#
# Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
# Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
-# Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
+# Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
+"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
"festlegen.\n"
"Die Module sind nach Typ sortiert."
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
-"Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
+"Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
+"Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
"Einstellungen."
#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
-"Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
+"Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
"werden."
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
+msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
+"In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
"bevorzugten Untertitel festlegen."
#: include/vlc_help.h:72
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
+msgstr ""
+"Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
+"Module."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
-"Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
+"Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
"eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:87
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
+msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
#: include/vlc_help.h:91
msgid "Network modules settings"
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
-"In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
+"In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
"Zugriffsmodul festlegen."
#: include/vlc_help.h:99
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
+"In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
"z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
#: include/vlc_help.h:110
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
+"Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
"Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
#: include/vlc_help.h:115
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
-"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
+"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
"konfigurieren Sie sie hier."
#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
-"Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
+"Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
"Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
-"Sättiungsänderungen zu machen."
+"Sättiungsänderungen zu machen."
#: include/vlc_help.h:134
msgid "No help available"
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
#: include/vlc_help.h:135
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
+msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
-"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
+"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
+"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
"-I wxwin\" aus.\n"
-#: include/vlc_interface.h:159
+#: include/vlc_interface.h:162
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
+"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
+"VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
"diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
"als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
"\n"
-"VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
-"und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
+"VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
+"und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
"ausgelegt ist.\n"
"\n"
-"Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
+"Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
+#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
+#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:883
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Künstler"
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
+#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
+#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB Künstler"
+msgstr "CDDB Künstler"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Category"
msgstr "CDDB Kategorie"
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
+#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "CDDB Disk-ID"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
+msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Title"
msgid "Codec Description"
msgstr "Codec-Beschreibung"
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
+#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:468
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisierungen"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
msgid "Random"
-msgstr "Zufällig"
+msgstr "Zufällig"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgstr "Audiofilter"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audiokanäle"
+msgstr "Audiokanäle"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:393
+#: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
+#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
+msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Lesezeichen %i"
-#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/access.c:789
+#: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spur %i"
-#: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
+#: src/input/es_out.c:1112
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
-#: src/input/es_out.c:1085
+#: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
+#: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
+#: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
+#: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
msgid "Channels"
-msgstr "Kanäle"
+msgstr "Kanäle"
-#: src/input/es_out.c:1103
+#: src/input/es_out.c:1132
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: src/input/es_out.c:1104
+#: src/input/es_out.c:1133
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1108
+#: src/input/es_out.c:1137
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pro Sample"
-#: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: src/input/es_out.c:1113
+#: src/input/es_out.c:1142
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d KB/s"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
+#: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
+#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/input/es_out.c:1122
+#: src/input/es_out.c:1151
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
-#: src/input/es_out.c:1128
+#: src/input/es_out.c:1157
msgid "Display resolution"
-msgstr "Bildschirmauflösung"
+msgstr "Bildschirmauflösung"
-#: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
+#: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
+#: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
-#: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
+#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
+#: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-Information"
-#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
+#: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
-#: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
+#: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
+#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
msgid "Duration"
#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
+#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: src/input/var.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
+msgstr "Programm"
+
+#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
+#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478
msgid "Video Track"
msgstr "Videospur"
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
+#: modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Audio Track"
msgstr "Audiospur"
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Untertitelspur"
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:261
msgid "Next title"
-msgstr "Nächster Titel"
+msgstr "Nächster Titel"
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:266
msgid "Previous title"
msgstr "Vorheriger Titel"
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:289
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
msgid "Next chapter"
-msgstr "Nächstes Kapitel"
+msgstr "Nächstes Kapitel"
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Previous chapter"
msgstr "Vorheriges Kapitel"
msgid "Switch interface"
msgstr "Interface wechseln"
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:415
msgid "Add Interface"
-msgstr "Interface hinzufügen"
+msgstr "Interface hinzufügen"
-#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
+#: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
+#: src/misc/modules.c:1919
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "de"
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc.c:302
msgid "Help options"
msgstr "Hilfeoptionen"
-#: src/libvlc.c:321
+#: src/libvlc.c:320
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
-#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
+#: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
msgid "string"
msgstr "Text"
-#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
+#: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"
-#: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
+#: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
msgid "float"
-msgstr "Fließkommazahl"
+msgstr "Fließkommazahl"
-#: src/libvlc.c:1961
+#: src/libvlc.c:1960
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (standardmäßig an)"
+msgstr " (standardmäßig an)"
-#: src/libvlc.c:1962
+#: src/libvlc.c:1961
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (standardmäßig aus)"
-
-#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
+msgstr " (standardmäßig aus)"
-#: src/libvlc.c:2103
+#: src/libvlc.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
"\n"
-#: src/libvlc.c:2106
+#: src/libvlc.c:2104
#, c-format
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
-#: src/libvlc.c:2151
+#: src/libvlc.c:2148
#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
-"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
+"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
+"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
-"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
+"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
+#: src/libvlc.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
+
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "Französisch"
+msgstr "Französisch"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
+msgstr "Niederländisch"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
"konfigurieren.\n"
-"Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
+"Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
"sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
#: src/libvlc.h:51
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
-"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
+"Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
+"Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra Interface-Module"
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
-"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
+"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
+"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
"gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
-"Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
+"Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
"screensaver)"
#: src/libvlc.h:64
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
+"Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
#: src/libvlc.h:69
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
-"ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
+"ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
#: src/libvlc.h:83
msgid "Show advanced options"
"touch."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
-"Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
-"Benutzer nie berühren sollten."
+"Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
+"Benutzer nie berühren sollten."
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
+"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
-"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
-"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
+"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
+"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
"Modulsektion ein."
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
-"festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
-"zu wählen."
+"festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
+"zu wählen."
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
+"Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
"Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
#: src/libvlc.h:107
#: src/libvlc.h:110
msgid "Audio output volume"
-msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
+msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:112
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
+"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
+msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
+msgstr ""
+"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
+"Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
"Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:125
msgstr ""
"Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
"Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
-"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
+"es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
"wird."
#: src/libvlc.h:132
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
+"Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
"Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
-"Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
+"Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
#: src/libvlc.h:138
msgid "Preferred audio output channels mode"
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
-"wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
-"auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
+"wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
+"auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
+msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
#: src/libvlc.h:146
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
+"Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
"benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
-"dies unterstützen."
+"dies unterstützen."
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
-"zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
+"Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
+"zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
"aktivieren."
#: src/libvlc.h:154
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
-"können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
-"einem Kopfhörer gibt."
+"Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
+"können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
+"einem Kopfhörer gibt."
#: src/libvlc.h:161
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
-"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
+"verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
-"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
+"konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
"diverse Videooptionen einstellen."
#: src/libvlc.h:167
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
-"festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
-"zu wählen."
+"festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
+"zu wählen."
#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
+"Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
"Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
"verringern."
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Eigenschaften des Films übernehmen."
+"Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Eigenschaften des Films übernehmen."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Videohöhe"
+msgstr "Videohöhe"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Filmeigenschaften übernehmen."
+"Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Filmeigenschaften übernehmen."
#: src/libvlc.h:188
msgid "Video x coordinate"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
-"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
+"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
"festlegen (X-Koordinate)."
#: src/libvlc.h:193
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
-"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
+"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
"festlegen (Y-Koordinate)."
#: src/libvlc.h:198
#: src/libvlc.h:200
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
+msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
#: src/libvlc.h:202
msgid "Video alignment"
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
-"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
+"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
+"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
+"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Center"
#: src/libvlc.h:212
msgid "Zoom video"
-msgstr "Video vergrößern"
+msgstr "Video vergrößern"
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
+msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:223
-msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Videoausgabe überlagern"
+msgstr "Videoausgabe überlagern"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
+"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
-"Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
+"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
+"Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
"zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Bildseitenverhältnis"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
-"Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
-"als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
-"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
-"4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
-"1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
+"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
+"Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
+"als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
+"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
+"4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
+"1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"channel."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
-"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
+"verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
"oder den Untertitelkanal."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
+msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
+"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
"sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
#: src/libvlc.h:260
#: src/libvlc.h:262
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
-"Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
+"Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
"wir 1234."
#: src/libvlc.h:264
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
+"Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
#: src/libvlc.h:269
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
-"müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
+"müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
"angeben."
#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
#: src/libvlc.h:280
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Programm wählen (SID)"
+msgstr "Programm wählen (SID)"
#: src/libvlc.h:282
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
+msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
#: src/libvlc.h:284
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Audio wählen"
+#, fuzzy
+msgid "Choose programs"
+msgstr "Das Programm wählen"
#: src/libvlc.h:286
-msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#, fuzzy
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
+msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
+
+#: src/libvlc.h:289
+msgid "Choose audio"
+msgstr "Audio wählen"
+
+#: src/libvlc.h:291
+msgid ""
+"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
-"für Entwickler)"
+"für Entwickler)"
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Audiokanal wählen"
+msgstr "Audiokanal wählen"
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc.h:296
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
-"benutzen möchten (von 1 bis n)."
