]> git.sesse.net Git - kdenlive/blobdiff - po/es/kdenlive.po
Spanish trans.: minor fixes in some strings
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
index 4c3c29c724007dde68e1af1c999321f4e9f41fe8..44fa20e7fbc9b1d5308ae95a37bf6661ce672c47 100644 (file)
-# Copyright (C) 2008
-# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008.
+# , 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdenlive_cast\n"
+"Project-Id-Version: kdenlive\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 12:33-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#, kde-format
-msgid "%1 images found"
-msgstr "%1 imágenes encontradas"
-
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:603
+msgid " Duration:"
+msgstr " Duración:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:609
+msgid " Group duration:"
+msgstr " Duración del grupo:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:602
+msgid " Position:"
+msgstr " Posición:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:607
+#: src/customtrackview.cpp:613
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " Duración de selección:"
+
+#: rc.cpp:1762
+#: rc.cpp:1768
+#: rc.cpp:3790
+#: rc.cpp:3796
+msgid " frames"
+msgstr " fotogramas"
+
+#: src/titlewidget.cpp:143
+#: rc.cpp:1603
+#: rc.cpp:2150
+#: rc.cpp:3094
+#: rc.cpp:3631
+#: rc.cpp:4178
+#: rc.cpp:5122
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "% of picture have a delta"
+msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:288
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
+msgid ""
+"%1\n"
+"dB"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"dB"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:249
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:301
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:304
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:306
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:397
+msgid "%1 dB"
+msgstr "%1 dB"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:324
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:399
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:262
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:271
+msgid "%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:117
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 px"
+
+#: src/documentchecker.cpp:174
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "%1 será reemplazado por %2"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:110
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:252
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+#: rc.cpp:2575
+#: rc.cpp:4603
+msgid "(notr)"
+msgstr "(notr)"
+
+#: rc.cpp:3028
+#: rc.cpp:5056
+#, no-c-format
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(notranslate) % pantalla"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1356
+#: rc.cpp:1618
+#: rc.cpp:3646
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1381
+#: rc.cpp:1621
+#: rc.cpp:3649
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+#: rc.cpp:1123
+#: rc.cpp:1126
+#: rc.cpp:1467
+#: rc.cpp:1470
+#: rc.cpp:1506
+#: rc.cpp:1524
+#: rc.cpp:1527
+#: rc.cpp:1530
+#: rc.cpp:1536
+#: rc.cpp:1542
+#: rc.cpp:1660
+#: rc.cpp:1663
+#: rc.cpp:1669
+#: rc.cpp:1672
+#: rc.cpp:1675
+#: rc.cpp:1678
+#: rc.cpp:1681
+#: rc.cpp:1726
+#: rc.cpp:1729
+#: rc.cpp:1732
+#: rc.cpp:1735
+#: rc.cpp:1738
+#: rc.cpp:1741
+#: rc.cpp:1816
+#: rc.cpp:1819
+#: rc.cpp:1822
+#: rc.cpp:1825
+#: rc.cpp:1828
+#: rc.cpp:2156
+#: rc.cpp:2159
+#: rc.cpp:2162
+#: rc.cpp:2165
+#: rc.cpp:2168
+#: rc.cpp:2171
+#: rc.cpp:2189
+#: rc.cpp:2192
+#: rc.cpp:2198
+#: rc.cpp:2204
+#: rc.cpp:2210
+#: rc.cpp:2235
+#: rc.cpp:2238
+#: rc.cpp:2247
+#: rc.cpp:2250
+#: rc.cpp:2374
+#: rc.cpp:2407
+#: rc.cpp:2461
+#: rc.cpp:2509
+#: rc.cpp:2512
+#: rc.cpp:2515
+#: rc.cpp:2518
+#: rc.cpp:2848
+#: rc.cpp:2854
+#: rc.cpp:2860
+#: rc.cpp:2866
+#: rc.cpp:2875
+#: rc.cpp:2929
+#: rc.cpp:2935
+#: rc.cpp:3042
+#: rc.cpp:3045
+#: rc.cpp:3048
+#: rc.cpp:3051
+#: rc.cpp:3054
+#: rc.cpp:3057
+#: rc.cpp:3109
+#: rc.cpp:3112
+#: rc.cpp:3115
+#: rc.cpp:3118
+#: rc.cpp:3121
+#: rc.cpp:3124
+#: rc.cpp:3127
+#: rc.cpp:3130
+#: rc.cpp:3133
+#: rc.cpp:3136
+#: rc.cpp:3151
+#: rc.cpp:3154
+#: rc.cpp:3495
