: src/libvlc.h:574
+#, fuzzy
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
 
-#: src/libvlc.h:580
-msgid "Play only"
-msgstr "Nur Abspielen"
+#: src/libvlc.h:577
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKS-Benutzername"
 
-#: src/libvlc.h:581
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
+#: src/libvlc.h:579
+#, fuzzy
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu SOCKS-Servern verwendet wird."
 
-#: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
-#: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Faster"
-msgstr "Schneller"
+#: src/libvlc.h:581
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKS-Passwort"
 
 #: src/libvlc.h:583
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
-
-#: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
-msgid "Slower"
-msgstr "Langsamer"
+#, fuzzy
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-Servern benutzt wird."
 
 #: src/libvlc.h:585
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
-
-#: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
-#: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Next"
-msgstr "Nächstes Objekt"
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Titel-Metadaten"
 
 #: src/libvlc.h:587
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
-
-#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
-#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriges Objekt"
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 #: src/libvlc.h:589
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
-"Wiedergabeliste."
-
-#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Autor-Metadaten"
 
 #: src/libvlc.h:591
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
-
-#: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 #: src/libvlc.h:593
-msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Künstler-Metadaten"
 
 #: src/libvlc.h:595
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
-
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:598
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "1 Minute zurückspringen"
+#: src/libvlc.h:597
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Genre-Metadaten"
 
 #: src/libvlc.h:599
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
-
-#: src/libvlc.h:600
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "5 Minuten zurückspringen"
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
 
 #: src/libvlc.h:601
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
-
-#: src/libvlc.h:602
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Copyright-Metadaten"
 
 #: src/libvlc.h:603
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 #: src/libvlc.h:605
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
-
-#: src/libvlc.h:608
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
+#: src/libvlc.h:607
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 #: src/libvlc.h:609
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
-
-#: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
-#: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Datums-Metadaten"
 
-#: src/libvlc.h:612
-msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
+#: src/libvlc.h:611
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
 
 #: src/libvlc.h:613
-msgid "Navigate up"
-msgstr "Nach oben bewegen"
-
-#: src/libvlc.h:614
-msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgid "URL metadata"
+msgstr "URL-Metadaten"
 
 #: src/libvlc.h:615
-msgid "Navigate down"
-msgstr "Nach unten bewegen"
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:616
-msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+#: src/libvlc.h:619
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc.h:617
-msgid "Navigate left"
-msgstr "Nach links bewegen"
+#: src/libvlc.h:623
+#, fuzzy
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
-#: src/libvlc.h:618
-msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+#: src/libvlc.h:625
+#, fuzzy
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
 
-#: src/libvlc.h:619
-msgid "Navigate right"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
+#: src/libvlc.h:630
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
 
-#: src/libvlc.h:620
-msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+#: src/libvlc.h:632
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit Priorität benutzen wird."
 
-#: src/libvlc.h:621
-msgid "Activate"
-msgstr "Aktivieren"
+#: src/libvlc.h:641
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
 
-#: src/libvlc.h:622
-msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
+#: src/libvlc.h:644
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
 
-#: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
-msgid "Volume up"
-msgstr "Lauter"
+#: src/libvlc.h:646
+#, fuzzy
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
 
-#: src/libvlc.h:624
-msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
+#: src/libvlc.h:650
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
-msgid "Volume down"
-msgstr "Leiser"
+#: src/libvlc.h:652
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
 
-#: src/libvlc.h:626
-msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
+#: src/libvlc.h:654
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Während des Streamens anzeigen"
 
-#: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
-#: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Mute"
-msgstr "Ton aus"
+#: src/libvlc.h:656
+#, fuzzy
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
 
-#: src/libvlc.h:628
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
+#: src/libvlc.h:658
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:629
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
+#: src/libvlc.h:660
+#, fuzzy
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
 
-#: src/libvlc.h:630
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
+#: src/libvlc.h:663
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:631
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
+#: src/libvlc.h:665
+#, fuzzy
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc.h:632
-msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
+#: src/libvlc.h:668
+#, fuzzy
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
+#: src/libvlc.h:670
+#, fuzzy
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
 
-#: src/libvlc.h:634
-msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
+#: src/libvlc.h:673
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Streamausgabe offen lassen"
 
-#: src/libvlc.h:635
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
+#: src/libvlc.h:675
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
 
-#: src/libvlc.h:636
-msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
+#: src/libvlc.h:679
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
 
-#: src/libvlc.h:637
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
+#: src/libvlc.h:681
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt."
 
-#: src/libvlc.h:638
-msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
+#: src/libvlc.h:684
+msgid "Mux module"
+msgstr "Mux-Modul"
 
-#: src/libvlc.h:639
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
+#: src/libvlc.h:686
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc.h:640
-msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
+#: src/libvlc.h:688
+msgid "Access output module"
+msgstr "Zugriffsausgabemodul"
 
-#: src/libvlc.h:641
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
+#: src/libvlc.h:690
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können."
 
-#: src/libvlc.h:642
-msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
+#: src/libvlc.h:692
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
 
-#: src/libvlc.h:643
-msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
+#: src/libvlc.h:694
+#, fuzzy
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen."
 
-#: src/libvlc.h:644
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
+#: src/libvlc.h:698
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
 
-#: src/libvlc.h:645
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
+#: src/libvlc.h:700
+#, fuzzy
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
 
-#: src/libvlc.h:646
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
+#: src/libvlc.h:710
+#, fuzzy
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren.\n"
+"Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
 
-#: src/libvlc.h:647
-msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
+#: src/libvlc.h:713
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:648
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
+#: src/libvlc.h:715
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von dieser profitieren."
 
-#: src/libvlc.h:649
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
+#: src/libvlc.h:718
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:650
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
+#: src/libvlc.h:720
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:652
-msgid ""
-"\n"
-"Playlist items:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
-"  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
-"                                 DVD device\n"
-"  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
-"                                 VCD device\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiedergabelistenobjekte:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
-"  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
-"                                 DVD-Gerät\n"
-"  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
-"                                 VCD-Gerät\n"
-"  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-Server\n"
-"  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
-"anhalten\n"
-"  vlc:quit                       VLC beenden\n"
-
-#: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
+#: src/libvlc.h:723
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:762
-msgid "Input"
-msgstr "Input"
+#: src/libvlc.h:725
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:797
-msgid "Decoders"
-msgstr "Dekoder"
+#: src/libvlc.h:728
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
 
-#: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
-msgid "Stream output"
-msgstr "Streamausgabe"
+#: src/libvlc.h:730
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:826
-msgid "CPU"
-msgstr "Prozessor"
-
-#: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
-msgid "Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+#: src/libvlc.h:733
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Sonstiges"
+#: src/libvlc.h:735
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:871
-msgid "Hot keys"
-msgstr "Hotkeys"
+#: src/libvlc.h:738
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:969
-msgid "main program"
-msgstr "Hauptprogramm"
+#: src/libvlc.h:740
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:976
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+#: src/libvlc.h:743
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/libvlc.h:978
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+#: src/libvlc.h:745
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
 
-#: src/libvlc.h:980
-msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+#: src/libvlc.h:750
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
 
-#: src/libvlc.h:982
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+#: src/libvlc.h:753
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Speicher-Kopiermodul"
 
-#: src/libvlc.h:984
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
+#: src/libvlc.h:755
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
 
-#: src/libvlc.h:986
-msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+#: src/libvlc.h:758
+msgid "Access module"
+msgstr "Zugriffsmodul"
 
-#: src/libvlc.h:988
-msgid "use alternate config file"
-msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
+#: src/libvlc.h:760
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
 
-#: src/libvlc.h:990
-msgid "print version information"
-msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
+#: src/libvlc.h:764
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Access-Filter-Modul"
 
-#: src/misc/configuration.c:1151
-msgid "boolean"
-msgstr "boolesch"
+#: src/libvlc.h:766
+msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+msgstr "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
 
-#: src/misc/configuration.c:1159
-msgid "key"
-msgstr "Taste"
+#: src/libvlc.h:769
+msgid "Demux module"
+msgstr "Demux-Modul"
 
-#: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
-#: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
-msgid "Duration"
-msgstr "Laufzeit"
+#: src/libvlc.h:771
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
 
-#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/libvlc.h:776
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
 
-#: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
+#: src/libvlc.h:778
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun."
 
-#: src/video_output/video_output.c:444
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Discard"
-msgstr "Nicht filtern"
+#: src/libvlc.h:784
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Priorität von VLC anpassen"
 
-#: src/video_output/video_output.c:446
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Blend"
-msgstr "Angleichen"
+#: src/libvlc.h:786
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
 
-#: src/video_output/video_output.c:448
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
-msgid "Mean"
-msgstr "Mittelwert"
+#: src/libvlc.h:790
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
 
-#: src/video_output/video_output.c:450
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: src/libvlc.h:792
+#, fuzzy
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden."
 
-#: src/video_output/video_output.c:452
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: src/libvlc.h:794
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Modulsuchpfad"
 
-#: src/video_output/video_output.c:463
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: src/libvlc.h:796
+#, fuzzy
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC nach Modulen suchen wird."
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
+#: src/libvlc.h:798
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#: modules/access/cdda.c:44
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/libvlc.h:800
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
 
-#: modules/access/cdda.c:48
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Audio-CD Input"
+#: src/libvlc.h:802
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Plugin-Cache benutzen"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
+#: src/libvlc.h:804
+#, fuzzy
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit von VLC beträchtlich verbessern wird."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:151
-msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
+#: src/libvlc.h:806
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Statistiken sammeln"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB-Disk-ID"
+#: src/libvlc.h:808
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
+#: src/libvlc.h:810
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
-#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
+#: src/libvlc.h:812
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: src/libvlc.h:814
+#, fuzzy
+msgid "Log to file"
+msgstr "Logo-Dateiname"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:729
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Künstler der Disk"
+#: src/libvlc.h:816
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:742
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#: src/libvlc.h:818
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:750
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Künstler des Titels"
+#: src/libvlc.h:820
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:752
-msgid "Track Title"
-msgstr "Name des Titels"
+#: src/libvlc.h:822
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
-"Meta-Info          1\n"
-"Ereignisse         2\n"
-"MRL                4\n"
-"Externe Aufrufe    8\n"
-"Alle Aufrufe (10)  16\n"
-"LSN          (20)  32\n"
-"Seek         (40)  64\n"
-"libcdio      (80) 128\n"
-"libcddb     (100) 256\n"
+#: src/libvlc.h:824
+#, fuzzy
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/libvlc.h:830
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:74
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+#: src/libvlc.h:832
+#, fuzzy
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
 msgstr ""
-"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
-"Datum\n"
-"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
-"   %a : Die Künstler\n"
-"   %A : Die Album-Information\n"
-"   %C : Kategorie\n"
-"   %I : CDDB-Disk-ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : Die derzeitige MRL\n"
-"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-"   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
-"   %T : Die Stück-Nummer\n"
-"   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
-"   %t : Der Titel\n"
-"   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
+"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:92
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
-"Datum\n"
-"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
-"n   %M : Die derzeitige MRL\n"
-"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-"   %T : Die Stück-Nummer\n"
-"   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
-"   %% : a % \n"
+#: src/libvlc.h:839
+msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
+#: src/libvlc.h:841
+msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme damit haben."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:107
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
+#: src/libvlc.h:846
+msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+#: src/libvlc.h:849
+msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+msgstr "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:120
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
+#: src/libvlc.h:858
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
+#: src/libvlc.h:860
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht unterbrochen."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+#: src/libvlc.h:869
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
+#: src/libvlc.h:872
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Automatisch "
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB-Suchen machen?"
+#: src/libvlc.h:874
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
+#: src/libvlc.h:877
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Services discovery - Module"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB-Server"
+#: src/libvlc.h:879
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
+#: src/libvlc.h:882
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB-Server-Port"
+#: src/libvlc.h:884
+#, fuzzy
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
+#: src/libvlc.h:886
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Alle wiederholen"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
+#: src/libvlc.h:888
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie dies."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
+#: src/libvlc.h:890
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+#: src/libvlc.h:892
+#, fuzzy
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:166
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+#: src/libvlc.h:894
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Abspielen und Stoppen"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+#: src/libvlc.h:896
+#, fuzzy
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB-Server - Timeout"
+#: src/libvlc.h:903
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"."
+
+#: src/libvlc.h:906
+#: src/video_output/vout_intf.c:335
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
+#: modules/gui/macosx/applescript.m:121
+#: modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:714
+#: modules/gui/macosx/controls.m:744
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:173
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
+#: src/libvlc.h:907
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+#: src/libvlc.h:908
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Abspielen/Pause"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Includes subdirectories ?"
-msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
+#: src/libvlc.h:909
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand : all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
-"gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
-"verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten "
-"Spielen aufgefächert.\n" 
-"auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
+#: src/libvlc.h:910
+msgid "Pause only"
+msgstr "Nur Pause"
 
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "none"
-msgstr "gar nicht"
+#: src/libvlc.h:911
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "collapse"
-msgstr "verbergen"
+#: src/libvlc.h:912
+msgid "Play only"
+msgstr "Nur Abspielen"
 
-#: modules/access/directory.c:95
-msgid "expand"
-msgstr "auffächern"
+#: src/libvlc.h:913
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
 
-#: modules/access/directory.c:98
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
+#: src/libvlc.h:914
+#: modules/control/hotkeys.c:632
+#: modules/gui/macosx/controls.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Faster"
+msgstr "Schneller"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: src/libvlc.h:915
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
+#: src/libvlc.h:916
+#: modules/control/hotkeys.c:640
+#: modules/gui/macosx/controls.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+msgid "Slower"
+msgstr "Langsamer"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
-"ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/libvlc.h:917
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid "Video device name"
-msgstr "Bilddevicename"
+#: src/libvlc.h:918
+#: modules/control/hotkeys.c:599
+#: modules/gui/macosx/controls.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:476
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
+msgid "Next"
+msgstr "Nächstes"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
-"DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
-"Standard-Device benutzt werden."
+#: src/libvlc.h:919
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Tondevicename"
+#: src/libvlc.h:920
+#: modules/control/hotkeys.c:611
+#: modules/gui/macosx/controls.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorheriges"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
-"DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
-"Standard-Device benutzt werden."
+#: src/libvlc.h:921
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video size"
-msgstr "Bildgröße"
+#: src/libvlc.h:922
+#: modules/gui/macosx/controls.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
+#: modules/visualization/xosd.c:238
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
-"werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
-"benutzt werden."
+#: src/libvlc.h:923
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
+
+#: src/libvlc.h:924
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
+#: modules/gui/macosx/intf.m:479
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
+#: src/libvlc.h:925
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
+
+#: src/libvlc.h:927
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
+
+#: src/libvlc.h:929
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
+
+#: src/libvlc.h:930
+#, fuzzy
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#: src/libvlc.h:932
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
+
+#: src/libvlc.h:933
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Sprung zurück"
+
+#: src/libvlc.h:935
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
+
+#: src/libvlc.h:936
+#, fuzzy
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#: src/libvlc.h:938
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
+
+#: src/libvlc.h:940
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
+
+#: src/libvlc.h:942
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
+
+#: src/libvlc.h:943
+#, fuzzy
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
+
+#: src/libvlc.h:945
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
+
+#: src/libvlc.h:946
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Sprung vorwärts"
+
+#: src/libvlc.h:948
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
+
+#: src/libvlc.h:949
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Weit vorspringen"
+
+#: src/libvlc.h:951
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
+
+#: src/libvlc.h:953
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
+
+#: src/libvlc.h:954
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
+
+#: src/libvlc.h:955
+msgid "Short jump length"
+msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
+
+#: src/libvlc.h:956
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
+
+#: src/libvlc.h:957
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Vorspulen Länge"
+
+#: src/libvlc.h:958
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
+
+#: src/libvlc.h:959
+#, fuzzy
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: src/libvlc.h:960
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
+
+#: src/libvlc.h:962
+#: modules/control/hotkeys.c:258
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
-"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
+#: src/libvlc.h:963
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Device properties"
-msgstr "Device-Eigenschaften"
+#: src/libvlc.h:964
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Nach oben bewegen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Show the properties dialog of the selected device."
-msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
+#: src/libvlc.h:965
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow-Input"
+#: src/libvlc.h:966
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Nach unten bewegen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#: modules/video_output/directx/directx.c:141
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Liste aktualisieren"
+#: src/libvlc.h:967
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Einstellen"
+#: src/libvlc.h:968
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "DirectShow-Demuxer"
+#: src/libvlc.h:969
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
+#: src/libvlc.h:970
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
-"adapter[n], wobei n>=0 ist."
+#: src/libvlc.h:971
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
+#: src/libvlc.h:972
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivieren"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
-msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
+#: src/libvlc.h:973
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
+#: src/libvlc.h:974
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
+#: src/libvlc.h:975
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
+#: src/libvlc.h:976
+#, fuzzy
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
+#: src/libvlc.h:977
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
+#: src/libvlc.h:978
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/libvlc.h:979
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/libvlc.h:980
+#, fuzzy
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#: src/libvlc.h:981
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-msgid "Probe dvb card for capabilities"
-msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+#: src/libvlc.h:982
+#, fuzzy
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+#: src/libvlc.h:983
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Modulationstyp"
+#: src/libvlc.h:984
+msgid "Volume up"
+msgstr "Lauter"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+#: src/libvlc.h:985
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: src/libvlc.h:986
+msgid "Volume down"
+msgstr "Leiser"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+#: src/libvlc.h:987
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Terrestrische Bandbreite"
+#: src/libvlc.h:988
+#: modules/gui/macosx/controls.m:704
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Mute"
+msgstr "Ton aus"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
+#: src/libvlc.h:989
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
+#: src/libvlc.h:990
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
+#: src/libvlc.h:991
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
+#: src/libvlc.h:992
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
 