+"benutzen möchten (von 1 bis n)."
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc.h:299
msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Untertitelspur wählen"
+msgstr "Untertitelspur wählen"
-#: src/libvlc.h:296
-msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+#: src/libvlc.h:301
+msgid ""
+"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
-"möchten (von 1 bis n)."
+"möchten (von 1 bis n)."
-#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
-#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
-#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
-#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Input-Slave (experimentell)"
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc.h:316
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
+msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc.h:317
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
msgstr ""
-"Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
+"Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
"\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
-"Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
+"Byteversatz},{...}\" festlegen."
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc.h:322
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
-"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
+"verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
"Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
-"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
+"\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
"einstellen."
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:328
msgid "Force SPU position"
msgstr "SPU-Position erzwingen"
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
+"Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
-#: src/libvlc.h:328
+#: src/libvlc.h:333
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
"genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc.h:338
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
+"Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
"ein Logo einzublenden."
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc.h:343
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
-#: src/libvlc.h:340
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+#: src/libvlc.h:345
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
-"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
+"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc.h:348
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
msgstr ""
"Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
"sein wird. Optionen sind:\n"
-"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
+"0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
"1 = jede Untertiteldatei\n"
-"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
-"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
-"übereinstimmen\n"
-"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
+"2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
+"3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
+"übereinstimmen\n"
+"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc.h:358
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc.h:360
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
"im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc.h:363
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Untertiteldatei benutzen"
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc.h:365
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
-"automatisch aufgespürt werden kann."
+"automatisch aufgespürt werden kann."
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc.h:368
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-Device"
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
+"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
"Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc.h:375
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
-#: src/libvlc.h:373
+#: src/libvlc.h:378
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-Device"
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
+"Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
"werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
-#: src/libvlc.h:380
+#: src/libvlc.h:385
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc.h:388
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio-CD - Device"
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc.h:391
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
+"Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
"angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
-#: src/libvlc.h:390
+#: src/libvlc.h:395
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
+msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
-#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
+#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc.h:400
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
+"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
-#: src/libvlc.h:398
+#: src/libvlc.h:403
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc.h:405
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
+"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc.h:408
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc.h:410
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc.h:412
msgid "Author metadata"
msgstr "Autor-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:409
+#: src/libvlc.h:414
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:416
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Künstler-Metadaten"
+msgstr "Künstler-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc.h:418
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:420
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc.h:422
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc.h:424
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc.h:426
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
-#: src/libvlc.h:423
+#: src/libvlc.h:428
msgid "Description metadata"
msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc.h:430
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
+"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
"anzugeben."
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc.h:432
msgid "Date metadata"
msgstr "Datums-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc.h:434
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
-#: src/libvlc.h:431
+#: src/libvlc.h:436
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-Metadaten"
-#: src/libvlc.h:433
+#: src/libvlc.h:438
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc.h:441
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
-"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
-"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
-"Streams zerstören kann."
+"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
+"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
+"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
+"Streams zerstören kann."
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc.h:445
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
-"benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
+"Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
+"benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
"Codecs vor den anderen probieren."
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc.h:451
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
-#: src/libvlc.h:448
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+#: src/libvlc.h:453
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
-"Priorität benutzen wird."
+"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
+"Priorität benutzen wird."
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
+"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
"Untersystem festzulegen."
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc.h:460
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
+msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc.h:462
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
+msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc.h:464
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
-#: src/libvlc.h:461
+#: src/libvlc.h:466
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc.h:468
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Während des Streamens anzeigen"
+msgstr "Während des Streamens anzeigen"
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc.h:470
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc.h:472
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
-#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
+"Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc.h:482
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Streamausgabe offen lassen"
-#: src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc.h:484
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
+"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc.h:488
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
-#: src/libvlc.h:485
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+#: src/libvlc.h:490
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
-"Paketizer wählt."
+"Paketizer wählt."
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:493
msgid "Mux module"
msgstr "Mux-Modul"
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:495
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc.h:497
msgid "Access output module"
msgstr "Zugriffsausgabemodul"
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc.h:499
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
-"konfigurieren können."
+"konfigurieren können."
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc.h:501
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc.h:502
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
-"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
+"Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
"MBone machen."
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc.h:506
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
+msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:507
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
-"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
-"Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
+"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
+"Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
"aktivieren.\n"
"Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc.h:514
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
+msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
+msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc.h:521
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
+msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc.h:526
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
+msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
+msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc.h:536
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc.h:539
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
+msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc.h:541
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
-"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
+"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc.h:548
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
+msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
-"zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
+"Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
+"zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:553
msgid "Loop playlist on end"
msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
"Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
"dies."
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc.h:558
msgid "Repeat the current item"
msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
"Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
"wieder wiederholen."
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc.h:563
msgid "Play and stop"
msgstr "Abspielen und Stoppen"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc.h:565
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
-"Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
+"Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
"Wiedergabelisten-Index."
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc.h:569
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
-"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
+"außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc.h:572
msgid "Memory copy module"
msgstr "Speicher-Kopiermodul"
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc.h:574
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
-"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
+"Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
+"Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc.h:577
msgid "Access module"
msgstr "Zugriffsmodul"
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc.h:579
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc.h:581
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-Modul"
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc.h:583
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc.h:585
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
+msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
-#: src/libvlc.h:582
+#: src/libvlc.h:587
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
-"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
-"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
+"VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
+"bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
+"kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
"langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
"tun."
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc.h:593
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Priorität von VLC anpassen"
+msgstr "Priorität von VLC anpassen"
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc.h:595
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
-"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
-"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
+"Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
+"oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
+"gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc.h:599
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc.h:601
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
"Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
-"benötigt werden."
+"benötigt werden."
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc.h:603
msgid "Modules search path"
msgstr "Modulsuchpfad"
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc.h:605
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
+"Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
"nach Modulen suchen wird."
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc.h:608
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Plugin-Cache benutzen"
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc.h:610
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
-"von VLC beträchtlich verbessern wird."
+"von VLC beträchtlich verbessern wird."
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc.h:613
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:615
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
+msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc.h:617
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc.h:619
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
-"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
+"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
+"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
-"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc.h:625
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
+msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc.h:627
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
-"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
-"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
-"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
+"Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
+"verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
+"werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
+"Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
"Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
-"reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
+"reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc.h:634
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
+msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc.h:636
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
-"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
+"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
"vielleicht Probleme damit haben."
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc.h:641
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
+msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc.h:644
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
-"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
-"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
-"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
+"Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
+"Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
+"Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
+"zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
"(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc.h:652
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
+"Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
"\"Hotkeys\"."
-#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457
+#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc.h:656
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc.h:657
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pause"
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc.h:659
msgid "Pause only"
msgstr "Nur Pause"
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc.h:660
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc.h:661
msgid "Play only"
msgstr "Nur Abspielen"
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc.h:662
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
-#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
+#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
+#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
msgid "Faster"
msgstr "Schneller"
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc.h:664
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
-#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
+#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
msgid "Slower"
msgstr "Langsamer"
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc.h:666
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
-#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
+#: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
+msgstr "Nächstes"
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc.h:668
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
-#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
-#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
+#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc.h:670
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
-#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
+#: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
#: modules/visualization/xosd.c:231
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: src/libvlc.h:667
+#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
-#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
+#: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc.h:676
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
+msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc.h:677
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc.h:679
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "1 Minute zurückspringen"
+msgstr "1 Minute zurückspringen"
-#: src/libvlc.h:675
+#: src/libvlc.h:680
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:681
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "5 Minuten zurückspringen"
+msgstr "5 Minuten zurückspringen"
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc.h:682
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc.h:683
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
+msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc.h:684
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
-#: src/libvlc.h:681
+#: src/libvlc.h:686
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
+msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc.h:687
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:689
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
+msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
-#: src/libvlc.h:685
+#: src/libvlc.h:690
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
-#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
+#: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:693
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc.h:694
msgid "Navigate up"
msgstr "Nach oben bewegen"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:695
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
-#: src/libvlc.h:691
+#: src/libvlc.h:696
msgid "Navigate down"
msgstr "Nach unten bewegen"
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc.h:697
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc.h:698
msgid "Navigate left"
msgstr "Nach links bewegen"
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc.h:699
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc.h:700
msgid "Navigate right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc.h:701
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc.h:702
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:703
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
-#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Lauter"
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:705
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
-#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr "Leiser"
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc.h:707
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
-#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
+#: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Mute"
msgstr "Ton aus"
-#: src/libvlc.h:704
+#: src/libvlc.h:709
msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:710
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
+msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc.h:711
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc.h:712
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
+msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc.h:713
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:714
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc.h:715
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:716
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc.h:717
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc.h:718
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc.h:719
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc.h:720
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:721
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc.h:722
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc.h:723
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc.h:724
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc.h:725
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:726
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc.h:727
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc.h:728
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc.h:729
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc.h:730
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc.h:731
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc.h:732
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:733
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc.h:734
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:735
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:737
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
-#: src/libvlc.h:733
+#: src/libvlc.h:738
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
-"Medienobjekt) zurückzugehen."