+#: rc.cpp:3498
+#: rc.cpp:3534
+#: rc.cpp:3552
+#: rc.cpp:3555
+#: rc.cpp:3558
+#: rc.cpp:3564
+#: rc.cpp:3570
+#: rc.cpp:3688
+#: rc.cpp:3691
+#: rc.cpp:3697
+#: rc.cpp:3700
+#: rc.cpp:3703
+#: rc.cpp:3706
+#: rc.cpp:3709
+#: rc.cpp:3754
+#: rc.cpp:3757
+#: rc.cpp:3760
+#: rc.cpp:3763
+#: rc.cpp:3766
+#: rc.cpp:3769
+#: rc.cpp:3844
+#: rc.cpp:3847
+#: rc.cpp:3850
+#: rc.cpp:3853
+#: rc.cpp:3856
+#: rc.cpp:4184
+#: rc.cpp:4187
+#: rc.cpp:4190
+#: rc.cpp:4193
+#: rc.cpp:4196
+#: rc.cpp:4199
+#: rc.cpp:4217
+#: rc.cpp:4220
+#: rc.cpp:4226
+#: rc.cpp:4232
+#: rc.cpp:4238
+#: rc.cpp:4263
+#: rc.cpp:4266
+#: rc.cpp:4275
+#: rc.cpp:4278
+#: rc.cpp:4402
+#: rc.cpp:4435
+#: rc.cpp:4489
+#: rc.cpp:4537
+#: rc.cpp:4540
+#: rc.cpp:4543
+#: rc.cpp:4546
+#: rc.cpp:4876
+#: rc.cpp:4882
+#: rc.cpp:4888
+#: rc.cpp:4894
+#: rc.cpp:4903
+#: rc.cpp:4957
+#: rc.cpp:4963
+#: rc.cpp:5070
+#: rc.cpp:5073
+#: rc.cpp:5076
+#: rc.cpp:5079
+#: rc.cpp:5082
+#: rc.cpp:5085
+#: rc.cpp:5137
+#: rc.cpp:5140
+#: rc.cpp:5143
+#: rc.cpp:5146
+#: rc.cpp:5149
+#: rc.cpp:5152
+#: rc.cpp:5155
+#: rc.cpp:5158
+#: rc.cpp:5161
+#: rc.cpp:5164
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: rc.cpp:1156
+#: rc.cpp:1162
+#: rc.cpp:1168
+#: rc.cpp:3184
+#: rc.cpp:3190
+#: rc.cpp:3196
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
-
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
+#: rc.cpp:1220
+#: rc.cpp:1269
+#: rc.cpp:1278
+#: rc.cpp:1356
+#: rc.cpp:2497
+#: rc.cpp:3248
+#: rc.cpp:3297
+#: rc.cpp:3306
+#: rc.cpp:3384
+#: rc.cpp:4525
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:245
+#: src/clipproperties.cpp:909
+#: src/projectsettings.cpp:371
+#: src/projectsettings.cpp:384
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "1 imagen encontrada"
+msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
+
+#: rc.cpp:1791
+#: rc.cpp:3819
+#, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
+#: rc.cpp:749
+msgid "10000Hz"
+msgstr "10.000 Hz"
+
+#: rc.cpp:725
+msgid "100Hz"
+msgstr "100 Hz"
+
+#: rc.cpp:1954
+#: rc.cpp:3982
+msgid "11250"
+msgstr "11.250"
+
+#: rc.cpp:739
+msgid "1250Hz"
+msgstr "1.250 Hz"
+
+#: rc.cpp:719
+msgid "15 Band Equalizer"
+msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
+
+#: rc.cpp:727
+msgid "156Hz"
+msgstr "156 Hz"
+
+#: rc.cpp:741
+msgid "1750Hz"
+msgstr "1.750 Hz"
+
+#: rc.cpp:1272
+#: rc.cpp:1281
+#: rc.cpp:1359
+#: rc.cpp:2500
+#: rc.cpp:3300
+#: rc.cpp:3309
+#: rc.cpp:3387
+#: rc.cpp:4528
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: rc.cpp:1795
+#: rc.cpp:3823
+#, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
+#: rc.cpp:751
+msgid "20000Hz"
+msgstr "20.000 Hz"
+
+#: rc.cpp:729
+msgid "220Hz"
+msgstr "220 Hz"
+
+#: rc.cpp:1951
+#: rc.cpp:3979
+msgid "22500"
+msgstr "22.500"
+
+#: rc.cpp:2286
+#: rc.cpp:2542
+#: rc.cpp:4314
+#: rc.cpp:4570
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
+#: rc.cpp:743
+msgid "2500Hz"
+msgstr "2.500 Hz"
+
+#: rc.cpp:493
+#: rc.cpp:539
+msgid "256 scale"
+msgstr "Escala 256"
+
+#: rc.cpp:501
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "Osciloscopio de video 2D"
+
+#: rc.cpp:2503
+#: rc.cpp:4531
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: rc.cpp:647
+msgid "3 point balance"
+msgstr "Balance de 3 puntos"
+
+#: rc.cpp:731
+msgid "311Hz"
+msgstr "311 Hz"
+
+#: rc.cpp:1948
+#: rc.cpp:3976
+msgid "32000"
+msgstr "32.000"
+
+#: rc.cpp:745
+msgid "3500Hz"
+msgstr "3.500 Hz"
+
+#: rc.cpp:2506
+#: rc.cpp:4534
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: rc.cpp:2298
+#: rc.cpp:2554
+#: rc.cpp:4326
+#: rc.cpp:4582
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
+#: rc.cpp:1945
+#: rc.cpp:3973
+msgid "41000"
+msgstr "41.000"
+
+#: rc.cpp:733
+msgid "440Hz"
+msgstr "440 Hz"
+
+#: rc.cpp:1942
+#: rc.cpp:3970
+msgid "48000"
+msgstr "48.000"
+
+#: rc.cpp:1787
+#: rc.cpp:3815
+#, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
+#: rc.cpp:747
+msgid "5000Hz"
+msgstr "5.000 Hz"
+
+#: rc.cpp:723
+msgid "50Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: rc.cpp:2292
+#: rc.cpp:2548
+#: rc.cpp:4320
+#: rc.cpp:4576
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
-msgid "720x576"
-msgstr "720x576"
+#: rc.cpp:735
+msgid "622Hz"
+msgstr "622 Hz"
 