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+#: src/libvlc.h:993
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
+#: src/libvlc.h:994
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:67
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
-"soll.\n"
-"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
-"streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
-"einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
-"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
-"funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
-"Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
-"entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
-"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
-"Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
-"Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
-"wurde von libcss benutzt.\n"
-"Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-msgid "title"
-msgstr "Titel"
+#: src/libvlc.h:995
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
-#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
-msgid "Disc"
-msgstr "Volume"
+#: src/libvlc.h:996
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Audioverzögerung verringern"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
+#: src/libvlc.h:997
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:87
-msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
+#: src/libvlc.h:998
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:94
-msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
+#: src/libvlc.h:999
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:97
-msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
+#: src/libvlc.h:1000
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD-Menüs"
+#: src/libvlc.h:1001
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
-msgid "Root"
-msgstr "Ausgangspunkt"
+#: src/libvlc.h:1002
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
-msgid "Angle"
-msgstr "&Ankerpunkt"
+#: src/libvlc.h:1003
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
-msgid "Resume"
-msgstr "Wiederaufnehmen"
+#: src/libvlc.h:1004
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
-msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
+#: src/libvlc.h:1005
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
-msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
+#: src/libvlc.h:1006
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
 
-#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
-msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
+#: src/libvlc.h:1007
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
 
-#: modules/access/file.c:74
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/libvlc.h:1008
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
 
-#: modules/access/file.c:78
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
+#: src/libvlc.h:1009
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+#: src/libvlc.h:1010
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP Benutzername"
+#: src/libvlc.h:1011
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
-"zu ändern."
+#: src/libvlc.h:1012
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP-Passwort"
+#: src/libvlc.h:1013
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung "
-"benutzt wird."
+#: src/libvlc.h:1014
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP-Account"
+#: src/libvlc.h:1015
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+#: src/libvlc.h:1016
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP-Input"
+#: src/libvlc.h:1017
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
 
-#: modules/access/http.c:42
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-Proxy"
+#: src/libvlc.h:1018
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
 
-#: modules/access/http.c:44
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
-msgstr ""
-"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
-"http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
-"Umgebungsvariable benutzt."
+#: src/libvlc.h:1019
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
 
-#: modules/access/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+#: src/libvlc.h:1021
+#: modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP-Benutzername"
+#: src/libvlc.h:1022
+#: modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
 
-#: modules/access/http.c:54
-# BUGGY
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentification only)."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
-"zu ändern (nur einfache Authentifizierung)."
+#: src/libvlc.h:1023
+#: modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP-Passwort"
+#: src/libvlc.h:1024
+#: modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP Useragent"
+#: src/libvlc.h:1025
+#: modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
+#: src/libvlc.h:1026
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP-Input"
+#: src/libvlc.h:1027
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
+
+#: src/libvlc.h:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
+
+#: src/libvlc.h:1029
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
+
+#: src/libvlc.h:1030
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: src/libvlc.h:1032
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
+
+#: src/libvlc.h:1034
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
+
+#: src/libvlc.h:1035
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen."
+
+#: src/libvlc.h:1036
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
+
+#: src/libvlc.h:1037
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen."
+
+#: src/libvlc.h:1039
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Audiospur tauschen"
+
+#: src/libvlc.h:1040
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
+
+#: src/libvlc.h:1041
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Untertitelspur tauschen"
+
+#: src/libvlc.h:1042
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
+
+#: src/libvlc.h:1043
+#, fuzzy
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
+
+#: src/libvlc.h:1044
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
+
+#: src/libvlc.h:1045
+#, fuzzy
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
+
+#: src/libvlc.h:1046
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
+
+#: src/libvlc.h:1047
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
+
+#: src/libvlc.h:1048
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
+
+#: src/libvlc.h:1049
+msgid "Show interface"
+msgstr "Interface anzeigen"
+
+#: src/libvlc.h:1050
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
+
+#: src/libvlc.h:1051
+#, fuzzy
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Interface aus_blenden"
+
+#: src/libvlc.h:1052
+#, fuzzy
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
+
+#: src/libvlc.h:1053
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Videoschnappschuss machen"
+
+#: src/libvlc.h:1054
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
+
+#: src/libvlc.h:1056
+#: modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+msgid "Record"
+msgstr "Aufnehmen"
+
+#: src/libvlc.h:1057
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
+
+#: src/libvlc.h:1061
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+"\n"
+"Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
+"  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
+"URL-Syntax:\n"
+"  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
+"  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
+"  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
+"  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
+"  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
+"  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
+"  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
+"  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
+"  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
+"                                 UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n"
+"  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n"
+"  vlc:quit                       VLC beenden\n"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+#: src/libvlc.h:1171
+#: src/video_output/vout_intf.c:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312
+#: modules/gui/macosx/controls.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Schnappschuss"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:64
-# BUGGY
-msgid "Selct maximum bitrate stream"
-msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
+#: src/libvlc.h:1180
+msgid "Window properties"
+msgstr "Fenstereigenschaften"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:66
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
+#: src/libvlc.h:1216
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Unterbilder"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
+#: src/libvlc.h:1221
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/demux/subtitle.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr ""
-"MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
+#: src/libvlc.h:1238
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Overlays"
+msgstr "Überlagert"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Demux-Modul"
+#: src/libvlc.h:1246
+msgid "Track settings"
+msgstr "Track-Einstellungen"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Tuner-Nummer"
+#: src/libvlc.h:1268
+msgid "Playback control"
+msgstr "Wiedergabesteuerung"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
+#: src/libvlc.h:1283
+msgid "Default devices"
+msgstr "Standardgeräte"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
+#: src/libvlc.h:1292
+msgid "Network settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
+#: src/libvlc.h:1304
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "SOCKS-Proxy"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
+#: src/libvlc.h:1313
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Satelliten-Input"
+#: src/libvlc.h:1343
+msgid "Decoders"
+msgstr "Dekoder"
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
+#: src/libvlc.h:1350
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+msgid "Input"
+msgstr "Input"
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von "
-"Eigenschaftsbezeichnern zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, "
-"wird nach allen Eigenschaften gesucht."
+#: src/libvlc.h:1386
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1417
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
-#: modules/access/slp.c:67
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1432
+msgid "Special modules"
+msgstr "Spezialmodule"
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1438
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1444
+msgid "Performance options"
+msgstr "Performanceoptionen"
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "SLP - LDAP - Filter"
+#: src/libvlc.h:1540
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Hotkeys"
 
-#: modules/access/slp.c:77
-msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1808
+#, fuzzy
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Schriftgröße"
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
+#: src/libvlc.h:1887
+msgid "main program"
+msgstr "Hauptprogramm"
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:1894
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "SLP Input"
+#: src/libvlc.h:1896
+msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
 
-#: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/libvlc.h:1898
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP Input"
+#: src/libvlc.h:1900
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
 
-#: modules/access/udp.c:50
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP Input"
+#: src/libvlc.h:1902
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/libvlc.h:1904
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
-"eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
+#: src/libvlc.h:1906
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
-"eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
+#: src/libvlc.h:1908
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
-"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+#: src/libvlc.h:1910
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:93
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux Input"
+#: src/libvlc.h:1912
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:109
-msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "Video4Linux Demuxer"
+#: src/libvlc.h:1914
+msgid "print version information"
+msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:79
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD Input"
+#: src/misc/configuration.c:1212
+msgid "boolean"
+msgstr "boolesch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
+#: src/misc/configuration.c:1223
+msgid "key"
+msgstr "Taste"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
-#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
-#: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Eintrag"
+#: src/misc/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
-#: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
-#: modules/access/vcdx/access.c:1214
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: src/misc/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhasisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD-Format"
+#: src/misc/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikanisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1068
-msgid "Application"
-msgstr "Anwendung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1069
-msgid "Preparer"
-msgstr "Vorbereiter"
+#: src/misc/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1070
-msgid "Vol #"
-msgstr "Lautstärke #"
+#: src/misc/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1071
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. Lautstärke #"
+#: src/misc/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1072
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+#: src/misc/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+#: src/misc/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestanisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-msgid "Publisher"
-msgstr "Veröffentlicher"
+#: src/misc/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymarisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1075
-msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
+#: src/misc/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Aserbaidschanisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1077
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
+#: src/misc/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baschkirisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1078
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmente"
+#: src/misc/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1079
-msgid "Tracks"
-msgstr "Titel"
+#: src/misc/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Weißrussisch"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1097
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Erster Eingangspunkt"
+#: src/misc/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1101
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Letzter Eingangspunkt"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
-#: modules/access/vcdx/access.c:1235
-msgid "List ID"
-msgstr "Listen-ID"
+#: src/misc/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
-"Meta-Info                 1\n"
-"Event-Info                2\n"
-"MRL                       4\n"
-"Externer Aufruf           8\n"
-"Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
-"LSN                (20)   32\n"
-"PBC                (40)   64\n"
-"libcdio            (80)  128\n"
-"seek-set          (100)  256\n"
-"seek-cur          (200)  512\n"
-"still             (400) 1024\n"
-"vcdinfo           (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
-"Unixdatum\n"
-"Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
-"   %A : Die Albuminformation\n"
-"   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
-"   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
-"   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
-"   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
-"   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
-"   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
-"   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
-"   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
-"   %T : Die Titel-Nummer\n"
-"   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
-"   %v : Die Volume-ID\n"
-"        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
-"   %% : a % \n"
+#: src/misc/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
+#: src/misc/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnisch"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
+#: src/misc/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonisch"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
+#: src/misc/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarisch"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
-"werden wir nach Stücken wiedergeben."
+#: src/misc/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmesisch"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
+#: src/misc/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
+#: src/misc/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Tschetschenisch"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:56
-msgid "Dummy stream ouput"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinesisch"
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream ouput"
-msgstr "Datei-Streamausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Kirchliches Slavisch"
 
-#: modules/access_output/http.c:54
-msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvasisch"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
+#: src/misc/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornisch"
 
-#: modules/access_output/udp.c:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+#: src/misc/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsisch"
 
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "UDP-Streamausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
-"wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
-"Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
-"sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
-"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
+#: src/misc/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dsongkha"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Charakteristische Dimension"
+#: src/misc/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid ""
-"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
-"left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
-"linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+#: src/misc/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
+#: src/misc/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estnisch"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
+#: src/misc/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faröisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: src/misc/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidischianisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
-"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
-"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
-"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+#: src/misc/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Brasilianisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gälisch (Schottisch)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+#: src/misc/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicianisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Griechisch, Modernes ()"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Hereroisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG-Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländisch"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
+#: src/misc/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
+#: src/misc/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanesisch"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
+#: src/misc/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
+#: src/misc/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
+#: src/misc/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmirisch"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 Tonmixer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerisch"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "einfacher Tonmixer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
+#: src/misc/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgisch"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA Devicename"
+#: src/misc/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Tondevice"
+#: src/misc/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: src/misc/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdisch"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: src/misc/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: src/misc/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Lateinisch"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 über S/PDIF"
+#: src/misc/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvianisch"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
-"Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig für die "
-"Tonausgabe benutzt werden."
+#: src/misc/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburgisch"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonisch"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+#: src/misc/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat"
+#: src/misc/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
+#: src/misc/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Ausgabekanalnummer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaiisch"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. "
-"Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
+#: src/misc/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Wave-Header hinzufügen"
+#: src/misc/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltesisch"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
-msgstr ""
-"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
-"hinzufügen"
+#: src/misc/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavisch"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Ausgabe-Datei"
+#: src/misc/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolisch"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
+#: src/misc/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Datei-Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
+#: src/misc/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Süd"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
-"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
-"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
+#: src/misc/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Nord"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS dsp device"
-msgstr "OSS dsp Gerät"
+#: src/misc/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalesisch"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
+#: src/misc/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegisches Nynorsk"
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 parser"
+#: src/misc/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegisches Bokmal"
 
-#: modules/codec/a52.c:95
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/codec/araw.c:47
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw-Tonkodierer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak Bilddekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetisch"
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS parser"
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/codec/dts.c:96
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS Ton-Packetizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisch"
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "DV Bilddekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:41
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1175
-# UNUSED
-msgid "unimplemented chroma: RV16"
-msgstr ""
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1182
-# UNUSED
-msgid "unimplemented chroma: RV32"
-msgstr ""
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:1231
-# UNUSED
-msgid "internal DvbSub decoder error"
-msgstr ""
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto Romanisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
-msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:154
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskritisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg-Demuxer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Direktes Rendern"
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalesisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-msgid ""
-"ffmpeg can make error resiliences.          \n"
-"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"will produce a lot of errors.\n"
-"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
-msgstr ""
-"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von "
-"M$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
-"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Fehler-Umgehungen"
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 kein padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Nördliches Sami"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Beeilung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoanisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
-"nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
-"aber entstellt Bilder erzeugen."
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
-msgid "Truncated stream"
-msgstr "Abgeschnittener Stream"
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+#: src/misc/iso-639_def.h:168
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Südlich"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
-"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
-"aussehende Bilder."
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-# BUGGY
-msgid "ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr "Ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
-msgid "Post processing"
-msgstr "Nachbearbeitung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanesisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (Niedrigstes)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:173
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (Höchstes)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:174
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "C-Nachbearbeitung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitisch"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMXEXT post processing"
-msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarisch"
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "flac - Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac Ton-Packetizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "flac - Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:90
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändisch"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetisch"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswanisch"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmenisch"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
-"Externer Aufruf        1\n"
-"All Aufrufe            2\n"
-"Paket-Assembly-Info    4\n"
-"Bild-Bitmaps           8\n"
-"Bild-Transformationen 16\n"
-"Rendering-Information 32\n"
-"Verschiedenes         64\n"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-# BUGGY
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
-"Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch erkannt. "
-"Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört "
-"dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 "
-"wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
-"Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
-"CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis durch ein "
-"Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x und doppeltem x "
-"sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine "
-"Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder "
-"1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
-"können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag erhöht. "
-"0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
-"from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
-"Negative Werte verschieben nach links und positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung "
-"von der vorgesehenen Position." 
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
-"Negative Werte verschieben nach oben und positive nach unten. 0 wäre keine Abweichung "
-"von der vorgesehenen Position." 
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbekisch"
 
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fehler: %s\n"
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:66
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walisisch"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex Ton-Dekoder"
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex Ton-Packetizer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
 