+"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
+"Medienobjekt) zurückzugehen."
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc.h:739
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc.h:740
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
-"Medienobjekt) vorwärts zugehen."
+"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
+"Medienobjekt) vorwärts zugehen."
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc.h:742
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Audiospur tauschen"
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:743
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
+msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc.h:744
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Untertitelspur tauschen"
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:745
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
+msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc.h:746
+#, fuzzy
+msgid "Show interface"
+msgstr "Interface zeigen"
+
+#: src/libvlc.h:747
+#, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows"
+msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
+
+#: src/libvlc.h:750
msgid ""
"\n"
"Playlist MRL syntax:\n"
" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
" screen:// Bildschirmaufnahme\n"
-" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
-" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
-" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
+" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
+" [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
+" [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
" udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
" UDP-Stream gesendet von einem "
"Streamingserver\n"
-" vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
+" vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
"anhalten\n"
" vlc:quit VLC beenden\n"
-#: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+#: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc.h:866
msgid "Subpictures"
msgstr "Unterbilder"
-#: src/libvlc.h:880
+#: src/libvlc.h:887
msgid "Input"
msgstr "Input"
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc.h:948
msgid "Decoders"
msgstr "Dekoder"
-#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
+#: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
msgid "Stream output"
msgstr "Streamausgabe"
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc.h:983
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"
-#: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
+#: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
-#: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
+#: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc.h:1047
msgid "Hot keys"
msgstr "Hotkeys"
-#: src/libvlc.h:1258
+#: src/libvlc.h:1271
msgid "main program"
msgstr "Hauptprogramm"
-#: src/libvlc.h:1265
+#: src/libvlc.h:1278
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
-#: src/libvlc.h:1267
+#: src/libvlc.h:1280
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
-#: src/libvlc.h:1269
+#: src/libvlc.h:1282
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
-#: src/libvlc.h:1271
+#: src/libvlc.h:1284
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
-#: src/libvlc.h:1273
+#: src/libvlc.h:1286
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
-#: src/libvlc.h:1275
+#: src/libvlc.h:1288
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
-#: src/libvlc.h:1277
+#: src/libvlc.h:1290
msgid "use alternate config file"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
-#: src/libvlc.h:1279
+#: src/libvlc.h:1292
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
+msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
-#: src/libvlc.h:1281
+#: src/libvlc.h:1294
msgid "print version information"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
-#: src/misc/configuration.c:1162
+#: src/misc/configuration.c:1167
msgid "boolean"
msgstr "boolesch"
-#: src/misc/configuration.c:1170
+#: src/misc/configuration.c:1175
msgid "key"
msgstr "Taste"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr "Dänisch"
+msgstr "Dänisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr "Faröisch"
+msgstr "Faröisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gällisch (Schottisch)"
+msgstr "Gällisch (Schottisch)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
+msgstr "Hebräisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländisch"
+msgstr "Isländisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
+msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndebele, Süd"
+msgstr "Ndebele, Süd"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
+msgstr "Rumänisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Rundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
-msgstr "Nördliches Sami"
+msgstr "Nördliches Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Samoan"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, Südlich"
+msgstr "Sotho, Südlich"
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
-msgstr "Thailändisch"
+msgstr "Thailändisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+msgstr "Türkisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
+#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
msgstr "Angleichen"
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/video_output/video_output.c:424
+#: src/video_output/video_output.c:425
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: src/video_output/vout_intf.c:197
msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Hälfte"
+msgstr "1:2 Hälfte"
#: src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "1:1 Original"
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Doppelt"
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
+#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
"in Millisekunden sein."
#: modules/access/cdda.c:48
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
-#: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:470
-msgid "Extended Data"
-msgstr "Erweiterte Daten"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:706
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Künstler der CD"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:709
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:719
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:727
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Künstler des Titels"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:729
-msgid "Track Title"
-msgstr "Titelname"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/cdda/cdda.c:40
+#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"seek (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"libcddb (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"seek (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
"Meta-Info 1\n"
"Ereignisse 2\n"
"MRL 4\n"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:54
+#: modules/access/cdda/cdda.c:52
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
+#: modules/access/cdda/cdda.c:56
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
+"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff "
-"gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
-"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
-"anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlaubt generell nicht "
-"mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
+"Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
+"Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
+"CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
+"Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
+"erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+#: modules/access/cdda/cdda.c:62
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
"Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
"Datums-Formaten\n"
"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
-" %a : Der Künstler (für das Album)\n"
+" %a : Der Künstler (für das Album)\n"
" %A : Die Album-Information\n"
" %C : Kategorie\n"
-" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
+" %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
" %I : CDDB-Disk-ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : Die aktuelle MRL\n"
" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
" %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
-" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
-" %T : Die Stück-Nummer\n"
-" %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
+" %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
+" %T : Die Stück-Nummer\n"
+" %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
" %t : Der Titel\n"
" %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
" %% : a % \n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda/cdda.c:81
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
"Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
"n %M : Die derzeitige MRL\n"
" %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
-" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
-" %T : Die Stück-Nummer\n"
-" %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
+" %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
+" %T : Die Stück-Nummer\n"
+" %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
" %% : a % \n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:97
+#: modules/access/cdda/cdda.c:95
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:98
+#: modules/access/cdda/cdda.c:96
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
+msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111
+#: modules/access/cdda/cdda.c:109
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
+msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+msgstr ""
+"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr "CDDB-Suchen machen?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB-Server"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB-Server-Port"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:158
+#: modules/access/cdda/cdda.c:156
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
+msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
+#: modules/access/cdda/cdda.c:166
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB-Server - Timeout"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:169
+#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
+#: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "CDDB-Suchen machen?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+#, fuzzy
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
+#: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
+msgid "Disc"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
+#: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
+#: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
+#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
+#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
+#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Track Number"
+msgstr "Titel"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:603
+msgid "Disc ID (CDDB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/info.c:607
+msgid "Year (CDDB)"
+msgstr ""
+
#: modules/access/directory.c:66
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
+"Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
"none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
"collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
-"aufgefächert.\n"
-"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
+"aufgefächert.\n"
+"expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
+#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
msgid "none"
msgstr "gar nicht"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "expand"
-msgstr "auffächern"
+msgstr "auffächern"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
+msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Directory EOF"
-msgstr "Verzeichnis-EOF"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:138
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Kein"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "Video device name"
msgstr "Video-Devicename"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
+"Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
"benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
"benutzt."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
msgid "Audio device name"
msgstr "Audio-Devicename"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
+"Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
"benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
"benutzt."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "Video size"
-msgstr "Bildgröße"
+msgstr "Bildgröße"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
-"Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
-"werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
+"Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
+"werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
"benutzt."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
+"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Device-Eigenschaften"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-Input"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Refresh list"
msgstr "Liste aktualisieren"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid "Program to decode"
-msgstr "Zu dekodierendes Programm"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:56
-msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
-#: modules/access/dvb/access.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:56
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
"adapter[n], wobei n>=0 ist."
-#: modules/access/dvb/access.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Use CAM"
-msgstr "CAM benutzen"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:67
+#: modules/access/dvb/access.c:61
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
-#: modules/access/dvb/access.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:62
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
-#: modules/access/dvb/access.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Inversion mode"
msgstr "Inversionsmodus"
-#: modules/access/dvb/access.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:65
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
-#: modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
+msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/access/dvb/access.c:68
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+msgstr ""
+"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
+#: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "Budget mode"
msgstr "Budget-Modus"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
"streamen."
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:83
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB-Spannung"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
-#: modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz Ton"
-#: modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
-#: modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder-FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
-#: modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Modulation type"
msgstr "Modulationstyp"
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
+msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
+msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Terrestrische Bandbreite"
-#: modules/access/dvb/access.c:116
+#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:112
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
-#: modules/access/dvb/access.c:124
+#: modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
-#: modules/access/dvb/access.c:128
+#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:129
+#: modules/access/dvb/access.c:123
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
+msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
"Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/dvdnav.c:63
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Direkt im Menü starten"
+msgstr "Direkt im Menü starten"
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
-"die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
+"Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
+"die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
"Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/dvdread.c:66
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
+"Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
"benutzen soll.\n"
-"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
-"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
+"Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
+"Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
"einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
-"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
+"dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
"funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
-"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
-"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
-"können.\n"
-"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
-"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
-"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
+"Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
+"Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
+"können.\n"
+"Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
+"Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
+"die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
"Diese wurde von libcss benutzt.\n"
-"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
+"Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
msgstr "Titel"
-#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
-msgid "Disc"
-msgstr "Volume"
-
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
+msgstr "Schlüssel"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input"
msgstr "DVDRead Input"
-#: modules/access/file.c:72
+#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
-#: modules/access/file.c:74
+#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
+msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
-#: modules/access/file.c:76
+#: modules/access/file.c:84
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
-"Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
+"Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
-#: modules/access/file.c:80
+#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/ftp.c:44
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
+"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
"wird."