+#: rc.cpp:2280
+#: rc.cpp:2536
+#: rc.cpp:4308
+#: rc.cpp:4564
+msgid "720x576"
+msgstr "720 x 576"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
+msgid "75% box"
+msgstr "Marco en 75%"
+
+#: rc.cpp:737
+msgid "880Hz"
+msgstr "880 Hz"
+
+#: rc.cpp:1254
+#: rc.cpp:1299
+#: rc.cpp:1308
+#: rc.cpp:1386
+#: rc.cpp:1711
+#: rc.cpp:2686
+#: rc.cpp:2692
+#: rc.cpp:2698
+#: rc.cpp:2704
+#: rc.cpp:2779
+#: rc.cpp:2788
+#: rc.cpp:2884
+#: rc.cpp:3282
+#: rc.cpp:3327
+#: rc.cpp:3336
+#: rc.cpp:3414
+#: rc.cpp:3739
+#: rc.cpp:4714
+#: rc.cpp:4720
+#: rc.cpp:4726
+#: rc.cpp:4732
+#: rc.cpp:4807
+#: rc.cpp:4816
+#: rc.cpp:4912
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99; "
 
+#: src/customtrackview.cpp:601
+#: rc.cpp:1395
+#: rc.cpp:3423
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rc.cpp:2707
+#: rc.cpp:4735
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Autor:</b> "
+#: rc.cpp:440
+msgid ""
+"<![CDATA[Basic opacity for a light source.<br/>\n"
+"            For slowly moving light source try to use a lower opacity value to obtain smoother results.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Opacidad de la fuente lumínica.<br/>\n"
+"            Al mover lentamente una fuente lumínica, usar un valor bajo de opacidad para obtener resultados más suaves.]]>"
 