-#: modules/codec/speex.c:112
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex Ton-Kodierer"
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
-#: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
-#: modules/codec/speex.c:504
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex - Kommentar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
-#: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/misc/iso-639_def.h:202
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
+#: src/misc/iso_lang.c:70
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
+#: src/misc/vlm.c:1140
+#: src/misc/vlm.c:1247
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medium: %s"
+
+#: src/playlist/playlist.c:37
+msgid "By category"
+msgstr "Nach Kategorie"
+
+#: src/playlist/playlist.c:38
+msgid "Manually added"
+msgstr "Manuell hinzugefügt"
+
+#: src/playlist/playlist.c:39
+msgid "All items, unsorted"
+msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
+
+#: src/playlist/sort.c:344
+#: src/playlist/view.c:79
+#: src/playlist/view.c:280
+msgid "Undefined"
+msgstr "Undefiniert"
+
+#: src/video_output/video_output.c:377
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deinterlace"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:94
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Untertiteltextcodierung"
+#: src/video_output/video_output.c:381
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerfen"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+#: src/video_output/video_output.c:383
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Blend"
+msgstr "Angleichen"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Untertitelausrichtung"
+#: src/video_output/video_output.c:385
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Mean"
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
-msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
+#: src/video_output/video_output.c:387
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "Untertitel-Dekoder"
+#: src/video_output/video_output.c:389
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
+#: src/video_output/vout_intf.c:202
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
 
-#: modules/codec/theora.c:86
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora Bilddekoder"
+#: src/video_output/vout_intf.c:214
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Viertel"
 
-#: modules/codec/theora.c:92
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora Bildpacketizer"
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Hälfte"
 
-#: modules/codec/theora.c:98
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora Bildkodierer"
+#: src/video_output/vout_intf.c:218
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
-#: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora - Kommentar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:220
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doppelt"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:128
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis Tondekoder"
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/video_filter/crop.c:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Beschneiden"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
+#: src/video_output/vout_intf.c:294
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#, fuzzy
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#: modules/access/cdda.c:52
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:63
+#: modules/access/dvdread.c:61
+#: modules/access/fake.c:40
+#: modules/access/file.c:80
+#: modules/access/ftp.c:42
+#: modules/access/gnomevfs.c:44
+#: modules/access/http.c:53
+#: modules/access/mms/mms.c:46
+#: modules/access/pvr/pvr.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:37
+#: modules/access/smb.c:59
+#: modules/access/tcp.c:37
+#: modules/access/udp.c:42
+#: modules/access/v4l/v4l.c:73
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Cachewert in ms"
+
+#: modules/access/cdda.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/cdda.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496
+#: modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:143
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis Tonkodierer"
+#: modules/access/cdda.c:59
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Audio-CD Input"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis - Kommentar"
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
 
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Xvid Bilddekoder"
+#: modules/access/cdda.c:71
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB-Server"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:614
-msgid "Corba control module"
-msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
+#: modules/access/cdda.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+#: modules/access/cdda.c:74
+#, fuzzy
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB-Server-Port"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+#: modules/access/cdda.c:74
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB-Server-Port"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Auslöseknopf"
+#: modules/access/cdda.c:511
+#: modules/access/cdda.c:606
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Audio CD - Titel"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
+#: modules/access/cdda.c:512
+#: modules/access/cdda.c:615
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Audio CD - Titel %i"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "none"
+msgstr "gar nicht"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "überlappt"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:72
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "voll"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:73
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+"Meta-Info          1\n"
+"Ereignisse         2\n"
+"MRL                4\n"
+"Externe Aufrufe    8\n"
+"Alle Aufrufe (10)  16\n"
+"LSN          (20)  32\n"
+"Seek         (40)  64\n"
+"libcdio      (80) 128\n"
+"libcddb     (100) 256\n"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:74
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:75
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#, fuzzy
+msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:76
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
+"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
+"   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
+"   %A : Die Album-Information\n"
+"   %C : Kategorie\n"
+"   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
+"   %I : CDDB-Disk-ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : Die aktuelle MRL\n"
+"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
+"   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
+"   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
+"   %T : Die Stück-Nummer\n"
+"   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
+"   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
+"   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+"   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:77
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n"
+"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
+"   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
+"   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
+"   %T : Die Tracknummer\n"
+"   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
+"   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
+"   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
+"   %% : a % \n"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:78
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:79
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
+"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
+"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
+"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:80
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:81
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Audio-Compact-Disk"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
-#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergabe"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
-msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr "-10 Sekunden springen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:331
-msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr "+10 Sekunden springen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:337
-msgid "Jump -1 minute"
-msgstr "-1 Minute springen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:343
-msgid "Jump +1 minute"
-msgstr "+1 Minute springen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:349
-msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr "-5 Minuten springen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:355
-msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr "+5 Minuten springen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
 
-#: modules/control/http.c:72
-msgid "Host address"
-msgstr "Host-Adresse"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
 
-#: modules/control/http.c:74
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
 
-#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
-msgid "Source directory"
-msgstr "Quellverzeichnis"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#: modules/control/http.c:79
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
 
-#: modules/control/joystick.c:138
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Bewegungsmenge"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+#, fuzzy
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB-Suchen machen?"
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
-msgstr ""
-"Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
-"wahrgenommen wird (0->32767)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
 
-#: modules/control/joystick.c:143
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Joystick-Anschluss"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB-Server"
 
-#: modules/control/joystick.c:145
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
 
-#: modules/control/joystick.c:147
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB-Server-Port"
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
-"immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
 
-#: modules/control/joystick.c:152
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Wartezeit (ms)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
 
-#: modules/control/joystick.c:154
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
 
-#: modules/control/joystick.c:156
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
-msgstr ""
-"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
 
-#: modules/control/joystick.c:160
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Aktionsmapping"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
 
-#: modules/control/joystick.c:161
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB-Server - Timeout"
 
-#: modules/control/joystick.c:176
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:63
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Lautstärke %%%d"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:326
+#: modules/access/cdda/info.c:331
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/vcdx/info.c:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+msgid "Disc"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:217
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Lautstärke %d%%"
+#: modules/access/cdda/info.c:331
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:366
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Tonspur: %s"
+#: modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titel"
 
-#: modules/control/lirc/lirc.c:399
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Untertitelspur: %s"
+#: modules/access/cdda/info.c:391
+#: modules/access/cdda/info.c:813
+#: modules/access/cdda/info.c:860
+#: modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install NT/2K/XP service"
-msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
+#: modules/access/cdda/info.c:398
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
+#: modules/access/cdda/info.c:860
+msgid "Track Number"
+msgstr "Titel-Nummer"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
-msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
+#: modules/access/directory.c:69
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
+#: modules/access/directory.c:71
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
-"beenden."
+"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
+"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n"
+"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the service"
-msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "collapse"
+msgstr "verbergen"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the service."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "expand"
+msgstr "auffächern"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"service. It should be specified at install time so the service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
-"Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
-"der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
-"Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/access/directory.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
 
-#: modules/control/ntservice.c:56
-msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
-msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
+#: modules/access/directory.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
 
-#: modules/control/rc/rc.c:77
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Stream Position anzeigen"
+#: modules/access/directory.c:89
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:78
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+#: modules/access/directory.c:91
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:80
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY vortäuschen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/demux/mpc.c:55
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:81
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
-#: modules/control/rc/rc.c:84
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
 
-#: modules/demux/a52.c:64
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
 
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "AAC Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/access/v4l/v4l.c:77
+msgid "Video device name"
+msgstr "Video-Gerätename"
 
-#: modules/demux/aiff.c:43
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/v4l/v4l.c:81
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Audio-Gerätename"
 
-#: modules/demux/au.c:44
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU Muxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+msgstr "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "Video size"
+msgstr "Bildgröße"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr ""
-"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/v4l/v4l.c:85
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
 
-#: modules/demux/demux2.c:41
-msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Video-Inputframerate"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:48
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Dateiname des Dumps"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:50
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "Device properties"
+msgstr "Device-Eigenschaften"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:53
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen."
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
-msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Tunereigenschaften"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
-msgid ""
-"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
-"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-"using an old version, select this option."
-msgstr ""
-"Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
-"0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
-"haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Buggy PSI"
-msgstr "Fehlerhaftes PSI"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Tuner-TV-Kanal"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
-msgid ""
-"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
-"counters, select this option."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
-"(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:131
-msgid "Output MRL"
-msgstr "Ausgabe-MRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Tuner-Ländercode"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:135
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:139
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tuner-Inputtyp"
 
-#: modules/demux/dts.c:58
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:42
-msgid "caching value in ms"
-msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Videooptionen"
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:44
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-"value should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder geändert wird."
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:54
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav Input"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Audio-CD Input"
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:63
-msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr "DVDnav Input (Demux)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
 
-#: modules/demux/flac.c:54
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Videoausgabe-URL"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Audioausgabe-URL"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:208
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow-Input"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Liste aktualisieren"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:60
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurieren"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr "RTSP/RTP Demux"
+#: modules/access/dv.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
-msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
 
-#: modules/demux/m3u.c:63
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:94
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroskastream Demuxer"
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
+#: modules/access/dvb/access.c:76
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2179
-# UNUSED
-msgid "Matroska"
-msgstr "Matroska"
+#: modules/access/dvb/access.c:77
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2193
-msgid "UTC date"
-msgstr "UTC-Datum"
+#: modules/access/dvb/access.c:79
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2197
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Segmentsdateiname"
+#: modules/access/dvb/access.c:82
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:83
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inversionsmodus"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Budget-Modus"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:96
+#, fuzzy
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB-Spannung"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:99
+#, fuzzy
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Hohe LNB-Spannung"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz Ton"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder-FEC"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:109
+#, fuzzy
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2201
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Muxing-Programm"
+#: modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2205
-msgid "Writing application"
-msgstr "Schreibprogramm"
+#: modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2207
-msgid "Number of streams"
-msgstr "Anzahl der Streams"
+#: modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Modulationstyp"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: modules/access/dvb/access.c:125
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2226
-msgid "Codec name"
-msgstr "Codec-Name"
+#: modules/access/dvb/access.c:128
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2230
-msgid "Codec setting"
-msgstr "Codec-Einstellung"
+#: modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2234
-msgid "Codec info"
-msgstr "Codec-Info"
+#: modules/access/dvb/access.c:134
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2238
-msgid "Codec download"
-msgstr "Codec-Download"
+#: modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Lärmreduzierung"
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverb"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:146
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Host-Adresse"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen Port ein."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP Benutzername"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP Passwort"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+#, fuzzy
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden dürfen."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:166
+#: modules/access_output/http.c:70
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datei zertifizieren"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access_output/http.c:73
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Private Schlüsseldatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:171
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Basis-CA-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177
+#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:182
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:234
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP Benutzername"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:59
+#: modules/access/dvdread.c:57
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD-Winkel"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:61
+#: modules/access/dvdread.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "DVD-Winkel"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:65
+#: modules/access/dvdread.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:67
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Direkt im Menü starten"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD mit Menüs"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav Input"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
+#: modules/access/dvdread.c:68
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n"
+"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
+"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n"
+"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
+"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "title"
+msgstr "Titel"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD ohne Menüs"
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
+
+#: modules/access/fake.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/fake.c:44
+#: modules/access/pvr/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l/v4l.c:136
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/stream_out/bridge.c:36
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate{} constructs (Standard: 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Laufzeit"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
+
+#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Fake"
+msgstr "Vortäuschen"
+
+#: modules/access/fake.c:58
+msgid "Fake input"
+msgstr "Input vortäuschen"
+
+#: modules/access/file.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/file.c:84
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+
+#: modules/access/file.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
+msgstr "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
+
+#: modules/access/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "Input vortäuschen"
+
+#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/open.m:371
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Surround-Level (0-100)"
+#: modules/access/ftp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
+#: modules/access/ftp.c:46
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP Benutzername"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+#: modules/access/ftp.c:47
+#: modules/access/smb.c:64
+#, fuzzy
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
+#: modules/access/ftp.c:49
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP Passwort"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+#: modules/access/ftp.c:50
+#: modules/access/smb.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt wird."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
+#: modules/access/ftp.c:52
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP Account"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
+#: modules/access/ftp.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP Input"
 
-#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
+#: modules/access/gnomevfs.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Kein Input"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
+#: modules/access/http.c:47
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:137
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
+#: modules/access/http.c:49
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft Demuxer"
+#: modules/access/http.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/ogg.c:153
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Oggstream Demuxer"
+#: modules/access/http.c:58
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP Useragent"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
+#: modules/access/http.c:59
+#, fuzzy
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/access/http.c:62
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatisch wieder verbinden"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+#: modules/access/http.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet geschlossen wurde."
 
-#: modules/demux/ps.c:46
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "PS Demuxer"
+#: modules/access/http.c:67
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Andauernder Stream"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA Demuxer"
+#: modules/access/http.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw dv demuxer"
-msgstr "raw dv Demuxer"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP Input"
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real-Demuxer"
+#: modules/access/http.c:76
+#, fuzzy
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/demux/ts.c:67
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
 
-#: modules/demux/util/id3.c:46
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Klassischer Rock"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale lokale Bitrate"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:51
+msgid "Device"
+msgstr "Device"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:52
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR-Videodevice"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Radio device"
+msgstr "Audiodevice"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:55
+#, fuzzy
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR-Videodevice"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:57
+#: modules/access/v4l/v4l.c:96
+msgid "Norm"
+msgstr "Norm"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:58
+#: modules/access/v4l/v4l.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:61
+#: modules/access/v4l/v4l.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:65
+#: modules/access/v4l/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:69
+#: modules/access/v4l/v4l.c:89
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenz"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:70
+#: modules/access/v4l/v4l.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Anderes"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: modules/access/v4l/v4l.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:76
+msgid "Key interval"
+msgstr "Key-Intervall"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:79
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-Frames"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:86
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:92
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Audio-Bitmaske"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:97
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Lautstärke (0-65535)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:99
+#: modules/access/v4l/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:100
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:106
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:106
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:106
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:106
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death Metal"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:109
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:109
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:114
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:115
+#, fuzzy
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Hintergrundmusik"
+#: modules/access/rtsp/access.c:40
+#: modules/access_output/udp.c:75
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Cachewert in ms"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Gesang"
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. Der Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassisches"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Bildschirm-Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/gui/macosx/vout.m:210
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/access/smb.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Spiel"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB-Benutzername"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Musik-Clip"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB-Passwort"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB-Domain"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/access/smb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung benutzt wird."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative Rock"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB-Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/tcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/access/udp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/udp.c:47
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
+
+#: modules/access/udp.c:49
+msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
+msgstr "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn abgeschnittene Packete gefunden werden."
+
+#: modules/access/udp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/udp.c:61
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:654
+#: modules/gui/macosx/open.m:692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
+#: modules/access/udp.c:62
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "UDP/RTP Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentaler Pop"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:87
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Audiokanal"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentaler Rock"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnische Musik"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gotische Musik"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:114
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/time.c:85
+#: modules/visualization/xosd.c:78
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Industrial-Techno"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:120
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:122
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:128
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:130
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:131
+msgid "Decimation"
+msgstr "Dezimierung"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:134
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:146
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektronik"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Euro-Dance"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD Input"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Südländischer Rock"
+#: modules/access/vcdx/access.c:106
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komödie"
+#: modules/access/vcdx/access.c:132
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kult"
+#: modules/access/vcdx/access.c:282
+#: modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+msgid "Entry"
+msgstr "Eintrag"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/access/vcdx/access.c:409
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmente"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/access/vcdx/access.c:428
+#: modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5200
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christlicher Rap"
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+#, fuzzy
+msgid "LID"
+msgstr "LID "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/Funk"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD-Format"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Dschungel"
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/demux/mpc.c:55
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabaret"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Vorbereiter"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Lautstärke #"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychadelic"
-msgstr "Psychodelic"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. Lautstärke #"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Eingestellte Lautstärke"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Erster Eingangspunkt"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Stammes-Musik"
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Letzter Eingangspunkt"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid-Punk"
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid-Jazz"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "Ende"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "Liste wiedergeben"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Auswahlliste"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "Listen-ID"
 