#: modules/access/ftp.c:50
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
+"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
"http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
"HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein. "
#: modules/access/http.c:53
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
+"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
"einfache Authentifizierung)."
#: modules/access/http.c:57
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
-msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
+msgid ""
+"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:66
-msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
+msgid ""
+"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein. "
#: modules/access/mms/mms.c:51
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
+msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
+msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
+msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
+msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
+msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
msgid "Key interval"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
-msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
+msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
msgid "B Frames"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
+msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitraten-Höchstwert"
+msgstr "Bitraten-Höchstwert"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
+msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
+"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
"Der Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/screen/screen.c:41
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
+msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
-"Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
+"Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
"0 bedeutet 'deaktiviert')."
#: modules/access/screen/screen.c:62
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
"Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
-"Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
+"Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
"Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr "SLP-Benennungsautorität"
+msgstr "SLP-Benennungsautorität"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
-"Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
-"Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
+"Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
+"Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
-"Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
+"Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
"in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
-"Antworten zulässt."
+"Antworten zulässt."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
-"diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
+"RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
+"diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
"Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
#: modules/access/slp.c:86
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/tcp.c:46
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/udp.c:46
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
+msgstr ""
+"Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/v4l/v4l.c:78
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
+msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD-Format"
+#: modules/access/vcdx/access.c:1054
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
#: modules/access/vcdx/access.c:1055
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
msgid "Vol #"
-msgstr "Lautstärke #"
+msgstr "Lautstärke #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1058
msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. Lautstärke #"
+msgstr "Max. Lautstärke #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1059
msgid "Volume Set"
-msgstr "Eingestellte Lautstärke"
+msgstr "Eingestellte Lautstärke"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
+#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr "Lautstärke"
#: modules/access/vcdx/access.c:1061
msgid "Publisher"
-msgstr "Veröffentlicher"
+msgstr "Veröffentlicher"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
msgid "System Id"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
+msgstr "Einträge"
#: modules/access/vcdx/access.c:1065
msgid "Segments"
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
+"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
"Meta-Info 1\n"
"Event-Info 2\n"
"MRL 4\n"
"SEGMENT...\n"
" %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
" %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
-" %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
+" %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
" %p : Die Vorbereiter-ID\n"
-" %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
+" %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
" %T : Die Titel-Nummer\n"
-" %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
+" %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
" %v : Die Volume-ID\n"
" Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file"
-msgstr "An Datei anhängen"
+msgstr "An Datei anhängen"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
+msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
-msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgid ""
+"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
-msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgid ""
+"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
+"Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
"gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
"zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
"hochbelasteten Systemen zu reduziren."
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
+msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
-"Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
-"Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
+"Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
+"Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
"order to improve streaming)."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
-"versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
-"größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
+"versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
+"größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
#: modules/access_output/udp.c:89
msgid "UDP stream output"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
-"zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
+"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
+"zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
"realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
-"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
+"weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
+msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
+msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
+msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
-"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
-"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
-"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
+"Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
+"lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
+"jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
+"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
+msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
+msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
+msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
-msgstr "Bänderverstärkung"
+msgstr "Bänderverstärkung"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
+msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
-msgstr "Globale Verstärkung"
+msgstr "Globale Verstärkung"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
+msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
-msgstr "Volle Bässe"
+msgstr "Volle Bässe"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Volle Bässe und Höhen"
+msgstr "Volle Bässe und Höhen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
-msgstr "Volle Höhen"
+msgstr "Volle Höhen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
-msgstr "Kopfhörer"
+msgstr "Kopfhörer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
-msgstr "Große Halle"
+msgstr "Große Halle"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
#: modules/audio_filter/format.c:49
msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
+msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
-"wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
-"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
+"Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
+"wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
+"einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
"kurzen Variationen."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "Maximales Niveau"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
-"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
-"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
+"Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
+"dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
+"positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Lautstärkennormalisierer"
+msgstr "Lautstärkennormalisierer"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
+msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
+msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
+msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
+msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
+msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "Float32 audio mixer"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "einfacher Audiomixer"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+#: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
+#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
+#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Audio Device"
msgstr "Audiodevice"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
+#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
+#: modules/audio_output/waveout.c:377
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
+msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
+#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
+#: modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 über S/PDIF"
+msgstr "A/52 über S/PDIF"
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
-"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
-"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
+"Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
+"im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
+"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
msgid "CoreAudio output"
msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
-#: modules/audio_output/directx.c:209
+#: modules/audio_output/directx.c:210
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX Audioausgabe"
-#: modules/audio_output/directx.c:415
+#: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
+msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
-"die Anzahl hier beschränken."
+"Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
+"die Anzahl hier beschränken."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
-msgstr "Wave-Header hinzufügen"
+msgstr "Wave-Header hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
-"hinzufügen"
+"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
+"hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
-"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
+"Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
+"komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
"Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
#: modules/audio_output/oss.c:108
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP-Device"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Output device"
+msgstr "Ausgabe-Datei"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:80
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:83
+#, fuzzy
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "ALSA Audioausgabe"
+
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
+#: modules/audio_output/waveout.c:129
msgid "Use float32 output"
msgstr "Float32-Output benutzen"
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
+#: modules/audio_output/waveout.c:131
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
-"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
+"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
"oder zu deaktivieren."
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Objektencoder"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
-"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
+"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
"pictures."
msgstr ""
"Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
-"nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
+"nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
"aber entstellte Bilder erzeugen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
-msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
-"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
+"Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
"aussehende Bilder."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
"Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
-"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
-"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
-"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
+"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
+"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
+msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
+msgstr ""
+"Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Verhältnis der Keyframes"
+msgstr "Verhältnis der Keyframes"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
+"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
"kodiert werden."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Verhältnis der B-Frames"
+msgstr "Verhältnis der B-Frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Enable strict rate control"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
+msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
-"einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
+"einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Lärmreduzierung"
+msgstr "Lärmreduzierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
-"die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
-"weniger qualitativen Frames erhöht."
+"Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
+"die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
+"weniger qualitativen Frames erhöht."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
-"Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
-"Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
+"Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
+"Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
+"Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
"bei."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Quality level"
-msgstr "Qualitätsniveau"
+msgstr "Qualitätsniveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
+"Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
"festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
+"Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
"soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
"die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
-"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
+"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
"die Aufgabe des Encoders zu verringern."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
+"Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
"Blockkoeffizienten)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
-"Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
+"Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
"festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
"Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
"(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
msgid "Post processing"
msgstr "Postprocessing"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (Niedrigstes)"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (Höchstes)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "C-Postprocessing"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "MMX-Postprocessing"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
+msgstr "6 (Höchstes)"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
-"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
+"Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
"Externer Aufruf 1\n"
"All Aufrufe 2\n"
"Paket-Assembly-Info 4\n"
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
+"Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
"Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
-"erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
-"Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
+"erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
+"Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
"Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
-"werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
-"skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
-"auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
+"werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
+"skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
+"auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
"y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
-"16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
-"Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
+"16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
+"Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
"wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
+msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
-"Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
-"können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
-"multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
+"Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
+"können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
+"multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
+msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
-"Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
+"Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
"stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
-"positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
+"positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
+msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
-"anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
-"unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
+"anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
+"unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Encodingqualität"
+msgstr "Encodingqualität"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
+"Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
"anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
"erstellen."
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
+"Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
"festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
"erzeugen."
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
+msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
#: modules/codec/toolame.c:63
msgid "libtoolame audio encoder"
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
+"Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
"Streaminganwendungen."
#: modules/codec/vorbis.c:135
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
-"dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
+"Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
+"dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
#: modules/codec/vorbis.c:139
msgid "CBR encoding"
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis - Kommentar"
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Quantizer parameter"
+msgstr "Equalizervoreinstellung"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
+"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter"
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/x264.c:48
+msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Maximum quantizer parameter"
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
+
+#: modules/codec/x264.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Enable CABAC"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
+"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Enable loop filter"
+msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Analyse mode"
+msgstr "Silent-Modus"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid "This selects the analysing mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Sets maximum interval between I frames"
+msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
+
+#: modules/codec/x264.c:66
+msgid ""
+"Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
+"precision."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+#, fuzzy
+msgid "IDR frames"
+msgstr "B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
+"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
+"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
+"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+"frame prior to the IDR-Frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+#, fuzzy
+msgid "B frames"
+msgstr "B-Frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Number of previous frames used as predictors."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
+"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Scene-cut detection."