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
+#: rc.cpp:628
+msgid ""
+"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
+"                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
+"                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del pixel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
 
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: rc.cpp:607
+msgid ""
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
+"                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del pixel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
+"                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
+
+#: rc.cpp:454
+msgid ""
+"<![CDATA[Determines how bright (<code>R+G+B</code>) a light source needs to be in order to be recognized as light source.<br/>\n"
+"            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Determina qué tan intensa (<code>R+G+B</code>) tiene que ser una fuente lumínica para ser reconocida como tal.<br/>\n"
+"            Al aumentar este umbral se requerirán luces más intensas (más blancas o menos color, respectivamente) pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
+
+#: rc.cpp:435
+msgid ""
+"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
+"                If the background does not change, then try to use 0 (requires the first frame to represent background only, without your light sources).]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
+"                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
+
+#: rc.cpp:459
+msgid ""
+"<![CDATA[Similar to the brightness threshold, but for the brightness difference (<code>max(dR, dG, dB)</code>) <em>relative to the calculated background.</em><br/>\n"
+"            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise counting as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Similar al umbral de brillo, pero para la diferencia de brillo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) <em>relativa al fondo calculado.</em><br/>\n"
+"            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido como fuente lumínica.]]>"
 
-msgid "A guide already exists at that position"
-msgstr "Ya existe una guía en esa posición"
+#: rc.cpp:445
+msgid ""
+"<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+"            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from background to light source, but might result in too weak lights. The maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/>\n"
+"            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
 
+#: rc.cpp:464
 msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
-"choose another description for your custom profile."
+"<![CDATA[Threshold for the differences summed up (<code>dR + dG + dB</code>).<br/>\n"
+"            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
 msgstr ""
-"Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. Por "
-"favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
+"<![CDATA[Umbral para la suma de las diferencias (<code>dR + dG + dB</code>).<br/>\n"
+"            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados por una fuente lumínica sean agregados a la máscara de luz.]]>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:134
+msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:158
+msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:156
+msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:160
+msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:120
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:176
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1528
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:1461
+#: rc.cpp:1693
+#: rc.cpp:2122
+#: rc.cpp:2917
+#: rc.cpp:2998
+#: rc.cpp:3489
+#: rc.cpp:3721
+#: rc.cpp:4150
+#: rc.cpp:4945
+#: rc.cpp:5026
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:85
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
+msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
+
+#: src/customtrackview.cpp:4973
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
+
+#: src/initeffects.cpp:762
+msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
+msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:147
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:299
+#: rc.cpp:1957
+#: rc.cpp:3985
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Demonio ARTS"
 