-#: modules/demux/util/sub.c:74
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super-) Video-CD"
 
-#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
 
-#: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV Demuxer"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Bildschirmfoto-Format"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines Eintrags."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
+
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+#, fuzzy
+msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:40
+#: modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy-Streamausgabe"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS Standard API-Interface"
+#: modules/access_output/dummy.c:41
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
+#: modules/access_output/file.c:60
+msgid "Append to file"
+msgstr "An Datei anhängen"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "File stream output"
+msgstr "Datei-Streamausgabe"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: modules/access_output/http.c:60
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME, das vom Server zurückgegeben wird. Wird automatisch ermittelt, wenn nichts festgelegt wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird."
+
+#: modules/access_output/http.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+
+#: modules/access_output/http.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP-Streamausgabe"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Meldungen"
+#: modules/access_output/http.c:93
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
-#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/access_output/shout.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream name"
+msgstr "Stream"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Volume öffnen"
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+#: modules/access_output/shout.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Stream description"
+msgstr "Sessionsbeschreibung"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
-msgid "About"
-msgstr "Über..."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+#: modules/access_output/shout.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Stream"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
+msgstr "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 streams an einen icecast server weiterleiten kann."
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Access-Output"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
+
+#: modules/access_output/udp.c:84
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakete gruppieren"
+
+#: modules/access_output/udp.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduziren."
+
+#: modules/access_output/udp.c:90
+msgid "Raw write"
+msgstr "Roh schreiben"
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:97
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP-Streamausgabe"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-msgid "Next Title"
-msgstr "Nächster Titel"
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Goto Menu"
-msgstr "Gehe zu Menü"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Gehe zu Titel"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Gehe zu Kapitel"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
+"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakteristische Dimension"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Verzögerung kompensieren"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu kompensieren."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#, fuzzy
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-msgid "playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Kopfhörer-Effekt"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:168
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-msgid "Select None"
-msgstr "Auswahl aufheben"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Umgekehrt sortieren"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Nach Namen sortieren"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Nach Pfad sortieren"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
-msgid "Randomize"
-msgstr "Zufällig"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-msgid "Remove All"
-msgstr "Alle entfernen"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
+msgid "DCA"
+msgstr "DCA"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG-Audiodekoder"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizervoreinstellung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Bänderverstärkung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
+msgstr "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Two pass"
+msgstr "Zweifach"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globale Verstärkung"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-bandiger Equalizer"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Flat"
+msgstr "Linear"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Module"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassisches"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Übernehmen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Sichern"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standards"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Full bass"
+msgstr "Volle Bässe"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Interface einblenden"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Volle Bässe & Höhen"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full treble"
+msgstr "Volle Höhen"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kopfhörer"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Große Halle"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikale Synchronisierung"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Im Vordergrund bleiben"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Bildschirmfoto machen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<unbekannt>"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Hilfetexte anzeigen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Soft"
+msgstr "Weich"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Weicher Rock"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
+#: modules/audio_filter/format.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#, fuzzy
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber kurzen Variationen."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid "Max level"
+msgstr "Maximales Niveau"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
-msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
-msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "GNOME Oberfläche"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
-msgid "Open a file"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Volume laden..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Volume öffnen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Netzwerkstream..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Netzwerkstream auswählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Volume auswerfen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Volume auswerfen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "_Oberfläche ausblenden"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_amm"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Programm wählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titel"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Titel wählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Kapitel"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Kapitel wählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Wiedergabeliste..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Module..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Plugin Manager öffnen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Meldungen..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Meldungsfenster öffnen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprache"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Ton-Kanal festlegen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Lauter"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Leiser"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Anschluss"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Untertitel"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Untertitel auswählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Vollbildmodus"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:47
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 Audiomixer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "einfacher Audiomixer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Volume öffnen"
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Netzwerk"
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA Devicename"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Satellit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
+#: modules/audio_output/auhal.c:966
+#: modules/audio_output/directx.c:401
+#: modules/audio_output/oss.c:132
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:177
+#: modules/audio_output/sdl.c:195
+#: modules/audio_output/waveout.c:371
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Audiodevice"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:185
+#: modules/audio_output/directx.c:478
+#: modules/audio_output/oss.c:225
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:183
+#: modules/audio_output/sdl.c:202
+#: modules/audio_output/waveout.c:433
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
+#: modules/audio_output/alsa.c:198
+#: modules/audio_output/directx.c:451
+#: modules/audio_output/oss.c:181
+#: modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: modules/audio_output/alsa.c:246
+#: modules/audio_output/directx.c:524
+#: modules/audio_output/oss.c:249
+#: modules/audio_output/waveout.c:449
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 über S/PDIF"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Zurück gehen"
+#: modules/audio_output/alsa.c:928
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Unbekannte Soundkarte"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Stream stoppen"
+#: modules/audio_output/arts.c:65
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Auswerfen"
+#: modules/audio_output/auhal.c:130
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Stream abspielen"
+#: modules/audio_output/auhal.c:136
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Stream anhalten"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
+#: modules/audio_output/directx.c:205
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Ausgabedevice"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
-msgid "Play slower"
-msgstr "Langsamer abspielen"
+#: modules/audio_output/directx.c:207
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen (Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere Nummer aufgelistet)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
+#: modules/audio_output/directx.c:209
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32-Output benutzen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
-msgid "Play faster"
-msgstr "Schneller abspielen"
+#: modules/audio_output/directx.c:211
+#: modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren oder zu deaktivieren."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Vorher"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Vorherige Datei"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Nächste Datei"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Kapitel:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Kein Server"
+#: modules/audio_output/directx.c:215
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus ändern"
+#: modules/audio_output/directx.c:433
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Netzwerkstream..."
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Springen"
+#: modules/audio_output/esd.c:71
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound-Server"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Programm wechseln"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigation"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Anzahl der Klone"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Wave-Header hinzufügen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste..."
+#: modules/audio_output/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
-msgid ""
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
-"oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
+#: modules/audio_output/file.c:108
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Stream öffnen"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Datei-Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Ziel öffnen:"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten "
-"Ziele erzeugen:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Durchsuchen..."
+#: modules/audio_output/jack.c:64
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "ALSA Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
-msgid "Disc type"
-msgstr "Volume Typ"
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
-#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/audio_output/oss.c:109
+msgid "Linux OSS audio output"
+msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
-#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#: modules/audio_output/oss.c:114
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP-Device"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
-msgid "Device name"
-msgstr "Devicename"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:152
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
-#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/audio_output/sdl.c:67
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/audio_output/waveout.c:144
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: modules/audio_output/waveout.c:386
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: modules/codec/a52.c:91
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 Parser"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 Audiopacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Daten-/Symbolrate"
+#: modules/codec/adpcm.c:42
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM Audiodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenz"
+#: modules/codec/araw.c:43
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log Audioekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarisierung"
+#: modules/codec/araw.c:52
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Raw-Audioencoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak Audiodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD Untertiteldekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellit"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "delay"
-msgstr "verspätet"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+#: modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50
+#: modules/codec/vorbis.c:155
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Encodingqualität"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/codec/dirac.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "Streamausgabe"
+#: modules/codec/dirac.c:73
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac Videodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
-msgid "Settings..."
-msgstr "Einstellungen..."
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac Videoencoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
-msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
-msgstr ""
-"Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
-"einer späteren Version nochmals."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Objektencoder"
+
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS Parser"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Video-X-Koordinate"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Video-X-Koordinate"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Unterbilder"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Video-Y-Koordinate"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Video-Y-Koordinate"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Timeout"
+msgstr "Zeit"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Eingeblendete Objekte bekommen standardmäßig zu ihrer Ausblendzeit 15 Sekunden hinzuaddiert. Dies versichert, dass sie mindestens die angegebene Zeit sichtbar sind."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:38
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
+
+#: modules/codec/fake.c:45
+#: modules/video_output/image.c:69
+msgid "Image file"
+msgstr "Bilddatei"
+
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
+
+#: modules/codec/fake.c:50
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Output video width."
+msgstr "Videobreite"
+
+#: modules/codec/fake.c:53
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Output video height."
+msgstr "Videohöhe"
+
+#: modules/codec/fake.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
+
+#: modules/codec/fake.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/codec/fake.c:60
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
+
+#: modules/codec/fake.c:63
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Deinterlace-Modul"
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Deinterlace-Modul"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Cinepak Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Kein"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Kein"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Objekt"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
+msgid "simple"
+msgstr "einfach"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Enkodierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "ffmpeg-Demuxer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Beschneiden"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "ffmpeg-Videofilter"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertieren"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "ffmpeg-Videofilter"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Direktes Rendern"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswahl"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
+"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Spring zu:"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Fehler umgehen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Streamausgabe (MRL)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 kein padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Ziel: "
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#: modules/stream_out/transcode.c:171
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Beeilung"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#, fuzzy
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Pfad"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Debug-Maske"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
+"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
+"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228
+#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/demux/mod.c:71
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Lärmreduzierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#, fuzzy
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#, fuzzy
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
+msgid "Quality level"
+msgstr "Qualitätsniveau"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#, fuzzy
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#, fuzzy
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um die Aufgabe des Encoders zu verringern."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#, fuzzy
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+#, fuzzy
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#, fuzzy
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+#, fuzzy
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Strikte Standardbefolgung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#, fuzzy
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen (akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#, fuzzy
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Aktionsmapping"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#, fuzzy
+msgid "Border masking"
+msgstr "Bridge-Eingang"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Gtk+ Oberfläche"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#, fuzzy
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Farbenvielfalt verringern"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "B_eenden"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Programm beenden"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessing"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (Niedrigstes)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Hauptfenster ausblenden"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (Höchstes)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Durch Stream navigieren"
+#: modules/codec/flac.c:171
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac Audiodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: modules/codec/flac.c:176
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac Audioencoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Einstellungen..."
+#: modules/codec/flac.c:182
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac Audiopacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Programm einstellen"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:96
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: modules/codec/lpcm.c:82
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "_Über..."
+#: modules/codec/lpcm.c:87
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Über dieses Programm"
+#: modules/codec/mash.cpp:65
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Satellitenkarte öffnen"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Zurück gehen"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Stream stoppen"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG Videodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Stream abspielen"
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Stream anhalten"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Langsamer abspielen"
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Schneller abspielen"
+#: modules/codec/realaudio.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+#: modules/codec/sdl_image.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Dirac Videodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Vorherige Datei"
+#: modules/codec/speex.c:105
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex Audiodekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Nächste Datei"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex Audiopacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "Abs_pielen"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex Audioencoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#: modules/codec/speex.c:552
+#: modules/codec/speex.c:569
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex - Kommentar"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
+#: modules/codec/speex.c:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
-"und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD Untertiteldekoder"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Ziel öffnen"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/codec/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Untertitel-Textkodierung"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+#, fuzzy
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von Untertiteldateien."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:339
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
+"Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:52
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD-Untertitel"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:62
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin Dekodermodul"
+
+#: modules/codec/theora.c:92
+#: modules/codec/vorbis.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
+
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora Videodekoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora Videopacketizer"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora Videoencoder"
+
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora - Kommentar"
+
+#: modules/codec/twolame.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
+
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo-Modus"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR-Modus"
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psycho-akustisches Modell"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame Audioencoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:159
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für Streaminganwendungen."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-Encoding"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis Audiodekoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis Audioencoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:616
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis - Kommentar"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maximale PES-Größe"
+
+#: modules/codec/x264.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
+
+#: modules/codec/x264.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "GOP-Größe"
+
+#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. (1-100)."
+msgstr "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+#, fuzzy
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame. "
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "B-frames usage"
+msgstr "Benutzung von B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
+msgstr "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
+msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+#, fuzzy
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+msgstr "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % der Bitrate."
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+msgstr "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen frameref-Werten umzugehen."
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Loop filter"
+msgstr "Logo-Unterfilter"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP festlegen"
+
+#: modules/codec/x264.c:104
+#, fuzzy
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means lossless"
+msgstr "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert."
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:109
+msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "ax QP"
+msgstr "ax QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
+
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "ax QP step"
+msgstr "ax QP Schrittweite"
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
+
+#: modules/codec/x264.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+
+#: modules/codec/x264.c:128
+#, fuzzy
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Größenversatz"
+
+#: modules/codec/x264.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "QP factor between I and P."
+msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "QP factor between P and B."
+msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt kurzzeitig die Komplexität."
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. Verwischt zeitweise die Quanten."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode. "
+msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 (schnell)\n"
+"- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
+"- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
+"- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+msgstr "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. Werte von 0-64."
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). From 1 to 6."
+msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "RD based mode decision for B-frames."
+msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Trellis RD Quantisierung: \n"
+" - 0: deaktiviert\n"
+" - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
+" - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
+"Dies erfordert CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+#, fuzzy
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Polarisierung"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Polarisierung"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+#, fuzzy
+msgid "PSNR calculation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats from being calculated (for speed)."
+msgstr "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
+
+#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+#, fuzzy
+msgid "esa"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "fast"
+msgstr "schnell"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+#, fuzzy
+msgid "slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "all"
+msgstr "alle"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:687
+msgid "Corba control"
+msgstr "Corba-Steuerung"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:689
+msgid "Reactivity"
+msgstr "Reactivity"
+
+#: modules/control/corba/corba.c:691
+msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
+msgstr "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
+
+#: modules/control/corba/corba.c:694
+msgid "corba control module"
+msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Auslöseknopf"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
+
+#: modules/control/gestures.c:89
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gebärden"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:467
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Audiospur: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:482
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Untertitelspur: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "n/v"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Beschneiden"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Host-Adresse"
+
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwende 127.0.0.1."
+
+#: modules/control/http/http.c:40
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Quellverzeichnis"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Charset"
+msgstr "Kabarett"
+
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird (Standard ist UTF-8)."
+
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Zusatzprogramme"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+#, fuzzy
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
+
+#: modules/control/http/http.c:71
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+
+#: modules/control/netsync.c:59
+msgid "Act as master"
+msgstr "Als Master fungieren"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+#, fuzzy
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die Netzwerksynchronisation benutzt wird."
+
+#: modules/control/netsync.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Netzwerk: "
+
+#: modules/control/ntservice.c:39
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst installieren"
+
+#: modules/control/ntservice.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
+
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert wird."
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT-Dienst"
+
+#: modules/control/ntservice.c:62
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows-Dienst-Interface"
+
+#: modules/control/rc.c:154
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Streamposition anzeigen"
+
+#: modules/control/rc.c:155
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
+
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY vortäuschen"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP-Befehlsinput"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
+
+#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
+
+#: modules/control/rc.c:179
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Remote-Control-Interface"
+
+#: modules/control/rc.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
+
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
+
+#: modules/control/rc.c:937
+#, fuzzy
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
+
+#: modules/control/rc.c:938
+#, fuzzy
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
+
+#: modules/control/rc.c:943
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
+
+#: modules/control/rc.c:944
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
+
+#: modules/control/rc.c:945
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
+
+#: modules/control/rc.c:946
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
+
+#: modules/control/rc.c:947
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
+
+#: modules/control/rc.c:948
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
+
+#: modules/control/rc.c:949
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
+
+#: modules/control/rc.c:950
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
+
+#: modules/control/rc.c:951
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
+
+#: modules/control/rc.c:952
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
+
+#: modules/control/rc.c:954
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#: modules/control/rc.c:958
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
+
+#: modules/control/rc.c:959
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
+
+#: modules/control/rc.c:960
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
+
+#: modules/control/rc.c:961
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
+
+#: modules/control/rc.c:963
+#, fuzzy
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1238
+#: modules/control/rc.c:1725
+#: modules/control/rc.c:1795
+#: modules/control/rc.c:1844
+#: modules/control/rc.c:1943
+#, fuzzy
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1928
+#: modules/control/rc.c:1967
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Threshold"
+msgstr "Grenzbereich"
+
+#: modules/control/showintf.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
+
+#: modules/control/telnet.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "House"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
+
+#: modules/control/telnet.c:77
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
+
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Roher A/52 Demuxer"
+
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF Demuxer"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
+
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU Demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:42
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:45
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI Demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:549
+#, fuzzy
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:550
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
+"Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit dauern!)?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2269
+msgid "Fixing AVI Index"
+msgstr "Repariere AVI Index"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2270
+#: modules/demux/avi/avi.c:2293
+msgid "Creating AVI Index ..."
+msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Protokoll-Dateiname"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "An Datei anhängen"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#, fuzzy
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+#, fuzzy
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
+
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Raw-DTS Demuxer"
+
+#: modules/demux/flac.c:38
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC Demuxer"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht mit normalen RTSP-Servern sprechen."
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:87
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:88
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Client port"
+msgstr "Video-Port"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:94
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:95
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP Input"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+msgstr "Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+
+#: modules/demux/m3u.c:68
+msgid "Playlist metademux"
+msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:394
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskastream Demuxer"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:401
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Geordnete Kapitel"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:402
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:406
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:410
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:414
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:417
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Dummy-Elemente"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:418
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte Dateien)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3159
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD-Menü"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3165
+msgid "First Played"
+msgstr "Zuerst gespielt"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3167
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Video-Manager"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3173
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titel"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4928
+msgid "Segment filename"
+msgstr "Segmentsdateiname"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4932
+msgid "Muxing application"
+msgstr "Muxing-Programm"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4936
+msgid "Writing application"
+msgstr "Schreibprogramm"
+
+#: modules/demux/mod.c:47
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr "Rauschen unterdrücken"
+
+#: modules/demux/mod.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Audio aktivieren"
+
+#: modules/demux/mod.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+msgstr "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "Reverb"
+msgstr "Hall"
+
+#: modules/demux/mod.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Hallverzögerung (ms)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega-Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Surround level"
+msgstr "Surround-Level (0-100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4-Stream Demuxer"
+
+#: modules/demux/mpc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Abspielen und Stoppen"
+
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpc.c:59
+#, fuzzy
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "PS Demuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
+
+#: modules/demux/nsc.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
+
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft Demuxer"
+
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv Demuxer"
+
+#: modules/demux/ogg.c:44
+#, fuzzy
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "VOC Demuxer"
+
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
+msgid "Listeners"
+msgstr "Zuhörer"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Auto start"
+msgstr "Autor-Metadaten"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
+msgid "Native playlist import"
+msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
+#, fuzzy
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "CDDB-Kategorie"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:316
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:325
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:372
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:380
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:388
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:396
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:404
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:420
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:428
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Position"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Position"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "CDDB-Kategorie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:317
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcaste Keywords"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Modulationstyp"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Nach Kategorie"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Paketgröße"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast Typ"
+
+#: modules/demux/ps.c:47
+#: modules/demux/ps.c:55
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "PS Demuxer"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA Demuxer"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
+
+#: modules/demux/real.c:39
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real-Demuxer"
+
+#: modules/demux/sgimb.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:69
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Frames pro Sekunde"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:72
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Untertitelverzögerung"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Untertitel einblenden"
+
+#: modules/demux/ts.c:83
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) festzulegen"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "id von ES auf PID setzen"
+
+#: modules/demux/ts.c:88
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Schnells UDP-Streaming"
+
+#: modules/demux/ts.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU für Out-Modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+#, fuzzy
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU für Out-Modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA-ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Silent-Modus"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT System-ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Dateiname des Dumps"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben."
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klassischer Rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Anderes"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Hintergrundmusik"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Gesang"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Spiel"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Musik-Clip"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:67
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative Rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentaler Pop"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentaler Rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnische Musik"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Industrial-Techno"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronik"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Euro-Dance"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Südländischer Rock"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komödie"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christlicher Rap"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Dschungel"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabarett"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychedelic"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Stammesmusik"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid-Punk"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid-Jazz"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: modules/demux/util/id3tag.c:50
+#, fuzzy
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "DTS Parser"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC Demuxer"
+
+#: modules/demux/wav.c:42
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV Demuxer"
+
+#: modules/demux/xa.c:42
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA Demuxer"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS Standard API-Interface"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Streamausgabe benutzen"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/controls.m:48
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Datei auswählen"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Springen"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Gehe zu:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
+#: modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldungen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737
+#: modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Volume öffnen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Ausgewählt"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Untertitel öffnen"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Beschneiden"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "Über"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Invertieren"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Auswählen"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Next Title"
+msgstr "Nächster Titel"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Streamausgabe (MRL)"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Gehe zu Titel"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Gehe zu Kapitel"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:901
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Titel %d (%d)"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:968
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Kapitel %d"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "PBC-LID"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:49
+#: modules/gui/macosx/extended.m:601
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
+#: modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Ausgewählt:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Volume Typ"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Startposition"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Titel "
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Kapitel "
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Devicename "
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "Sprache"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Auswahl aufheben"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "&Volume öffnen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Umgekehrt sortieren"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "&Stream öffnen"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Nach Namen sortieren"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "&Rückwärts"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Nach Pfad sortieren"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Zufällig"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "&Wiedergabe"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "P&ause"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Alle entfernen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "&Langsam"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "&Schnell"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Streaminformation..."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Übernehmen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
+#: modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:750
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
+msgid "Save"
+msgstr "Sichern"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Beendet dieses Programm"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standards"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Interface zeigen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Öffnet ein Volume"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Zurück"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Vertikale Synchronisierung"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Startet die Wiedergabe"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Im Vordergrund bleiben"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Bildschirmfoto machen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Bereit."
+#: modules/gui/macosx/about.m:73
+#: modules/gui/macosx/intf.m:487
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Über VLC media player"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Öffne Datei..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:80
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
-msgid "Open File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Verlasse..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Schalte Toolbar um..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
+#: modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Statusbar umschalten..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:748
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ohne Titel"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "Kein Input"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-msgid "KDE interface"
-msgstr "KDE Oberfläche"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Input hat gewechselt"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Meldungen:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, dass der gleiche Input behalten wird."
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Adresse "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Port "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Kein Input gefunden"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "VLC Einstellungen"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Sichern"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:47
+#: modules/gui/macosx/controls.m:695
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Zu Zeit springen"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Module"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:50
+msgid "sec."
+msgstr "Sek."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Über VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Zu Zeit springen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:136
 msgid "Random On"
-msgstr "Zufällig an"
+msgstr "Zufällig an"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:177
+#: modules/gui/macosx/controls.m:140
 msgid "Random Off"
-msgstr "Zufällig aus"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Alle wiederholen"
+msgstr "Zufällig aus"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:168
+#: modules/gui/macosx/controls.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Eines wiederholen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
+#: modules/gui/macosx/controls.m:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:204
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Wiederholen aus"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Eines wiederholen"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:200
+#: modules/gui/macosx/controls.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Alle wiederholen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/controls.m:299
+#: modules/gui/macosx/controls.m:709
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549
 msgid "Half Size"
-msgstr "Halbe Größe"
+msgstr "Halbe Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/controls.m:301
+#: modules/gui/macosx/controls.m:710
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
 msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Größe"
+msgstr "Normale Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/controls.m:303
+#: modules/gui/macosx/controls.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
 msgid "Double Size"
-msgstr "Doppelte Größe"
+msgstr "Doppelte Größe"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
-#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305
+#: modules/gui/macosx/controls.m:715
+#: modules/gui/macosx/controls.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/controls.m:307
+#: modules/gui/macosx/controls.m:712
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "An Bildschirm anpassen"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/controls.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
 msgid "Step Forward"
-msgstr "Ein Stück vorwärts"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: modules/gui/macosx/controls.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Ein Stück rückwärts"
+msgstr "Ein Stück rückwärts"
 