+msgstr "Effekt auswählen"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
+"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
+"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
+"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
+"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
+"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "all"
msgstr "alle"
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "fast"
msgstr "schnell"
-#: modules/codec/x264.c:50
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr "Auslöseknopf"
+msgstr "Auslöseknopf"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
+msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
-#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
+#: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Audiospur: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
#: modules/control/lirc.c:409
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Untertitelspur: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:468
+#: modules/control/hotkeys.c:492
msgid "N/A"
msgstr "n/v"
#: modules/control/http.c:77
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
-"Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
+"Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
"Interface binden wird."
#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
-"Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
+"Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
"wahrgenommen wird (0->32767)"
#: modules/control/joystick.c:140
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
+msgstr ""
+"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+msgstr ""
+"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Lautstärke %%%d"
+msgstr "Lautstärke %%%d"
#: modules/control/lirc.c:221
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Lautstärke %d%%"
+msgstr "Lautstärke %d%%"
#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
#: modules/visualization/xosd.c:237
#, c-format
#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: modules/control/netsync.c:80
+#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
+msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
-#: modules/control/netsync.c:81
+#: modules/control/netsync.c:82
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
+"Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
"Netzwerksynchronisation agieren soll."
-#: modules/control/netsync.c:84
+#: modules/control/netsync.c:85
msgid "Master client ip address"
msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
-#: modules/control/netsync.c:85
+#: modules/control/netsync.c:86
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
+"Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
"Netzwerksynchronisation benutzt wird."
-#: modules/control/netsync.c:89
+#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netzwerksynchronisation"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
#: modules/control/ntservice.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
+"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
+"time so the Service is properly configured."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
+"Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
+"der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
+"Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
+"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
"Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
"der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
-"Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
+"Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
-#: modules/control/ntservice.c:56
+#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows-Dienst-Interface"
-#: modules/control/rc.c:118
+#: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
msgid "Show stream position"
msgstr "Streamposition anzeigen"
-#: modules/control/rc.c:119
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
-#: modules/control/rc.c:122
+#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY vortäuschen"
+msgstr "TTY vortäuschen"
-#: modules/control/rc.c:123
+#: modules/control/rc.c:128
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
-#: modules/control/rc.c:125
+#: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
-#: modules/control/rc.c:126
+#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
+msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
-#: modules/control/rc.c:129
+#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP-Befehlsinput"
-#: modules/control/rc.c:130
+#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
+"Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
-#: modules/control/rc.c:132
+#: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
msgid "Extended help"
msgstr "Erweiterte Hilfe"
-#: modules/control/rc.c:133
+#: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
msgid "List additional commands."
-msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
+msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
-#: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
+msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
-#: modules/control/rc.c:139
+#: modules/control/rc.c:144
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster "
-"nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten "
-"und kein Videofenster geöffnet ist."
+"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
+"Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
+"Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
+"Videofenster geöffnet ist."
-#: modules/control/rc.c:146
+#: modules/control/rc.c:151
msgid "Remote control interface"
msgstr "Remote-Control-Interface"
-#: modules/control/rc.c:271
+#: modules/control/rc.c:277
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
+msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
-#: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
+#: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
+#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
#, c-format
msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
+msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
-#: modules/control/rc.c:518
+#: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
#, c-format
msgid "+----[ end of stream info ]\n"
msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
-#: modules/control/rc.c:523
+#: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
#, c-format
msgid "no input\n"
msgstr "kein Input\n"
-#: modules/control/rc.c:600
+#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
-#: modules/control/rc.c:602
+#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
-#: modules/control/rc.c:603
+#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
-#: modules/control/rc.c:604
+#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
#, c-format
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
-#: modules/control/rc.c:605
+#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
-#: modules/control/rc.c:606
+#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
#, c-format
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
-#: modules/control/rc.c:607
+#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
-#: modules/control/rc.c:608
+#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
#, c-format
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
-#: modules/control/rc.c:609
+#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
#, c-format
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
-#: modules/control/rc.c:610
+#: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
-#: modules/control/rc.c:611
+#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
#, c-format
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
-#: modules/control/rc.c:612
+#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
#, c-format
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
-#: modules/control/rc.c:613
+#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
-#: modules/control/rc.c:615
+#: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
-#: modules/control/rc.c:616
+#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
#, c-format
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
-#: modules/control/rc.c:617
+#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
-#: modules/control/rc.c:618
+#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
#, c-format
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
-msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
+msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
-#: modules/control/rc.c:620
+#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
#, c-format
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
-#: modules/control/rc.c:621
+#: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
#, c-format
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
-#: modules/control/rc.c:622
+#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
#, c-format
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
-#: modules/control/rc.c:623
+#: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
-#: modules/control/rc.c:624
+#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
#, c-format
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
-#: modules/control/rc.c:628
+#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
#, c-format
-msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marquee ZEICHENKETTE . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
+msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
+msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
-#: modules/control/rc.c:629
+#: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
-#: modules/control/rc.c:630
+#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
-#: modules/control/rc.c:631
+#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
#, c-format
msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
-#: modules/control/rc.c:634
+#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
#, c-format
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
-#: modules/control/rc.c:635
+#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
#, c-format
msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
-#: modules/control/rc.c:636
+#: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
#, c-format
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
-#: modules/control/rc.c:638
+#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
#, c-format
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
-#: modules/control/rc.c:646
+#: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
-#: modules/control/rc.c:723
+#: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
#, c-format
msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
-#: modules/control/rc.c:763
+#: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
#, c-format
msgid "Currently playing title %d/%d\n"
msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
+msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
#, c-format
msgid "| no entries\n"
-msgstr "| keine Einträge\n"
+msgstr "| keine Einträge\n"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
#, c-format
msgid "unknown command!\n"
msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
+msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
-#: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
+#: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
+#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
+msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
-#: modules/control/rc.c:1038
+#: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
#, c-format
msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
+#: modules/control/rtci.c:132
+msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
+
+#: modules/control/rtci.c:148
+msgid ""
+"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not launch this command box."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
+"Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
+
+#: modules/control/rtci.c:153
+msgid "Real time control interface"
+msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
+
+#: modules/control/rtci.c:278
+#, c-format
+msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+msgstr ""
+"Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Bewegungsmenge"
+
+#: modules/control/showintf.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Height of the zone triggering the interface"
+msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Interface showing control interface"
+msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
+
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Standardmäßig 4212"
+msgstr "Standardmäßig 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface password"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to admin"
-msgstr "Standardmäßig admin"
+msgstr "Standardmäßig admin"
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:89
msgid "Telnet remote control interface"
msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
-#: modules/control/telnet.c:139
-msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
-
-#: modules/control/telnet.c:150
-#, c-format
-msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
-
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Roher A/52 Demuxer"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
-"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
-"durchsuchen können."
+"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
+"durchsuchen können."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
+msgstr "Anhängen"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
-"existierende Datei nicht überschrieben."
+"Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
+"existierende Datei nicht überschrieben."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr ""
+
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+msgid ""
+"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot talk to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:78
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
+msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
-#: modules/demux/m3u.c:64
+#: modules/demux/m3u.c:66
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
-"wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
+"Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
+"wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid "JPEG camera demuxer"
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2538
+#: modules/demux/mkv.cpp:2540
msgid "Segment filename"
msgstr "Segmentsdateiname"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2542
+#: modules/demux/mkv.cpp:2544
msgid "Muxing application"
msgstr "Muxing-Programm"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2546
+#: modules/demux/mkv.cpp:2548
msgid "Writing application"
msgstr "Schreibprogramm"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
+msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Hallverzögerung (ms)"
+msgstr "Hallverzögerung (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
+msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
+msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
+msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
+msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:48
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4-Stream Demuxer"
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
+msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "M3U playlist import"
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
+#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
msgid "PS demuxer"
msgstr "PS Demuxer"
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
-#: modules/demux/subtitle.c:64
+#: modules/demux/subtitle.c:66
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
msgstr "Frames pro Sekunde"
+#: modules/demux/subtitle.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
+
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
+msgstr ""
+"Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU für Out-Modus"
+msgstr "MTU für Out-Modus"
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
+msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
-msgstr "Südländischer Rock"
+msgstr "Südländischer Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr "Komödie"
+msgstr "Komödie"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
-#: modules/demux/wav.c:41
+#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV Demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
+msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
-#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
+#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
+#: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
+#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
-#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
+#: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Datei öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
msgid "Open Disc"
-msgstr "Volume öffnen"
+msgstr "Volume öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+msgstr "Untertitel öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
-msgstr "Über"
+msgstr "Über"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
-msgstr "Nächster Titel"
+msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
+msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
+msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "Zufällig"
+msgstr "Zufällig"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
msgid "Apply"
-msgstr "Übernehmen"
+msgstr "Übernehmen"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
+msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
+msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
+msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
+msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
+"Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
"Einstellungsmenu einnehmen werden."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
+"Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
"Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "Datei _öffnen..."