+#: src/cliptranscode.cpp:127
+#: rc.cpp:2629
+#: rc.cpp:4657
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1570
+#: rc.cpp:2452
+#: rc.cpp:4480
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Cancelar tarea"
+
+#: rc.cpp:288
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: rc.cpp:2959
+#: rc.cpp:4987
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
+msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:1649
+#: src/customtrackview.cpp:1693
 msgid "Add %1"
-msgstr "Añadir %1"
+msgstr "Agregar %1"
 
+#: rc.cpp:5224
 msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Añadir efecto de audio"
+msgstr "Agregar efecto de audio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1557
 msgid "Add Clip"
-msgstr "Añadir Clip"
+msgstr "Agregar clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1394
+msgid "Add Clip To Selection"
+msgstr "Agregar clip a la selección"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1561
 msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Añadir clip de color"
+msgstr "Agregar clip de color"
 
+#: rc.cpp:5227
 msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Añadir efecto personalizado"
+msgstr "Agregar efecto personalizado"
 
+#: src/customruler.cpp:78
+#: src/mainwindow.cpp:1486
+#: src/customtrackview.cpp:4989
 msgid "Add Guide"
-msgstr "Añadir guía"
+msgstr "Agregar guía"
 
+#: src/titlewidget.cpp:389
 msgid "Add Image"
-msgstr "Añadir imagen"
+msgstr "Agregar imagen"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1419
+#: src/mainwindow.cpp:2711
+#: src/clipproperties.cpp:612
 msgid "Add Marker"
-msgstr "Añadir marcador"
+msgstr "Agregar marcador"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1435
+msgid "Add Marker/Guide quickly"
+msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
+
+#: rc.cpp:2896
+#: rc.cpp:4924
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Agregar perfil"
+
+#: src/titlewidget.cpp:383
 msgid "Add Rectangle"
-msgstr "Añadir rectángulo"
+msgstr "Agregar rectángulo"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:37
+#: src/mainwindow.cpp:1565
 msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
+msgstr "Agregar clip de presentación"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1573
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "Agregar plantilla de título"
+
+#: src/titlewidget.cpp:377
 msgid "Add Text"
-msgstr "Añadir texto"
+msgstr "Agregar texto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1569
 msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Añadir clip de título"
+msgstr "Agregar clip de título"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:86
+msgid "Add Track"
+msgstr "Agregar pista"
 
+#: src/mainwindow.cpp:502
 msgid "Add Transition"
-msgstr "Añadir transición"
+msgstr "Agregar transición"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1409
+msgid "Add Transition To Selection"
+msgstr "Agregar transición a la selección"
+
+#: rc.cpp:5221
 msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Añadir efecto de vídeo"
+msgstr "Agregar efecto de video"
 
+#: src/clipitem.cpp:946
+#: src/clipitem.cpp:955
 msgid "Add audio fade"
-msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
-
-msgid "Add clip"
-msgstr "Añadir clip"
+msgstr "Agregar fundido de audio"
 
-msgid "Add clips"
-msgstr "Añadir clips"
+#: rc.cpp:3004
+#: rc.cpp:5032
+msgid "Add chapter"
+msgstr "Agregar capítulo"
 
+#: src/clipmanager.cpp:326
+#: src/addclipcommand.cpp:33
+msgid "Add clip"
+msgid_plural "Add clips"
+msgstr[0] "Agregar clip"
+msgstr[1] "Agregar clips"
+
+#: src/addclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Add clip cut"
+msgstr "Agregar corte a clip"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:36
+#: rc.cpp:1575
+#: rc.cpp:3603
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
+msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
+msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:33
 msgid "Add folder"
-msgstr "Añadir carpeta"
+msgstr "Agregar carpeta"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:33
 msgid "Add guide"
-msgstr "Añadir guía"
-
+msgstr "Agregar guía"
+
+#: src/complexparameter.cpp:44
+#: src/editkeyframecommand.cpp:38
+#: src/keyframeedit.cpp:46
+#: src/geometryval.cpp:80
+#: src/geometrywidget.cpp:70
+#: src/geometrywidget.cpp:230
 msgid "Add keyframe"
-msgstr "Añadir fotograma maestro"
+msgstr "Agregar fotograma clave"
+
+#: rc.cpp:2938
+#: rc.cpp:4966
+msgid "Add keyframes"
+msgstr "Agregar fotogramas clave"
 