-#: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
-msgid "Info"
-msgstr "Information"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
+#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Zurückspulen"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
+#: modules/gui/macosx/intf.m:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1318
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1319
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1320
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1310
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1311
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1312
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296
+#: modules/visualization/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Fach"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine Voreinstellung eingestellt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Preamp"
+msgstr "Vorverstärker"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Bildjustierung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Mehr Infos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Blurring"
+msgstr "Verwischung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/video_filter/distort.c:82
+msgid "Distortion"
+msgstr "Verzerrung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Image clone"
+msgstr "Bild klonen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Bild beschneiden"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Bildumkehrung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert übersteigt."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maximales Level"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Standardwerte"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:601
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+msgid ""
+"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
+".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
+"Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:467
 msgid "VLC - Controller"
 msgstr "VLC - Steuerung"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
-msgid "Rewind"
-msgstr "Zurückspulen"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:901
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1219
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
+#: modules/gui/macosx/intf.m:484
 msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Das CrashLog öffnen"
+msgstr "CrashLog öffnen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Nach Update suchen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Einstellungen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "VLC ausblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Andere ausblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:496
 msgid "Show All"
 msgstr "Alle einblenden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "VLC beenden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Ablage"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500
+msgid "Open File..."
+msgstr "Datei öffnen..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Datei schnell öffnen..."
+msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
 msgid "Open Disc..."
-msgstr "Volume öffnen..."
+msgstr "Volume öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Netzwerk öffnen..."
+msgstr "Netzwerk öffnen..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Benutzte Dokumente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1874
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "Menü löschen"
+msgstr "Menü löschen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Streaming/Export Assistent..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
 msgid "Paste"
 msgstr "Einsetzen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Controls"
-msgstr "Steuerung"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lauter"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Leiser"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/vout.m:193
 msgid "Video Device"
-msgstr "Bilddevice"
+msgstr "Videodevice"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Im Dock ablegen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
 msgid "Close Window"
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
 msgid "Controller"
 msgstr "Steuerung"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Erweiterte Steuerung"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Alle nach vorne bringen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
 msgid "ReadMe..."
 msgstr "Lies mich..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
 msgid "Online Documentation"
 msgstr "Online Dokumentation"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Einen Fehler melden..."
+msgstr "Einen Fehler melden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
 msgid "VideoLAN Website"
 msgstr "VideoLAN Website"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Eine Spende machen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Online-Forum"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
-"gewünschten Funktion verhindert hat."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung des Programms verhindert hat:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
-"unter :"
+msgstr "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen unter:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Meldungsfenster öffnen"
+msgstr "Meldungsfenster öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
 msgid "Dismiss"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Surpress further errors"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608
+msgid "Do not display further errors"
+msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1071
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1741
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
-"hatten keine ernsthaften Abstürze."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
-msgid "Video device"
-msgstr "Bilddevice"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1741
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
-"Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Integrierte Videoausgabe"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Transparenz"
+msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
-"komplett durchsichtig."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Use OpenGL"
-msgstr "OpenGL benutzen"
+msgid "Video device"
+msgstr "Videodevice"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-msgstr "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem "
-"Bildschirm benutzen."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im Videodevice-Auswahlmenü."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "OpenGL effect"
-msgstr "OpenGL Effekt"
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent (standard), 0 ist komplett durchsichtig."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-# BUGGY
-msgid ""
-"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
-"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
-"transparent"
-msgstr "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
-"des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', um "
-"diesen Würfel transparent zu machen."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Cube"
-msgstr "Würfel"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Transparent cube"
-msgstr "Transparenter Würfel"
+msgid "Crop borders in fullscreen"
+msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
+msgstr "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus schwarz lassen."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:135
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Assitentenoptionen behalten"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
 msgid "Open Source"
-msgstr "Quelle öffnen"
+msgstr "Quelle öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+#: modules/gui/wince/open.cpp:130
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
+msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
+msgid "Device name"
+msgstr "Devicename"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:478
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:717
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Timeshifting erlauben"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Untertitel-Datei laden:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:241
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
+msgid "Settings..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:243
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parameter überschreiben"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+#: modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:246
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Untertitelcodierung"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
+#: modules/gui/macosx/open.m:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Untertitel-Datei laden:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Untertitelausrichtung"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Override"
-msgstr "Überschreiben"
+#: modules/gui/macosx/open.m:255
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Schrift-Eigenschaften"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
-#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Untertitel-Datei"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
+#: modules/gui/macosx/open.m:530
+#: modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590
+#: modules/gui/macosx/open.m:598
 #, objc-format
 msgid "No %@s found"
 msgstr "Keine %@s gefunden"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:521
+#: modules/gui/macosx/open.m:633
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:126
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Streamen/Sichern:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:130
-msgid "Output Options"
-msgstr "Ausgabe-Optionen"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Stream lokal anzeigen"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Rohen Input sichern"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Verkapslungsmethode"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:149
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Umkodierungsoptionen"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Datenrate (KB/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Streamankündigung"
+msgstr "Streamankündigung"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
 msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP-Ankündigung"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-msgid "SLP announce"
-msgstr "SLP-Ankündigung"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP als Datei exportieren"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:169
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
 msgid "Channel Name"
 msgstr "Channel-Name"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:421
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP-URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei sichern"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:165
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Knoten ausklappen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Streaminformation zeigen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:293
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ohne Titel"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Standard Play"
+msgstr "Normale Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:294
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:749
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:573
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leerer Ordner"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
 #, c-format
-msgid "%i items in playlist"
+msgid "%i items in the playlist"
 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Read at media"
+msgstr "Von Medium gelesen"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Input-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Verarbeitet"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stream-Bitrate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodierte Blöcke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Gezeigte Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Verlorene Frames"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Gesendete Pakete"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Gesendete Bytes"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Gespielte Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Verlorene Puffer"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
 msgid "Reset All"
 msgstr "Standardwerte"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Steuerung"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Option/Alt"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:708
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie anzuzeigen."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Unterbild-Filter"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:98
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Einstellungen sichern"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Zeiteinblendung"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:107
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:109
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(in Pixeln)"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/time.c:52
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Silver"
+msgstr "Silber"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139
+#: modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kastanienbraun"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsienfarben"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliv"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/win32text.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Teal"
+msgstr "Aquamarin"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Lime"
+msgstr "Limett"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Purple"
+msgstr "Violett"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Navy"
+msgstr "Navy-Blau"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/win32text.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:67
+#: modules/video_filter/time.c:56
+msgid "Aqua"
+msgstr "Wasser-Blau"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
+msgid "Center-Center"
+msgstr "Mitte-Mitte"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
+msgid "Left-Center"
+msgstr "Links-Mitte"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
+msgid "Right-Center"
+msgstr "Rechts-Mitte"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
+msgid "Center-Top"
+msgstr "Mitte-Oben"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
+msgid "Left-Top"
+msgstr "Links-Oben"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
+msgid "Right-Top"
+msgstr "Rechts-Oben"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
+msgid "Center-Bottom"
+msgstr "Mitte-Unten"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
+msgid "Left-Bottom"
+msgstr "Links-Unten"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
+msgid "Right-Bottom"
+msgstr "Rechts-Unten"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Nach Updates suchen"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr "Jetzt laden"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Nach Updates suchen..."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:180
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:195
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:208
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec (benutzbar mit MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG-Programm-Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG-Transport-Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG-1-Format"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am kompatibelsten."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder Transkodieren. "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und \"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr Funktionen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose input"
+msgstr "Input wählen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Teilweises extrahieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und Endzeiten in Sekunden ein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
+msgid "To"
+msgstr "bis"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
+#: modules/stream_out/rtp.c:46
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streaming-Methode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP-Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:186
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio transcodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Video transcodieren"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Verkapselungsformat"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate verfügbar sein."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokale Wiedergabe"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Verkaps.format"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Input-Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
+msgid "Save file to"
+msgstr "Datei sichern nach"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
+msgid "No input selected"
+msgstr "Kein Input gewählt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
 msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Kein gültiges Ziel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:697
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder eine Multicast-IP ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
+"\n"
+"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Kein Ordner gewählt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
+msgid "No file selected"
+msgstr "Keine Datei gewählt"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "Finish"
+msgstr "Fertig"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i Objekte"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1397
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1422
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#, objc-format
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1415
+#, objc-format
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert werden.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
+msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
 msgstr ""
-"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als auch transkodiert/gestreamt.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches Transkodieren oder Streamen."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
+#: modules/gui/ncurses.c:94
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
+#: modules/gui/ncurses.c:96
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
 