+msgstr "Datei _öffnen..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Volume öffnen"
+msgstr "Volume öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
+msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
msgid "Choose the program"
-msgstr "Das Programm wählen"
+msgstr "Das Programm wählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
-msgstr "Titel wählen"
+msgstr "Titel wählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Kapitel wählen"
+msgstr "Kapitel wählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
+msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Den Modulmanager öffnen"
+msgstr "Den Modulmanager öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
+msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
msgstr "Audiokanal festlegen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Untertitelkanal auswählen"
+msgstr "Untertitelkanal auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
+#: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
msgstr "_Video"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
msgid "Open disc"
-msgstr "Volume öffnen"
+msgstr "Volume öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
+msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+msgstr "Zurück"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
msgid "Go backward"
-msgstr "Zurück gehen"
+msgstr "Zurück gehen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
msgstr "Langsam"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "Play slower"
msgstr "Langsamer abspielen"
msgstr "Schnell"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
msgid "Play faster"
msgstr "Schneller abspielen"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
msgid "Open playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
msgid "Next file"
-msgstr "Nächste Datei"
+msgstr "Nächste Datei"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
+msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
+msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
+msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
-msgstr "Stream öffnen"
+msgstr "Stream öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
-msgstr "Ziel öffnen:"
+msgstr "Ziel öffnen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+msgstr ""
+"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
msgid "Disc type"
msgstr "Volumetyp"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
+#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
+#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
+#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
msgid "Device name"
msgstr "Devicename"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:153
msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+msgstr "DVD-Menüs benutzen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
+#: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
+#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "delay"
-msgstr "Verzögerung"
+msgstr "Verzögerung"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
+"Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
"es in einer neueren Version nochmals."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "Auswählen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
msgstr "Ziel: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+msgstr "_Schließen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
msgid "Close the window"
-msgstr "Das Fenster schließen"
+msgstr "Das Fenster schließen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
-msgstr "_Über..."
+msgstr "_Über..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Über dieses Programm"
+msgstr "Über dieses Programm"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Satellitenkarte öffnen"
+msgstr "Satellitenkarte öffnen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "Zurück gehen"
+msgstr "Zurück gehen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
-msgstr "Nächste Datei"
+msgstr "Nächste Datei"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
-msgstr "Ziel öffnen"
+msgstr "Ziel öffnen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
+msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
+msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
-msgstr "Datei auswählen"
+msgstr "Datei auswählen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
-msgstr "Ausgewählt"
+msgstr "Ausgewählt"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
-msgstr "_Auswählen"
+msgstr "_Auswählen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "Ausgewählt:"
+msgstr "Ausgewählt:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
msgid "Disk type"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
msgid "Open &Disk"
-msgstr "&Volume öffnen"
+msgstr "&Volume öffnen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
msgid "Open &Stream"
-msgstr "&Stream öffnen"
+msgstr "&Stream öffnen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr "&Rückwärts"
+msgstr "&Rückwärts"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
+msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
+msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
msgid "Quits the application"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Öffnet ein Volume"
+msgstr "Öffnet ein Volume"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
+msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
-msgstr "Zurück"
+msgstr "Zurück"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgid "Opening file..."
-msgstr "Öffne Datei..."
+msgstr "Öffne Datei..."
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
msgid "Open File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+msgstr "Datei öffnen..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Über VLC media player"
+msgstr "Über VLC media player"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
-msgstr "Zufällig an"
+msgstr "Zufällig an"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
-msgstr "Zufällig aus"
+msgstr "Zufällig aus"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
+#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
msgstr "Alle wiederholen"
msgid "Repeat Off"
msgstr "Wiederholen aus"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
+#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
msgstr "Eines wiederholen"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
+#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Half Size"
-msgstr "Halbe Größe"
+msgstr "Halbe Größe"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
+#: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale Größe"
+msgstr "Normale Größe"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
+#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Double Size"
-msgstr "Doppelte Größe"
+msgstr "Doppelte Größe"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
+#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:476
msgid "Float on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
msgid "Fit to Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
+#: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
msgid "Step Forward"
-msgstr "Ein Stück vorwärts"
+msgstr "Ein Stück vorwärts"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
+#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Step Backward"
-msgstr "Ein Stück rückwärts"
+msgstr "Ein Stück rückwärts"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
msgid "2 Pass"
"effect will be sharper."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
-"angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
+"angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
-"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
+"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
"eine Voreinstellung benutzen."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:375
+#: modules/gui/macosx/intf.m:393
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Steuerung"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
-msgstr "Zurückspulen"
+msgstr "Zurückspulen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:383
+#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:391
+#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "CrashLog öffnen"
+msgstr "CrashLog öffnen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:395
+#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398
+#: modules/gui/macosx/intf.m:416
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399
+#: modules/gui/macosx/intf.m:417
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC ausblenden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400
+#: modules/gui/macosx/intf.m:418
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
+#: modules/gui/macosx/intf.m:419
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402
+#: modules/gui/macosx/intf.m:420
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC beenden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:404
+#: modules/gui/macosx/intf.m:422
msgid "1:File"
msgstr "1:Ablage"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:406
+#: modules/gui/macosx/intf.m:424
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
+msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:425
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Volume öffnen..."
+msgstr "Volume öffnen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408
+#: modules/gui/macosx/intf.m:426
msgid "Open Network..."
-msgstr "Netzwerk öffnen..."
+msgstr "Netzwerk öffnen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
+#: modules/gui/macosx/intf.m:427
msgid "Open Recent"
msgstr "Benutzte Dokumente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
+#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Menü löschen"
+msgstr "Menü löschen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
+#: modules/gui/macosx/intf.m:431
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Paste"
msgstr "Einsetzen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
+#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
+#: modules/gui/macosx/intf.m:437
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
msgid "Video Device"
msgstr "Videodevice"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Minimize Window"
msgstr "Im Dock ablegen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
msgid "Close Window"
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
msgid "Info"
msgstr "Information"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alle nach vorne bringen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "ReadMe..."
msgstr "Lies mich..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online Dokumentation"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Report a Bug"
msgstr "Einen Fehler melden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN Website"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid ""
+"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
-"gewünschten Funktion verhindert hat:"
+"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
+"gewünschten Funktion verhindert hat:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
"unter:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Meldungsfenster öffnen"
+msgstr "Meldungsfenster öffnen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorieren"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Kein CrashLog gefunden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
-"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
-"hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
+"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
+"hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
+#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
msgid "Video device"
msgstr "Videodevice"
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
-"Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
+"Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
+"Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
+msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
-"Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
-"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
+"Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
+"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Vollbild ausfüllen"
+msgstr "Vollbild ausfüllen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
"Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
-"schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
+"schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
-msgstr "Quelle öffnen"
+msgstr "Quelle öffnen"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
+#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
+#: modules/gui/macosx/open.m:693
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Untertitel-Datei laden:"
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Override"
-msgstr "Überschreiben"
+msgstr "Überschreiben"
#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236
+#, fuzzy
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Untertitel-Datei"
-#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
+#: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
+#: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Keine %@s gefunden"
-#: modules/gui/macosx/open.m:607
+#: modules/gui/macosx/open.m:609
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
+msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
msgid "Output Options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
+#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "Play locally"
msgstr "Lokal wiedergeben"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
msgid "Dump raw input"
msgstr "Rohen Input sichern"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
+#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Verkapslungsmethode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
-msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Streamankündigung"
+msgstr "Streamankündigung"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
msgid "SLP announce"
-msgstr "SLP-Ankündigung"
+msgstr "SLP-Ankündigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP-Ankündigung"
+msgstr "RTSP-Ankündigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP-Ankündigung"
+msgstr "HTTP-Ankündigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
msgid "Delete Group"
-msgstr "Gruppe löschen"
+msgstr "Gruppe löschen"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
msgid "Add Group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
msgid "Continue"
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
+"Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
msgid "Select file or directory"
-msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
+msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+msgstr ""
+"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: modules/gui/pda/pda.c:230
msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
#: modules/gui/pda/pda.c:236
msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärtsspulen"
+msgstr "Vorwärtsspulen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
-msgstr "Umschlüsseln:"
+msgstr "Umschlüsseln:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+msgstr "Qualität:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP-Ankündigung:"
+msgstr "SAP-Ankündigung:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP-Ankündigung:"
+msgstr "SLP-Ankündigung:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ankündigungschannel:"
+msgstr "Ankündigungschannel:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
msgid "Transcode"
msgstr "Umkodieren"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+msgstr " Löschen "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
msgid " Apply "
-msgstr " Übernehmen "
+msgstr " Übernehmen "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
msgid " Cancel "
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
-"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
+"lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
+msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Config of last used skin"
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
-"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
+"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
+"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
msgid "Select skin"
-msgstr "Skin auswählen"
+msgstr "Skin auswählen"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
msgid "Open skin..."
-msgstr "Skin öffnen..."
+msgstr "Skin öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Size offset"
-msgstr "Größenversatz"
+msgstr "Größenversatz"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
msgid "Time offset"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ungültige Auswahl"
+msgstr "Ungültige Auswahl"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
-msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
-"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
+"\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
"behalten."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
-"bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
+"Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
+"bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
"Bewegung korreliert."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
+msgstr "Sättigung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
msgid "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+msgstr "Seitenverhältnis"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
msgid "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Kopfhörervisualisierung"
+msgstr "Kopfhörervisualisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
-msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+msgid ""
+"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
-"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
-"Kopfhörer benutzen."
+"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
+"Kopfhörer benutzen."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
msgid "Volume normalization"
-msgstr "Lautstärkennormalisierung"
+msgstr "Lautstärkennormalisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
-msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
+msgid ""
+"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
-"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
-"Wert übersteigt."
+"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
+"Wert übersteigt."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
msgid "Maximum level"
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
-"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
-"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
+"Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
+"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
-"Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
+"Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
"neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
"Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
-"Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
-"Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
-"festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
+"Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
+"Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
+"festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
"String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
msgid "Extended controls"
msgstr "Erweiterte Kontrollen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
+msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
+msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
+msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
+msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
+msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Vorheriger Titel"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Nächster Titel"
+msgstr "Nächster Titel"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
msgid "&Extended GUI"
msgstr "&Erweitertes Interface"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "&Lesezeichen..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
" (wxWindows Interface)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
"(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Über %s"
+msgstr "Über %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
msgid "Playlist item info"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
+msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
-msgstr "Datei öffnen..."
+msgstr "Datei öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Medium öffnen..."
+msgstr "Medium öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
+msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
+msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Meldungen sichern als..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
msgid "Advanced options..."
msgstr "Erweiterte Optionen..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+msgstr "Öffnen..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Open:"
-msgstr "Öffnen:"
+msgstr "Öffnen:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"Geben Sie hier die MRL ein\n"
"Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
-msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
-msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
msgstr "Untertiteloptionen"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
+msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (Menüs)"
+msgstr "DVD (Menüs)"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "Subtitles track"
msgstr "Untertitelspur"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
-msgstr "Zufällig"
+msgstr "Zufällig"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
-msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
+msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&MRL hinzufügen..."
+msgstr "&MRL hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
+msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
-msgstr "S&chließen"
+msgstr "S&chließen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
msgid "Sort by &title"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "D&elete"
-msgstr "Lösch&en"
+msgstr "Lösch&en"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
msgid "&Select All"
-msgstr "Alles au&swählen"
+msgstr "Alles au&swählen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Enable all group items"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
msgid "General settings"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
msgid "Choose directory"
-msgstr "Verzeichnis wählen"
+msgstr "Verzeichnis wählen"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
msgid "Choose file"
-msgstr "Datei wählen"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
+msgid "MPEG-1 Video codec"
+msgstr "MPEG-1 Videocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
+msgid "MPEG-2 Video codec"
+msgstr "MPEG-2 Videocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
+msgid "MPEG-4 Video codec"
+msgstr "MPEG-4 Videocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
+msgid "DivX first version"
+msgstr "Erste DivX-Version"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
+msgid "DivX second version"
+msgstr "Zweite DivX-Version"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
+msgid "DivX third version"
+msgstr "Dritte DivX-Version"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
+msgstr ""
+"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec"
+msgstr "Zielvideocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
+msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
+msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
+msgid "Theora is a free general-purpose codec"
+msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
+msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
+msgid "MPEG Audio Layer 3"
+msgstr "MPEG Audio Layer 3"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
+msgid "Audio format for MPEG4"
+msgstr "Audioformat für MPEG4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
+msgid "DVD audio format"
+msgstr "DVD-Audioformat"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
+msgid "Vorbis is a free audio codec"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
+msgid "FLAC is a lossless audio codec"
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
+msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
+msgid "Uncompressed audio samples"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP-Unicast"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
+msgid "Use this to stream to a single computer"
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
+msgid "Enter the address of the computer to stream to"
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP-Multicast"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it does not work over Internet."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
+"multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
+"Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
+"über das Internet."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
+"Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
+"Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
+"the server needs to send several times the stream."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
+"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default"
+msgstr ""
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
+"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
+"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
+"dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program-Stream"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport-Stream"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG-1-Format"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
+msgid "RAW"
+msgstr "Roh"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
+msgid "MPEG4"
+msgstr "MPEG4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
+#, fuzzy
+msgid "WAV"
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
-"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
-"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
-"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
+"Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
+"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
"unten benutzen."
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
msgid "Output methods"
msgstr "Ausgabemethoden"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Vermischte Optionen"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
msgid "Transcoding options"
msgstr "Umkodierungsoptionen"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
msgid "Video codec"
msgstr "Videocodec"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
msgid "Save file"
msgstr "Datei sichern"
msgid "Subtitles options"
msgstr "Untertiteloptionen"
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
-
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
msgstr ""
-"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
+"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
"arbeiten."
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
+
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
+"Streams."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Über das Netzwerk streamen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
+"zu speichern."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
+"of them"
+msgstr ""
+"Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
+"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
+"Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
+msgid ""
+"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
+"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
+"should use its transcoding features to save network streams, for example"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
+"Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
+"VLC lesen kann.\n"
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
+msgid "Choose input"
+msgstr "Input wählen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
+msgid "Choose here your input stream"
+msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wählen Sie einen Stream"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
+msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
+msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
+"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
+"stream.\n"
+"Enter the starting and ending times (in seconds)"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
+"Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
+"oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
+"Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
+msgid ""
+"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
+"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
+"to next page)."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
+"möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
+"ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
+msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
+"Sie dies."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
+msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
+"Sie dies."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
+"erhalten."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
+msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
+msgid "You need to enter an address"
+msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Verkapselungsmethode"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
+msgid ""
+"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
+"on the choices you made, all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
+"Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
+"zur Verfügung stehen."
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
+msgid ""
+"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+"transcoding"
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
+"Transcodieren festlegen."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
+msgid ""
+"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
+"Stream festlegen."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
+"maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
+"wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
+"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
+msgid ""
+"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used"
+msgstr ""
+"Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
+"Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
+"die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
+"erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
+"Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
+"sonst wird ein Standardname benutzt."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
+msgid "More Info"
+msgstr "Mehr Infos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen..."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Teilweises Extrahieren"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Video transcodieren"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio transcodieren"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Streaming-Methode"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
"Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
"Fenster darzustellen."
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "wxWindows Interfacemodul"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
msgid "wxWindows dialogs provider"
msgstr "wxWindows Dialogprovider"
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
-"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
+"zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
-"Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
+"Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
+"Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
+"öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
"Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
-"Videofenster geöffnet ist."
+"Videofenster geöffnet ist."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy interface function"
#: modules/misc/freetype.c:81
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
#: modules/misc/freetype.c:82
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
-"Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
-"anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
-"überschreiben."
+"Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
+"anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
+"überschreiben."
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
+msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Smaller"
#: modules/misc/freetype.c:90
msgid "Large"
-msgstr "Groß"
+msgstr "Groß"
#: modules/misc/freetype.c:90
msgid "Larger"
-msgstr "Größer"
+msgstr "Größer"
#: modules/misc/freetype.c:93
msgid "freetype2 font renderer"
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
-#: modules/misc/logger.c:91
+#: modules/misc/logger.c:95
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: modules/misc/logger.c:93
+#: modules/misc/logger.c:97
msgid "Log format"
msgstr "Log-Format"
-#: modules/misc/logger.c:94
+#: modules/misc/logger.c:98
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
-"und \"html\" wählen."
+"Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
+"und \"html\" wählen."
-#: modules/misc/logger.c:97
+#: modules/misc/logger.c:101
msgid "File logging interface"
msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
-#: modules/misc/logger.c:99
+#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Log filename"
msgstr "Protokoll-Dateiname"
-#: modules/misc/logger.c:99
+#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:89
+#: modules/misc/network/ipv4.c:88
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:91
+#: modules/misc/network/ipv4.c:90
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
-"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
+"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
-#: modules/misc/network/ipv4.c:95
+#: modules/misc/network/ipv4.c:94
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
msgstr ""
-"Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich "
-"das RTSP-Interface binden wird."
+"Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
+"RTSP-Interface binden wird."