-#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "ncurses Oberfläche"
+#: modules/gui/ncurses.c:101
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses Interface"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:58
 msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:59
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:66
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
+#: modules/gui/pda/pda.c:220
+#: modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechte"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
 msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:278
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:285
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
 msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
 msgid "00:00:00"
 msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
-msgid "MRL :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
 msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
 msgid "unicast"
 msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
 msgid "multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
 msgid "Network: "
 msgstr "Netzwerk: "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
 msgid "udp"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
 msgid "udp6"
 msgstr "UDP6"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
 msgid "rtp"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
 msgid "rtp4"
 msgstr "RTP4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
 msgid "ftp"
 msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
 msgid "http"
 msgstr "http"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
 msgid "sout"
 msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
 msgid "mms"
 msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoll:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Umschlüsseln:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
 msgid "Video:"
-msgstr "Bild:"
+msgstr "Video:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
 msgid "Audio:"
-msgstr "Ton:"
+msgstr "Audio:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
 msgid "Channel:"
 msgstr "Channel:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
 msgid "Norm:"
 msgstr "Norm:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
 msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frequenz:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
 msgid "Samplerate:"
 msgstr "Datenrate:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
 msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+msgstr "Qualität:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
 msgid "Tuner:"
 msgstr "Tuner:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
 msgid "Sound:"
 msgstr "Klang:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
 msgid "MJPEG:"
 msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
 msgid "Decimation:"
 msgstr "Dezimierung:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
 msgid "pal"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 msgid "ntsc"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
 msgid "secam"
 msgstr "Secam"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 msgid "240x192"
 msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
 msgid "320x240"
 msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
 msgid "qsif"
 msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
 msgid "qcif"
 msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
 msgid "sif"
 msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
 msgid "cif"
 msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
 msgid "vga"
 msgstr "VGA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
 msgid "kHz"
 msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
 msgid "Hz/s"
 msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
 msgid "stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
-msgid "enable"
-msgstr "Aktivieren"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
 msgid "Video Codec:"
-msgstr "Bild-Codec:"
+msgstr "Videocodec:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
 msgid "huffyuv"
 msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
 msgid "mp1v"
 msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
 msgid "mp2v"
 msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
 msgid "mp4v"
 msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
 msgid "H263"
 msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
 msgid "WMV1"
 msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 msgid "WMV2"
 msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
 msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bild-Bitrate:"
+msgstr "Video-Bitrate:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
 msgid "Bitrate Tolerance:"
 msgstr "Bitratentoleranz:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
 msgid "Keyframe Interval:"
 msgstr "Keyframe-Intervall:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
 msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Ton-Codec"
+msgstr "Audiocodec:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
 msgid "Deinterlace:"
 msgstr "Deinterlace:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
 msgid "Access:"
 msgstr "Zugriff:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
 msgid "Muxer:"
 msgstr "Muxer:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
 msgid "Time To Live (TTL):"
 msgstr "Time To Live (TTL):"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
 msgid "127.0.0.1"
 msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
 msgid "localhost.localdomain"
 msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
 msgid "239.0.0.42"
 msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
-msgid "ps"
-msgstr "ps"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
-msgid "ts"
-msgstr "ts"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
-msgid "mpeg1"
-msgstr "mpeg1"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
-msgid "avi"
-msgstr "avi"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "mp4"
-msgstr "mp4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
-msgid "mov"
-msgstr "mov"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "asf"
-msgstr "asf"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
 msgid "kbits/s"
 msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
 msgid "alaw"
 msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 msgid "ulaw"
 msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 msgid "mpga"
 msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 msgid "mp3"
 msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
 msgid "a52"
 msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 msgid "vorb"
 msgstr "Vorb"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
 msgid "bits/s"
 msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
 msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Ton-Bitrate :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
-msgid "file"
-msgstr "Datei"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
-msgid "mmsh"
-msgstr "mmsh"
+msgstr "Audio-Bitrate :"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
 msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP-Ankündigung:"
+msgstr "SAP-Ankündigung:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
 msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP-Ankündigung:"
+msgstr "SLP-Ankündigung:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
 msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ankündigungschannel:"
+msgstr "Ankündigungschannel:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
-msgid "Transcode"
-msgstr "Umkodieren"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisierung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
 msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+msgstr " Löschen "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
 msgid " Save "
 msgstr " Sichern "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
 msgid " Apply "
-msgstr " Übernehmen "
+msgstr " Übernehmen "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
 msgid " Cancel "
 msgstr " Abbrechen "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
 msgid "Preference"
 msgstr "Einstellung"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
-"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
-"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
 
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
+
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "QT Oberfläche"
-
-#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Open a skin file"
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
-msgid "Last skin actually used"
-msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
-msgid "Show application in system tray"
-msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
-msgid "Show application in taskbar"
-msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Skinbare Oberfläche"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
-msgid "Open a skin file."
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Skinbare Oberfläche"
-
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Stream- und Medieninfo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
-msgid "Quick file open"
-msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
-msgid "Advanced open"
-msgstr "Erweitertes Öffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
-msgid "Open a network stream"
-msgstr "Netzwerkstream öffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
-msgid "Open a satellite stream"
-msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
-msgid "Eject the DVD/CD"
-msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
-msgid "Exit this program"
-msgstr "Dieses Programm verlassen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
-msgid "Open the streaming wizard"
-msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
-msgid "Open other types of inputs"
-msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
-msgid "Open the playlist"
-msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
-msgid "Show the program logs"
-msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
-msgid "Show information about the file being played"
-msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
-msgid "Go to the preferences menu"
-msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
-msgid "Shows the extended GUI"
-msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
-msgid "About this program"
-msgstr "Über dieses Programm"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Datei schnell &öffnen..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
-msgid "Open &File..."
-msgstr "&Datei öffnen..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "&Volume öffnen..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
-msgid "Open &Satellite Stream..."
-msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-msgid "Streaming Wizard..."
-msgstr "Streaming-Wizard..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Verlassen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "&Wiedergabeliste..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Meldungen..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-msgid "&Stream and Media info..."
-msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
-msgid "&File"
-msgstr "&Datei"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
-msgid "&View"
-msgstr "&Ansicht"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Einstellungen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Ton"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
-msgid "&Video"
-msgstr "&Bild"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
-msgid "&Help"
-msgstr "&Hilfe"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Bild justieren"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivieren"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Skins"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
-msgid "Brightness"
-msgstr "Bildhelligkeit"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
+msgid "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically by the skins module."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
-msgid "Video Options"
-msgstr "Bildoptionen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Bildseitenverhältnis"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
-msgid "Visualisations"
-msgstr "Visualisierungen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Skinbares Interface"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
-msgid "Audio Options"
-msgstr "Tonoptionen"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Skins - Lade-Demux"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skin auswählen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Einstellungen..."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Skin öffnen..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" (wxWindows Oberfläche)\n"
+"\n"
+" (WinCE Interface)\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
+#, fuzzy
 msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
+"(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Komödie"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+msgid "Compiler: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"http://www.videolan.org/"
 msgstr ""
 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Über %s"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
+msgid "Open:"
+msgstr "Öffnen:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Verzeichnis wählen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-msgid "Item Info"
-msgstr "Objektinfo"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+msgid "Choose file"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster darzustellen."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "WinCE Interfacemodul"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE Dialogprovider"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
+msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu behalten."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Input hat gewechselt"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Stream- und Medieninfo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group Info"
-msgstr "Gruppeninfo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Objekt aktiviert"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
-msgid "New Group"
-msgstr "Neue Gruppe"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Titel - Info"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Meldungen sichern als..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
-msgid "Audio menu"
-msgstr "Ton-Menü"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Erweiterte Optionen..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Video menu"
-msgstr "Bild-Menü"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
-msgid "Input menu"
-msgstr "Input-Menü"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
-msgid "Interface menu"
-msgstr "Oberflächenmenü"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
+msgid "Open..."
+msgstr "Öffnen..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Stream"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Sichern unter..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Meldungen sichern als..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
+msgid "Caching"
+msgstr "Caching"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
-msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-msgid "Open :"
-msgstr "Öffnen :"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid "Customize:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
 msgstr ""
-"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
-"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
-"benutzen."
+"Geben Sie hier die MRL ein\n"
+"Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
-msgid "Video for Linux"
-msgstr "Video for Linux"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Untertitel-Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Erweiterte Optionen..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Datei"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (Menüs)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
+msgid "Disc type"
+msgstr "Volumetyp"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
-msgid "Force options for seperate subtitle files."
-msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
-msgid "DVD (menus support)"
-msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
 msgid "RTSP"
 msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "DVD-Device"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
-msgid "TV card"
-msgstr "TV-Karte"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
+msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
-msgid "Kfir"
-msgstr "Kfir"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "CDDB-Server-Port"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
-msgid "Video device type"
-msgstr "Bilddevice - Typ"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
+msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
-msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Untertiteldatei benutzen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Title number."
+msgstr "Tuner-Nummer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
-msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
-msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
+msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
-msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "&Einfach hinzufügen..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&MRL hinzufügen..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
+#, fuzzy
+msgid "Track number."
+msgstr "Titel-Nummer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
+msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
-msgid "&Close"
-msgstr "&Schließen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
+msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Nach &Titel sortieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Nach &Autor sortieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Zufällig"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "&MRL hinzufügen..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Services-Discovery"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Aktivieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deaktivieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Invertieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "&Close"
+msgstr "S&chließen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
-msgid "D&elete"
-msgstr "Lösch&en"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Alles auswählen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Zufällig"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "D&elete"
+msgstr "Lösch&en"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
 msgid "&Manage"
-msgstr "&Handhaben"
+msgstr "&Datei"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
 msgid "S&ort"
 msgstr "S&ortieren"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
 msgid "&Selection"
 msgstr "&Auswahl"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Gruppen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
+msgid "&View items"
+msgstr "&Objekte zeigen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Diesen Zweig abspielen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+msgid "Preparse"
+msgstr "Vorparsen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Diesen Zweig sortieren"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "Toggle enabled"
-msgstr "Umschalten aktiviert"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Add Node"
+msgstr "Audioencoder"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
+msgid "root"
+msgstr "Ausgangspunkt"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
-msgid "Item info"
-msgstr "Objektinfo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
 msgid "M3U file"
 msgstr "M3U Datei"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
-msgid "PLS file"
-msgstr "PLS Datei"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
-msgid "Save playlist"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
+msgid "Can't save"
+msgstr "Kann nicht sichern"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+#: modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
+#, fuzzy
+msgid "Sorted by Artist"
+msgstr "Nach Künstler sortiert"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
+#, fuzzy
+msgid "Sorted by Album"
+msgstr "Nach Namen sortieren"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
+msgid "Please enter node name"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Audioencoder"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+#, fuzzy
+msgid "New node"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
 msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg/Ctrl"
+msgstr "Strg"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Verzeichnis wählen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
-msgid "Choose file"
-msgstr "Datei wählen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
+msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette selbst."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
 msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Streamausgabe-MRL"
+msgstr "Streamausgabe MRL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Ziel:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Target:"
+msgstr "Ziel öffnen:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
 msgstr ""
-"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
-"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
-"benutzen."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
-msgid "Output methods"
-msgstr "Ausgabemethoden"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Outputs"
+msgstr "Ausgabe-URL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
 msgid "Play locally"
-msgstr "Lokal abspielen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "Lokal wiedergeben"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
 msgid "MMSH"
 msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Sonstige Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
 msgid "Channel name"
 msgstr "Channel-Name"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Umkodierungsoptionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
 msgid "Video codec"
-msgstr "Bild-Codec"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
+msgstr "Videocodec"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Ton-Codec"
+msgstr "Audiocodec"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Untertitelcodec"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Untertitel einblenden"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei sichern"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Untertiteloptionen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Untertitel-Datei"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
+msgstr "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP Untertiteln funktionieren."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
-msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wählen..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
+msgid "Open file"
+msgstr "Datei öffnen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
-msgid "Start!"
-msgstr "Start!"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualisierung"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Untertitel-Datei"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Untertitelcodierung"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Untertitel-Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "Datei sichern"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+msgid "Broadcasts"
 msgstr ""
-"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
-msgid "Open file"
-msgstr "Datei öffnen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "Load"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
-msgid "Advanced video device options"
-msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
-msgid "Video device MRL"
-msgstr "Bilddevice MRL"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
-msgid "Destination target:"
-msgstr "Ziel:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
+msgid "New broadcast"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe-URL"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
+msgid "Loop"
 msgstr ""
-"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
-"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
-"benutzen."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
-msgid "Common options"
-msgstr "Übliche Optionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Framerate"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
-msgid "Norm"
-msgstr "Norm"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Stream abspielen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines Streams."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei zu speichern."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was VLC lesen kann.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
-msgid "Standard of the analog signal"
-msgstr "Standard des analogen Signals"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
-msgid "Frequency (kHz)"
-msgstr "Frequenz (kHz)"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
+"Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
+msgstr "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Video transcodieren"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Audio transcodieren"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
+msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren festlegen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream festlegen."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
-msgid "The channel frequency in kHz"
-msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
-msgid "Audio options"
-msgstr "Ton-Einstellungen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
+#, fuzzy
+msgid "Save to file"
+msgstr "Datei sichern"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
-msgid "Audio device"
-msgstr "Tonausgang"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
+msgstr "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre Bewegung korreliert."
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
-msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
-msgid "Bitrate options"
-msgstr "Bitratenoptionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+#: modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
-msgid "The average bitrate of the stream"
-msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Videooptionen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
-msgid "The maximum bitrate of the stream"
-msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert übersteigt."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
 msgstr ""
-"Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
-"zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
+"Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
+"Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
+"Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestoppt"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
+msgid "Playing"
+msgstr "Wiedergeben"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorheriger Titel"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Next track"
+msgstr "Nächster Titel"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
-"Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "_Über..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
+msgid "Check for Updates..."
 msgstr ""
-"Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
-"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
-"Bildfenster geöffnet ist."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
+msgid "&View"
+msgstr "&Ansicht"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Dummy Demuxfunktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Einstellungen"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-msgid "Font filename"
-msgstr "Schrift-Dateiname"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Nächster Titel"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
+msgid "Play slower"
+msgstr "Langsamer abspielen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
-"anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
-"überschreiben."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+msgid "Play faster"
+msgstr "Schneller abspielen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
 
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Smaller"
-msgstr "Kleiner"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
 
-#: modules/misc/freetype.c:104
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (wxWindows Interface)\n"
+"\n"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-msgid "Larger"
-msgstr "Größer"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Über %s"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
 
-#: modules/misc/httpd.c:97
-msgid "HTTP 1.0 daemon"
-msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Datei öffnen..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:85
-msgid "Html"
-msgstr "HTML"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Medium öffnen..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:87
-msgid "Log format"
-msgstr "Log-Format"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:88
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
-"\"html\" wählen."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:91
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "Medien&info..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:93
-msgid "Log filename"
-msgstr "Protokoll-Dateiname"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Meldungen..."
 