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD Server"
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
+#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
-#: modules/misc/sap.c:89
+#: modules/misc/sap.c:90
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
-#: modules/misc/sap.c:91
+#: modules/misc/sap.c:92
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
-#: modules/misc/sap.c:92
+#: modules/misc/sap.c:93
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
-#: modules/misc/sap.c:94
+#: modules/misc/sap.c:95
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
-#: modules/misc/sap.c:95
+#: modules/misc/sap.c:96
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP-Scope"
-#: modules/misc/sap.c:97
+#: modules/misc/sap.c:98
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
+msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
-#: modules/misc/sap.c:98
+#: modules/misc/sap.c:99
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
-#: modules/misc/sap.c:100
-msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+#: modules/misc/sap.c:101
+msgid ""
+"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
-"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
-"Ankündigung empfangen wurde."
+"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
+"Ankündigung empfangen wurde."
-#: modules/misc/sap.c:102
+#: modules/misc/sap.c:103
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
-#: modules/misc/sap.c:104
+#: modules/misc/sap.c:105
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
-"Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
+"Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
-#: modules/misc/sap.c:111
+#: modules/misc/sap.c:114
msgid "SAP interface"
msgstr "SAP Interface"
+#: modules/misc/sap.c:137
+msgid "SDP file parser (UDP only)"
+msgstr ""
+
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
msgstr "SVG-Vorlage"
#: modules/misc/svg.c:61
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
-"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
-"enthält"
+"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
+"enthält"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
+msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgid ""
+"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
-"(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
-"Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
+"(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
+"Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV Muxer"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
+msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
msgid ""
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
"Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
-"(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
-"verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
+"(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
+"verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PS muxer"
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
+"Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
"Video sein."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+#, fuzzy
+msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#, fuzzy
+msgid "TS ID"
+msgstr "PMT-PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
+"Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
"schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
-"sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
+"sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
"Referenzframes."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Use keyframes"
msgstr "Keyframes benutzen"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
msgstr ""
"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
"Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
-"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
-"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
-"größen Frames eines Streams sind."
+"Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
+"die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
+"größen Frames eines Streams sind."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
+msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
"Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
-"(standardmäßig 30)."
+"(standardmäßig 30)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
"Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
-"(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
-"verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
+"(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
+"verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Audio verschlüsseln"
+msgstr "Audio verschlüsseln"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
+msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA-Schlüssel"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
+"Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Delay"
-msgstr "Verzögerung"
-
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgid ""
+"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:41
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
"Audiostreamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:45
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
"Videostreamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
+"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
"wird."
#: modules/stream_out/es.c:53
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
+"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
"benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:56
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
+"Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
"benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audioausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
+msgid ""
+"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Videoausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
+msgid ""
+"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Streamausgabeerfassung"
-#: modules/stream_out/rtp.c:41
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
-"Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
-"zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
-"angekündigt wird."
+"Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
+"Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
+"zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
+"angekündigt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Session description"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
+"Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
"anzugeben."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
+"Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
"benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgstr "Audio-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+msgid ""
+"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
+"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgstr "Video-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+msgid ""
+"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
+"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
+msgid ""
+"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
+msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+msgstr "SAP-Ankündigung"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
+msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
+msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
+msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid "SLP announcing"
-msgstr "SLP-Ankündigung"
+msgstr "SLP-Ankündigung"
#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
+msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:74
msgid "Standard stream output"
msgstr "Videoencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
-msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgid ""
+"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
+"Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
"benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Video crop top"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Video crop left"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop right"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audioencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgid ""
+"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
msgstr "Audio-Samplerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgid ""
+"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
+"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
"festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
-msgstr "Audiokanäle"
+msgstr "Audiokanäle"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
+"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
"Streamingausgabe verwendet werden."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
+"Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
"Streamausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
-"benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt "
-"in das Video eingeblendet."
+"Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
+"benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
+"das Video eingeblendet."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
+"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
"verwendet werden."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
+msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
+msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Bildsättigung (0-3)"
+msgstr "Bildsättigung (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
+msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
+msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
+msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
-#: modules/video_filter/blend.c:65
+#: modules/video_filter/blend.c:66
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videobilder mischen"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
+"Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
"soll."
#: modules/video_filter/clone.c:59
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
+msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
-"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
+"<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
+msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
+msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Ripple"
-msgstr "Kräuselung"
+msgstr "Kräuselung"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
-"Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
+"Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
"klicken."
#: modules/video_filter/logo.c:65
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
-"Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
+"Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
+"Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo position"
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
-"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
+"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"benutzen)."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo video filter"
#: modules/video_filter/marq.c:71
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)"
+"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
"Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
-"Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
+"Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr "Skalierungsmodus"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode"
-msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus wählen"
+msgid "You can choose the default scaling mode."
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
+msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
+msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
-msgstr "Gauß"
+msgstr "Gauß"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
+"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
"Videoverteilt werden soll."
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgstr "Anzahl der Reihen"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+msgid ""
+"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
+"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
"werden soll."
#: modules/video_filter/wall.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
+msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
+msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
-"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
+"Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
+"bessere Bildqualität (kein Flackern)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
+msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
+"Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+"angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
-"soll (üblicherweise /dev/fb0)."
+"Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
+"soll (üblicherweise /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
-"Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
+"Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
+"Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
#: modules/video_output/opengl.c:97
-msgid "Select effect"
-msgstr "Effekt auswählen"
+#, fuzzy
+msgid "Effect"
+msgstr "Auswerfen"
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Cube"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparenter Würfel"
-#: modules/video_output/opengl.c:102
+#: modules/video_output/opengl.c:107
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL Videoausgabe"
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
+"Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
"der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
#: modules/video_output/snapshot.c:49
msgid "snapshot height"
-msgstr "Schnappschusshöhe"
+msgstr "Schnappschusshöhe"
#: modules/video_output/snapshot.c:50
msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
+msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:53
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr ""
-"Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
+"Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
"String)."
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
+msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
+msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot module"
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
-"sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
+"Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
+"sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
"Nachteile.\n"
"1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
-"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
+"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
"angezeigt.\n"
-"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
-"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
+"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
+"Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
"der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
+msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
-"B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
+"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
+"B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
-"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
+"anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
+msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
-"schöner, braucht aber mehr Leistung)."
+"Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
+"schöner, braucht aber mehr Leistung)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
+"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
"6, max. 10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
"Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
-"Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
+"Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
+msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
-msgstr "Anzahl der Bänder"
+msgstr "Anzahl der Bänder"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
-"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
+"Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
"20 oder 80 sein."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
+msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
-msgstr "Verstärkung"
+msgstr "Verstärkung"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
+msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Höchstwerte aktivieren"
+msgstr "Höchstwerte aktivieren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
+msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
-"Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
+"Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
"werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
+msgstr ""
+"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
+#~ msgid "Extended Data"
+#~ msgstr "Erweiterte Daten"
+
+#~ msgid "Disc Artist(s)"
+#~ msgstr "Künstler der CD"
+
+#~ msgid "CDDB Disc Category"
+#~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
+
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Jahr"
+
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Künstler des Titels"
+
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Titelname"
+
+#~ msgid "Directory EOF"
+#~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
+
+#~ msgid "Program to decode"
+#~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
+
+#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
+#~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
+
+#~ msgid "Use CAM"
+#~ msgstr "CAM benutzen"
+
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "C-Postprocessing"
+
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "MMX-Postprocessing"
+
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
+
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
+
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mp4a"
+#~ msgstr "mp4v"
+
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
#~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Gehe zu Menü"
+#~ msgstr "Gehe zu Menü"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"
#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Audio-Menü"
+#~ msgstr "Audio-Menü"
#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Video-Menü"
+#~ msgstr "Video-Menü"
#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Input-Menü"
+#~ msgstr "Input-Menü"
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Interfacemenü"
+#~ msgstr "Interfacemenü"
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
#~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
+#~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "Goom"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
#~ msgid "DVD menus"
-#~ msgstr "DVD-Menüs"
+#~ msgstr "DVD-Menüs"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Ausgangspunkt"
#~ msgstr "Wiederaufnehmen"
#~ msgid "DVD input with menus support"
-#~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
+#~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
#~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
+#~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
-#~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
+#~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
+#~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
#~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
#~ msgid "Buggy PSI"
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
-#~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
+#~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
+#~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
#~ "Option."
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgid "RTSP/RTP describe"
#~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
-
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
-
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
#~ "the others."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
+#~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
#~ "die anderen."
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
-#~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
-#~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
-
-#~ msgid "Transparent cube"
-#~ msgstr "Transparenter Würfel"
+#~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
+#~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
#~ msgid "Last skin actually used"
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
#~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
-
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
+#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wählen..."
-
#~ msgid "Start!"
#~ msgstr "Start!"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "TS Muxer"
-