-#: modules/misc/logger/logger.c:93
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Einstellungen..."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:87
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:43
-msgid "Native playlist exporter"
-msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
+msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
+msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
-"betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
-"normalen Qt."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Integrierte QT Hilfe"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Tatarisch"
 
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Minimales Interface"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "An Videogröße anpassen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systray-Icon anzeigen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Systray-Icon anzeigen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
 
-#: modules/misc/sap.c:89
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP-Listening"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: modules/misc/sap.c:91
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
 
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP-Listening"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/sap.c:94
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP-Scope"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "wxWindows Interfacemodul"
 
-#: modules/misc/sap.c:97
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "wxWindows Dialogprovider"
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
 
-#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
-msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine "
-"neuen Ankündigungen empfangen werden."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
 
-#: modules/misc/sap.c:107
-msgid "SAP interface"
-msgstr "SAP Oberfläche"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "screensaver disabling helper"
-msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster geöffnet ist."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Dummy Interfacefunktion"
 
-#: modules/mux/asf.c:42
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Dummy-Interface"
 
-#: modules/mux/asf.c:450
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Unbekanntes Bild"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Dummy Demuxfunktion"
 
-#: modules/mux/dummy.c:43
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Dummy Decoder"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Dummy Decoderfunktion"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien "
-"erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben "
-"dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads "
-"zubetrachten."
-
-#: modules/mux/mp4.c:63
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Dummy Encoderfunktion"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "TS muxer"
-msgstr "TS Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Dummy-Videooutput"
 
-#: modules/mux/ogg.c:61
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Ogg/ogm Muxer"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Kopier-Packetizer"
+#: modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/rss.c:180
+#: modules/visualization/xosd.c:76
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:57
+#, fuzzy
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
+msgstr "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße überschreiben."
+
+#: modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/time.c:77
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
+
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:62
+#, fuzzy
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
+#: modules/misc/win32text.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Text default color"
+msgstr "Text-Standardfarbe"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/win32text.c:66
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+#: modules/misc/freetype.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
 
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:71
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+#: modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:76
+msgid "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementare Streamausgabe"
+#: modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:76
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Streamausgabeerfassung"
+#: modules/misc/freetype.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:43
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP-Streamausgabe"
+#: modules/misc/freetype.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Larger"
+msgstr "Größer"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standard-Streamausgabe"
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Textrenderer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Goom Effekt"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its readability."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
+#: modules/misc/freetype.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Zurück"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Umwandlungen von "
+#: modules/misc/freetype.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Oliv"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " nach "
+#: modules/misc/freetype.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Schnell Bilinear"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX-Umwandlungen von "
+#: modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:89
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Textrenderer"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Bildkontrast (0-2)"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Bildfarbton (0-360)"
+#: modules/misc/gnutls.c:73
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+#: modules/misc/gnutls.c:75
+msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+#, fuzzy
+msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu ändern, die der Cache halten wird."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+#, fuzzy
+msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
+msgstr "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Bildgamma (0-10)"
+#: modules/misc/gnutls.c:88
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+#, fuzzy
+msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
+msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen übereinstimmt."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
+#: modules/misc/gnutls.c:95
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Anzahl der Klone"
+#: modules/misc/growl.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Growl server"
+msgstr "Kein Server"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
+#: modules/misc/growl.c:57
+msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of vout modules"
-msgstr "Liste von vout Modulen"
+#: modules/misc/growl.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Growl password"
+msgstr "FTP Passwort"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
+#: modules/misc/growl.c:61
+msgid "Growl password on the server."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filder"
+#: modules/misc/growl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "UDP-Port"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
+#: modules/misc/growl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "UDP-Port"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
-"offset + top offset."
+#: modules/misc/growl.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Growl"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: modules/misc/growl.c:69
+msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr ""
-"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
-"x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatisches Freistellen"
+#: modules/misc/growl.c:167
+#: modules/misc/msn.c:201
+#, fuzzy
+msgid "(no title)"
+msgstr "Ohne Titel"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
+#: modules/misc/growl.c:168
+#: modules/misc/msn.c:202
+msgid "(no artist)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Bildfreistellungsfilter"
+#: modules/misc/growl.c:169
+#: modules/misc/msn.c:203
+msgid "(no album)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
+#: modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Log-Format"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Verzerrungsmodus"
+#: modules/misc/logger.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Welle"
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollieren"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Kräuselung"
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "File logging"
+msgstr "Dateiprotokollieren"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Bildverzerrungsfilter"
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Log filename"
+msgstr "Protokoll-Dateiname"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Bildinvertierungsfilter"
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Logo-Dateiname"
+#: modules/misc/logger.c:141
+#, fuzzy
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:60
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "X-Koordinate des Logos"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
-msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo-Bildfilter"
+#: modules/misc/msn.c:63
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
+#: modules/misc/msn.c:64
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
-msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
+#: modules/misc/msn.c:70
+#, fuzzy
+msgid "MSN"
+msgstr "MMS"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
+#: modules/misc/msn.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Gerade läuft"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Umkodierungstyp"
+#: modules/misc/network/ipv4.c:96
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
-"umkehren)"
+#: modules/misc/network/ipv6.c:89
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Um 90 Grad drehen"
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Um 180 Grad drehen"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Um 270 Grad drehen"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Horizontal spiegeln"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Vertikal spiegeln"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem normalen Qt."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Bildtransformationsfilter"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Integrierte QT Hilfe"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "Video"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
+#: modules/misc/rtsp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Host-Adresse"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:50
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
-"verteilt werden soll"
+"Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-Interface binden wird.\n"
+"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das Interface an alle Adressen zu binden."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Reihen"
+#: modules/misc/rtsp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Anzahl der Klone"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
-"verteilt werden soll"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktive Fenster"
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD Server"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "Wandbild-Filter"
+#: modules/misc/screensaver.c:44
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
+#: modules/misc/svg.c:65
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG-Vorlage"
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
-msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung enthält"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:105
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
+#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
+msgid "Playlist stress tests"
+msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:107
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
-"Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
-"Ausgabe, benutzen."
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
-"normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
-"nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
+#: modules/misc/win32text.c:90
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 Schriftrenderer"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Einfacher XML-Parser"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
-"deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+#: modules/mux/asf.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:123
-msgid ""
-"In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
-"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/mux/asf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-"angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
+#: modules/mux/asf.c:57
+#, fuzzy
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framepuffer-Device"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Paketgröße"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-# BUGGY
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(ususally /dev/fb0)."
-msgstr "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das "
-"Rendering benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
+#: modules/mux/asf.c:59
+#, fuzzy
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF Muxer"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 Bildschirm-Name"
+#: modules/mux/asf.c:535
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Unbekanntes Video"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
-"Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
+#: modules/mux/avi.c:44
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI Muxer"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Dummy/Raw Muxer"
 
-#: modules/video_output/mga/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
+#: modules/mux/mp4.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "QT Bildschirm-Name"
+#: modules/mux/mp4.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
-"VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
-"benutzen."
+#: modules/mux/mp4.c:57
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV Muxer"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maximale PES-Größe"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt wird."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS Muxer"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
-"ihnen Nachteile.\n"
-"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
-"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
-"angezeigt.\n"
-"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
-"andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
-"VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
-"benutzen."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "Video-PID"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das Video sein."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
-"kommunizieren."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Audio-PID"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS-ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#, fuzzy
+msgid "NET ID"
+msgstr "TS-ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#, fuzzy
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT Programmnummer"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
-"B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 Bildausgabe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo Adapter Nummer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
 msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
-"mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
-"müssen)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "reines XVimage Format"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID auf ID des ES setzen"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
-"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of bandwidth."
 msgstr ""
-"Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Keyframes benutzen"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein (standardmäßig 70)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#, fuzzy
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "goom effect"
-msgstr "Goom Effekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/scope/scope.c:65
-msgid "scope effect"
-msgstr "Scope Effekt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Effektliste"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
-"Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --myboundary"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/ogm Muxer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Anzahl der Bänder"
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV Muxer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
-"oder 80 sein."
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy-Packetizer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Band-Separator"
+#: modules/packetizer/h264.c:47
+#, fuzzy
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H264 Videopacketizer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Verstärkung"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Interface anzeigen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Anzahl der Sterne"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
+msgid "Bonjour"
 msgstr ""
-"Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
-"werden."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "Visualisierungsfilter"
+#: modules/services_discovery/daap.c:53
+#: modules/services_discovery/daap.c:187
+msgid "DAAP shares"
+msgstr "DAAP Freigaben"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Vertikale Position vertauschen"
+#: modules/services_discovery/daap.c:61
+msgid "DAAP access"
+msgstr "DAAP-Zugriff"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
+#: modules/services_discovery/hal.c:63
+#, fuzzy
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "HAL-Geräterkennung"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertikaler Ausgleich"
+#: modules/services_discovery/hal.c:153
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Schatten-Ausgleich"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Einsetzen"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Podcast"
+msgstr "Einsetzen"
 
-#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD Oberfläche"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP-Scope"
 
-#~ msgid "Video track"
-#~ msgstr "Bildspur"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
 
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP-Scope"
 
-#~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
-#~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
 
-#~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
-#~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP-Scope"
 
-#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
 
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Audio-CD-Demux"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
 
-#~ msgid "CDX"
-#~ msgstr "CDX"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung empfangen wurde."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#, fuzzy
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Strikter SAP-Modus"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#, fuzzy
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen ignorieren."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "SAP-Cache benutzen"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#, fuzzy
+msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
+#: modules/services_discovery/sap.c:124
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
 
-#~ msgid "dshow"
-#~ msgstr "dshow"
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
 
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
+#: modules/services_discovery/sap.c:322
+msgid "Session Announcements (SAP)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
+#: modules/services_discovery/sap.c:820
+#: modules/services_discovery/sap.c:825
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
+#: modules/services_discovery/sap.c:821
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
 
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:826
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Number of streams"
+msgstr "Anzahl der Threads"
 
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
 
-#~ msgid "dvd"
-#~ msgstr "dvd"
+#: modules/services_discovery/shout.c:67
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
 
-#~ msgid "slp"
-#~ msgstr "slp"
+#: modules/services_discovery/shout.c:139
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "v4l"
-#~ msgstr "v4l"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VCDX"
-#~ msgstr "VCDX"
+#: modules/stream_out/bridge.c:38
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "UDP Streamausgabe"
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
 
-#~ msgid "headphone"
-#~ msgstr "Kopfhörer"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
 
-#~ msgid "ALSA"
-#~ msgstr "ALSA"
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
 
-#~ msgid "OSS"
-#~ msgstr "OSS"
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Bridge-Streamausgabe"
 
-#~ msgid "subtitles decoder"
-#~ msgstr "Untertitel Dekoder"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge-Ausgang"
 
-#~ msgid "ffmpeg"
-#~ msgstr "ffmpeg"
+#: modules/stream_out/bridge.c:73
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge-Eingang"
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba-Steuerung"
+#: modules/stream_out/description.c:48
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Streamausgabebeschreibung"
 
-#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
+#: modules/stream_out/display.c:38
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Mausgesten"
+#: modules/stream_out/display.c:40
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
 
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
-#~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
+#: modules/stream_out/display.c:50
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#~ msgid "Joystick"
-#~ msgstr "Joystick"
+#: modules/stream_out/display.c:51
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Streamausgabe anzeigen"
 
-#~ msgid "NT service"
-#~ msgstr "NT-Dienst"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:40
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Streamausgabe duplizieren"
 
-#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Fernbedienung"
+#: modules/stream_out/es.c:37
+#: modules/stream_out/standard.c:39
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:39
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe benutzt wird."
+
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
+
+#: modules/stream_out/es.c:46
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Videostreamingausgabe benutzt wird."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ausgabemixer"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
+
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Audioausgabemuxer"
+
+#: modules/stream_out/es.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Videoausgabemuxer"
+
+#: modules/stream_out/es.c:56
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Output URL"
+msgstr "Ausgabe-URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
+
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Audioausgabe-URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:63
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Videoausgabe-URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:66
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
+
+#: modules/stream_out/es.c:75
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Elementare Streamausgabe"
 
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Länge"
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Streamausgabeerfassung"
 
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Markierungen"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
 
-#~ msgid "Dump file name"
-#~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4 demuxer"
-#~ msgstr "MP4 Demuxer"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic-Bridge"
 
-#~ msgid "Alternrock"
-#~ msgstr "Alternative-Rock"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
 
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste"
+#: modules/stream_out/rtp.c:48
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: modules/stream_out/rtp.c:49
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP angekündigt wird."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:55
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Session name"
+msgstr "Session-Name"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
+#, fuzzy
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:64
+msgid "Session description"
+msgstr "Sessionsbeschreibung"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:66
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
+msgid "Session URL"
+msgstr "Session-URL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gtk+"
-#~ msgstr "Gtk+"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "Session email"
+msgstr "Session-eMail"
 
-#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Zufällig an"
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Zufällig aus"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming benutzt wird."
 
-#~ msgid "Repeat On"
-#~ msgstr "Wiederholen an"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+msgid "Audio port"
+msgstr "Audio-Port"
 
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "Schleife an"
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-Streaming benutzt wird."
 
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "Schleife aus"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "Video port"
+msgstr "Video-Port"
 
-#~ msgid "Float On Top"
-#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-Streaming benutzt wird."
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Zufällig"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
 
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Objekt wiederholen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:91
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
+#: modules/stream_out/rtp.c:93
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
 
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP-Streamausgabe"
 
-#~ msgid "Ogg"
-#~ msgstr "Ogg"
+#: modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG PS"
-#~ msgstr "MPEG PS"
+#: modules/stream_out/standard.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Output destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Gruppenname der Session"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:55
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#~ msgid "MPEG 4"
-#~ msgstr "MPEG1 4"
+#: modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standard-Streamausgabe"
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#: modules/stream_out/switcher.c:82
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "QuickTime"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/stream_out/switcher.c:85
+msgid "Sizes"
+msgstr "Größen"
 
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "Schnell &öffnen..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Über..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
 
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
 
-#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Befehls-UDP-Port"
 
-#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
 
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Schnell"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Bild ausrichten"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
 
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Winkel"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP-Größe"
 
-#~ msgid "Item informations"
-#~ msgstr "Objektinformationen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
 
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "Einfach &öffnen..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Quantisierer-Skalierung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
 
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Löschen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Wiederholen"
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
 
-#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Eines wiederholen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Videoencoder"
 
-#~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#, fuzzy
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen festzulegen."
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Zielvideocodec"
 
-#~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
-#~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#, fuzzy
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Schriften"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Videodatenrate"
 
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "Log-Dateiname"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Videoskalierung"
 
-#~ msgid "SAP"
-#~ msgstr "SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "Dummy-Stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Video-Framerate"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder deinterlace)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Videobreite"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Videobreite"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Videohöhe"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Videohöhe"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Video filter"
+msgstr "Videofilter"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "ES Stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Video oben beschneiden"
 
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Stream anhalten"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTP stream"
-#~ msgstr "RTP-Stream"
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Video links beschneiden"
 
-#~ msgid "Transrate stream"
-#~ msgstr "Rate des Stream verändern"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set image hue"
-#~ msgstr "Den Farbton einstellen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Video unten beschneiden"
 
-#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-#~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Video rechts beschneiden"
 
-#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Verwerfen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Video oben beschneiden"
 
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Verzerren"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Video links beschneiden"
 
-#~ msgid "logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "dithering mode"
-#~ msgstr "Ditheringmodus"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Video unten beschneiden"
 
-#~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
-#~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No dithering"
-#~ msgstr "Kein Dithering"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Video rechts beschneiden"
 
-#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Videobreite"
 
-#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Zufälliges Dithering"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Videohöhe"
 
-#~ msgid "Dithering"
-#~ msgstr "Dithering"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Framepuffer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
 
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVideo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Audioencoder"
 
-#~ msgid "visualizer"
-#~ msgstr "Visualisierer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#, fuzzy
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen festzulegen."
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSD Modul"
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ziel-Audiocodec"
 
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosd Oberfläche"
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+#, fuzzy
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "misc info             32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
-#~ "Externer Aufruf        1\n"
-#~ "Alle Aufrufe           2\n"
-#~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
-#~ "Bild-Bitmaps           8\n"
-#~ "Bildtransformationen  16\n"
-#~ "Diverses Info         32\n"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Audiodatenrate"
 
-#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
 
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Audio-CD-Demux"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Audio-Samplerate"
 
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Audio-CD-Device"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
 
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Audiokanäle"
 
-#~ msgid "Bits Per Sample"
-#~ msgstr "Bits pro Sekunde"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "avi-Muxer"
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Untertitelencoder"
 
-#~ msgid "Avi"
-#~ msgstr "Avi"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen festzulegen."
 
-#~ msgid "Number of Streams"
-#~ msgstr "Anzahl der Streams"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
 
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Neu"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in das Video eingeblendet."
 
-#~ msgid "gnome2"
-#~ msgstr "gnome2"
+#: modules/stream_out/transcode.c:154
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#, fuzzy
+msgid "OSD menu"
+msgstr "DVD (Menüs)"
 
-#~ msgid "button4"
-#~ msgstr "button4"
+#: modules/stream_out/transcode.c:156
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "button3"
-#~ msgstr "button3"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Anzahl der Threads"
 
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "Fenster 1"
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "High priority"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Über..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "button1"
+#: modules/stream_out/transcode.c:166
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
 
-#~ msgid "button2"
-#~ msgstr "button2"
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit der Audiospur zu synchronisieren."
 
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#, fuzzy
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
 
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#: modules/stream_out/transcode.c:187
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Streamausgabe umkodieren"
 
-#~ msgid "CD Audio"
-#~ msgstr "Audio-CD"
+#: modules/stream_out/transcode.c:263
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP-Ankündigung"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
 
-#~ msgid "SLP Announce"
-#~ msgstr "SLP-Ankündigung"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
 
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
 
-#~ msgid "Asf muxer"
-#~ msgstr "Asf Muxer"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Umwandlungen von "
 
-#~ msgid "Avi muxer"
-#~ msgstr "Avi Muxer"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid " to "
+msgstr " nach "
 
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Logo-Datei"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-Umwandlungen von "
 
-#~ msgid "y position of the logo"
-#~ msgstr "Y-Position des Logos"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
+#: modules/video_filter/adjust.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
 
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "VCD-Devicename"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Bildkontrast (0-2)"
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVD oder VCD laden"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
 
-#~ msgid "Always float on top"
-#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Bildfarbton (0-360)"
 
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
 
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Bildsättigung (0-3)"
 
-#~ msgid "no info"
-#~ msgstr "Keine Information"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
 
-#~ msgid "tcp"
-#~ msgstr "tcp"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "Stream zurückspulen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
 
-#~ msgid "Forward stream"
-#~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Bildgamma (0-10)"
 
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
 
-#~ msgid "MMS"
-#~ msgstr "MMS"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
 
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Medium/Media"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Bildjustierung"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Videobilder mischen"
 
-#~ msgid " Del "
-#~ msgstr " Del "
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Anzahl der Klone"
 
-#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
 
-#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Videoausgabe-Modul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
-#~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "Datei-Info"
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Bild-Klon-Filter"
 
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "&Datei-Info..."
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
 
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "&Sonstiges"
+#: modules/video_filter/crop.c:54
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
+#: modules/video_filter/crop.c:55
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
 
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Input-Typ"
+#: modules/video_filter/crop.c:57
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatisches Freistellen"
 
-#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-#~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
+#: modules/video_filter/crop.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Automatic black border cropping."
+msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
+#: modules/video_filter/crop.c:61
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Videofreistellungsfilter"
 
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Bitrate"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
 
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Speex"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
 
-#~ msgid "Theora"
-#~ msgstr "Theora"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Deinterlace-Modus"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Frame-Rate"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder deinterlace)."
 
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "tarkin"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
 
-#~ msgid "Bit Count"
-#~ msgstr "Bit-Menge"
+#: modules/video_filter/distort.c:64
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Verzerrungsmodus"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
+#: modules/video_filter/distort.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
+msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
+#: modules/video_filter/distort.c:67
+msgid "Gradient image type"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
-#~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
-#~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
-#~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
-#~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
+#: modules/video_filter/distort.c:68
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
-#~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
+#: modules/video_filter/distort.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effekt wählen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
-#~ "wählt, festzulegen."
+#: modules/video_filter/distort.c:72
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
 
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kräuselung"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/video_filter/distort.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Gradient"
+msgstr "Grün"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Edge"
+msgstr "Bridge"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+#: modules/video_filter/distort.c:78
+msgid "Hough"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
-#~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
+#: modules/video_filter/distort.c:81
+msgid "Distort video filter"
+msgstr "Videoverzerrungsfilter"
 
-#~ msgid "Aac"
-#~ msgstr "Aac"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Videoinvertierungsfilter"
 
-#~ msgid "Avg. byterate"
-#~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
+#: modules/video_filter/invert.c:53
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Farbumkehrung"
 
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "Ebenen"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Logo-Dateiname"
 
-#~ msgid "Bits Per Pixel"
-#~ msgstr "Bits pro Pixel"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Bildgröße"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
 
-#~ msgid "X pixels per meter"
-#~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y pixels per meter"
-#~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FOURCC"
-#~ msgstr "FOURCC"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Frame Per Second"
-#~ msgstr "Bild pro Sekunde"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Video-Y-Koordinate"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Video-Y-Koordinate"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparenz des Logos"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Logoposition"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logoeinblendung"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Logo-Unterfilter"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Marquee text to display."
+msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/time.c:73
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Zeitversatz"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+#: modules/video_filter/time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Zeitversatz"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/video_filter/time.c:81
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Schriftgröße, Pixel"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/time.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen heißt"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/time.c:86
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Average Bitrate"
-#~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee-Position"
 
-#~ msgid "SDP demuxer/reader"
-#~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
 
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:189
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
 
-#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "Datei://"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenter Würfel"
 
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Stream:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "Client"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Device :"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Codec :"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
 
-#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "http://www.videolan.org/"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#, fuzzy
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X-Koordinate des Logos"
 
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "Volume &auswerfen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
 
-#~ msgid "Capture input stream"
-#~ msgstr "Stream-Input festhalten"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y-Koordinate des Logos"
 
-#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-#~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Vertical border width"
+msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
 
-#~ msgid "No IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal border width"
+msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "A52 downmix Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Positionierungsmethode"
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
+msgstr "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "Software A52 Dekoder"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl von Reihen"
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:122
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl von Spalten"
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
 
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Originalgröße beibehalten"
 
-#~ msgid "IDCT"
-#~ msgstr "IDCT"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Originalgröße beibehalten"
 
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "AltiVec IDCT"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Elements order"
+msgstr "Silent-Modus"
 
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "klassisches IDCT"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCT"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere Werte erhöhen müssen"
 
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMX EXT IDCT"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Vollbild"
 
-#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "Bewegungsausgleich"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:153
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCT Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
-#~ "festzulegen.\n"
-#~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Bitratentoleranz"
 
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
-#~ "festzulegen.\n"
-#~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Bitratentoleranz"
 
-#~ msgid "Use additional processors"
-#~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
-#~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
-#~ "Prozessoren ein."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fest"
 
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
-#~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
-#~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
-#~ "kann, Sie gar nichts sehen."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
 
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "System-Standard"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
 
-#~ msgid "Equalizer values"
-#~ msgstr "Equalizer-Werte"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
-#~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
-#~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+msgid "Description file"
+msgstr "Beschreibungsdatei"
 
-#~ msgid "No configuration options available"
-#~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+#, fuzzy
+msgid "A file containing a simple playlist"
+msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
 
-#~ msgid "Video encoding codec"
-#~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+msgid "History parameter"
+msgstr "History-Parameter"
 
-#~ msgid "This allows you to force video encoding"
-#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
+#, fuzzy
+msgid "The umber of frames used for detection."
+msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
 
-#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
 
-#~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
-#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegungserkennung"
 
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file"
+msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
 
-#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
-
-#~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
-#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
-
-#~ msgid "Kodierers"
-#~ msgstr "Kodierer"
-
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
-
-#~ msgid "MPEG TS"
-#~ msgstr "MPEG TS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
-#~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
-#~ "abspielen."
-
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Menü schließen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
 
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Verbose"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
-#~ "number of the joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
-#~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#, fuzzy
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Menu position"
+msgstr "Zeitposition"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Marquee-Timeout"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Wait before repeat time"
-#~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Key-Intervall"
 
-#~ msgid "AAC stream demuxer"
-#~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#, fuzzy
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "On Screen Display"
 
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
-#~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximales Niveau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
-#~ "akzeptiert"
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
 
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Liste aktualisieren"
 
-#~ msgid "OSD"
-#~ msgstr "OSD"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "osd-Text-Filter"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Feed images"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
-#~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+#: modules/video_filter/time.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/video_filter/time.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Text position"
+msgstr "Zeitposition"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "MMX-Umwandlungen von "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
-#~ "requested quality\n"
-#~ "Not yet implemented !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
-#~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
-#~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
+#: modules/video_filter/scale.c:53
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Videoskalierungsfilter"
 
-#~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
-#~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Skalierungsmodus"
 
-#~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
-#~ "überschreiben)"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Skalierungsmodus"
 
-#~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
-#~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Schnell Bilinear"
 
-#~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
-#~ "überschreiben)"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
-#~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
 
-#~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
-#~ "überschreiben)"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentell"
 
-#~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
-#~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
 
-#~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
-#~ "überschreiben)"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Area"
+msgstr "Bereich"
 
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "Dummy Funktionen"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
 
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "&Protokolle..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauß"
 
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Erweitert..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
-#~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
-#~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic Spline"
 
-#~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
-#~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
+#: modules/video_filter/time.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
+msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
-#~ "instance :0.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
-#~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
+#: modules/video_filter/time.c:74
+msgid "X offset, from the left screen edge"
+msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
 
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
+#: modules/video_filter/time.c:76
+msgid "Y offset, down from the top"
+msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
-#~ "dies."
+#: modules/video_filter/time.c:93
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
+msgstr "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
 
-#~ msgid "Version x.y.z"
-#~ msgstr "Version x.y.z"
+#: modules/video_filter/time.c:107
+msgid "Time overlay"
+msgstr "Zeit einblenden"
 
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "Anschlussname:"
+#: modules/video_filter/time.c:124
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
 
-#~ msgid "&Menus"
-#~ msgstr "&Menüs"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Umkodierungstyp"
 
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Titel:"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal umkehren)"
 
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "&Kapitel:"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Um 90 Grad drehen"
 
-#~ msgid "F:\\"
-#~ msgstr "F:\\"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Um 180 Grad drehen"
 
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "Bedienungsleiste"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Um 270 Grad drehen"
 
-#~ msgid "File read"
-#~ msgstr "Datei lesen"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
 
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Los!"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
 
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "Datei &öffnen..."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Videotransformationsfilter"
 
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "&Volume öffnen..."
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Videoverteilt werden soll."
 
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "&Netzwerkstream..."
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll."
 
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktive Fenster"
 
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "Neue Oberfläche"
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
 
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "&Kontrollen"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Element-Seitenverhältnis"
 
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand besteht."
 
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "Bildschi&rm"
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
 
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "&Programm"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Bildwand"
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titel"
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "&Kapitel"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
+#: modules/video_output/caca.c:57
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
 
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "&Sprache"
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Subtitles"
-#~ msgstr "&Untertitel"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:112
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
 
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:114
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
 
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "&Springen..."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:117
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
 
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Neuer Stream"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:119
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
 
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "Netzwerkstream..."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:124
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
 
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "&Streamausgabe..."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
 
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:129
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Verlassen"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
 
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "&Vollbild"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:137
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Über..."
+#: modules/video_output/directx/directx.c:163
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:303
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Wallpaper"
 
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "Lauter"
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
+#: modules/video_output/opengl.c:135
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Increase the volume"
-#~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer-Device"
 
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "Leiser"
+#: modules/video_output/fb.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Decrease the volume"
-#~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
 
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "&Ton aus"
+#: modules/video_output/ggi.c:56
+#: modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 Bildschirmname"
 
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Ton ein/aus"
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
+"Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
 
-#~ msgid "Always on top..."
-#~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 Videoausgabe"
 
-#~ msgid "&Copy text"
-#~ msgstr "Text &Kopieren"
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Bild-Format"
 
-#~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Netzwerk öffnen"
+#: modules/video_output/image.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
 
-#~ msgid "Network mode"
-#~ msgstr "Netzwerk-Modus"
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
 
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Hinzufügen"
+#: modules/video_output/image.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von dreien aufgenommen wird."
 
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Volume..."
+#: modules/video_output/image.c:55
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Dateinamenprefix"
 
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Netzwerk..."
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form prefixNUMMER.format"
 
-#~ msgid "&Url"
-#~ msgstr "&URL"
+#: modules/video_output/image.c:60
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "Auswahl &invertieren"
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "Auswahl &freistellen"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Image video output"
+msgstr "Bild-Videoausgabe"
 
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "Auswahl &löschen"
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Alle löschen"
+#: modules/video_output/opengl.c:114
+#: modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
 
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "Auswahl invertieren"
+#: modules/video_output/opengl.c:119
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Delete selection"
-#~ msgstr "Auswahl löschen"
+#: modules/video_output/opengl.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Effect"
+msgstr "Auswerfen"
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
+#: modules/video_output/opengl.c:124
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "Cube"
+msgstr "Würfel"
 
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparenter Würfel"
 
-#~ msgid "Delay:"
-#~ msgstr "Verzögerung:"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "QT Bildschirmname"
 
-#~ msgid "FPS:"
-#~ msgstr "FPS/BPS:"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
 
-#~ msgid "0.0"
-#~ msgstr "0.0"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Schnappschussbreite"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Schnappschusshöhe"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-String)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Schnappschuss-Modul"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
-#~ "anzeigen soll, festlegen."
+#: modules/video_output/wingdi.c:220
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
 
-#~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
-#~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
+#: modules/video_output/wingdi.c:224
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
 
-#~ msgid "Display text under images in the toolbar"
-#~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo Adapter Nummer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+#, fuzzy
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
 
-#~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
-#~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#: modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternative Vollbildmethode"
 
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94
+#: modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
+"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
+"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103
+#: modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+#, fuzzy
+msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108
+#: modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
 
-#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu kommunizieren."
 
-#~ msgid "video device"
-#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 Videoausgabe"
 
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "Schrift"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+#, fuzzy
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
 
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Übersetzung"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage Chromaformat"
 
-#~ msgid "Change the current audio track"
-#~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom-Anzeigebreite"
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "Channel-Server Adresse"
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
+#: modules/visualization/goom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist schöner, braucht aber mehr Leistung)."
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "Channel-Server Port"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
+#: modules/visualization/goom.c:64
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
 
-#~ msgid "network interface"
-#~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
+#: modules/visualization/goom.c:70
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
-#~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
-#~ "Oberfläche benutzt werden soll."
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom Effekt"
 
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Effektliste"
 
-#~ msgid "Load from file.."
-#~ msgstr "Aus Datei laden..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
+"Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Sprache 0x%x"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
 
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "Streamausgabe:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
 
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Bildschirm %d"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 oder 80 sein."
 
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 oder 80 sein."
 
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Band-Separator"
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
 
-#~ msgid "Change skin - Open new file"
-#~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Verstärkung"
 
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Datei hinzufügen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Streamausgabe"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
 
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Devicename"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Audio aktivieren"
 
-#~ msgid "path of the output file"
-#~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Enable base"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
 
-#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "flac Dekoder Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
 
-#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOS Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Auswahl"
 
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "wxWindows"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Peak height"
+msgstr "Videohöhe"
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
-#~ "\""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "Bildwand Video Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGA Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlib Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11 Modul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Anzahl der Sterne"
 
-#~ msgid "Try to use S/PDIF output"
-#~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet werden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
-#~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
-#~ "permanently selects analog PCM output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
-#~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
-#~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisierer"
 
-#~ msgid "try to use S/PDIF output"
-#~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visualisierungsfilter"
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spektrum-Analysierer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
-#~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
+#: modules/visualization/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Vertikale Position vertauschen"
 
-#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
+#: modules/visualization/xosd.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
 
-#~ msgid "vlcs"
-#~ msgstr "vlcs"
+#: modules/visualization/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz"
 
-#~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
-#~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
+#: modules/visualization/xosd.c:68
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
-#~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
+#: modules/visualization/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Schattenversatz"
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
+#: modules/visualization/xosd.c:73
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
-#~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
+#: modules/visualization/xosd.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
+#: modules/visualization/xosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
 
-#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "Langsame Bewegung"
+#: modules/visualization/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD Interface"
 
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Volume öffnen..."