+#: src/clipproperties.cpp:410
+#: src/addmarkercommand.cpp:33
 msgid "Add marker"
-msgstr "Añadir marcador"
+msgstr "Agregar marcador"
+
+#: rc.cpp:1132
+#: rc.cpp:3160
+msgid "Add movie file"
+msgstr "Agregar archivo de película"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
+msgid "Add new button"
+msgstr "Agregar nuevo botón"
 
+#: src/effectstackview.cpp:60
 msgid "Add new effect"
-msgstr "Añadir nuevo efecto"
+msgstr "Agregar nuevo efecto"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:92
+msgid "Add new video file"
+msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
+
+#: rc.cpp:1867
+#: rc.cpp:3895
 msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
+msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
+
+#: rc.cpp:2253
+#: rc.cpp:4281
+msgid "Add space"
+msgstr "Agregar espacio"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:2308
 msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
+msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
+
+#: rc.cpp:2183
+#: rc.cpp:4211
+msgid "Add to project"
+msgstr "Agregar al proyecto"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:33
+msgid "Add track"
+msgstr "Agregar pista"
 
+#: src/clipitem.cpp:964
+#: src/clipitem.cpp:967
 msgid "Add transition"
-msgstr "Añadir transición"
+msgstr "Agregar transición"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:34
 msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Añadir transición al clip"
+msgstr "Agregar transición al clip"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:167
+#: src/kdenlivedoc.cpp:170
+msgid "Adding clips"
+msgstr "Agregando clips"
+
+#: rc.cpp:2241
+#: rc.cpp:4269
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#: src/wizard.cpp:114
 msgid "Additional Settings"
-msgstr "Parámetros adicionales"
+msgstr "Preferencias adicionales"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1190
+msgid "Adjust Profile to Current Clip"
+msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
+
+#: rc.cpp:1074
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Ajustar el volumen de audio con fotogramas maestros"
+msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
 
+#: src/changespeedcommand.cpp:37
 msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Ajustar longitud del clip"
+msgstr "Ajusta la duración del clip"
+
+#: rc.cpp:411
+msgid "Adjust levels"
+msgstr "Ajusta los niveles"
+
+#: rc.cpp:888
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
+
+#: rc.cpp:687
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
 
+#: rc.cpp:222
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
+
+#: rc.cpp:1060
+msgid "Adjustable Vignette"
+msgstr "Viñeta ajustable"
+
+#: rc.cpp:240
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
+
+#: rc.cpp:303
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
+
+#: rc.cpp:547
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
+
+#: rc.cpp:1362
+#: rc.cpp:3390
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
+#: src/initeffects.cpp:774
+msgid "Affine"
+msgstr "Afín"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Alberto Villa"
+msgstr "Alberto Villa"
+
+#: src/initeffects.cpp:765
+#: src/initeffects.cpp:797
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgid "Align"
+msgstr "Alinear..."
 
+#: src/titlewidget.cpp:259
+msgid "Align center"
+msgstr "Alineación centrada"
+
+#: src/titlewidget.cpp:348
+#: src/geometryval.cpp:115
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "Alinear elemento horizontalmente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:354
+#: src/geometryval.cpp:121
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "Alinear el elemento abajo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:358
+#: src/geometryval.cpp:125
+msgid "Align item to left"
+msgstr "Alinear el elemento a la izquierda"
+
+#: src/titlewidget.cpp:356
+#: src/geometryval.cpp:123
+msgid "Align item to right"
+msgstr "Alinear el elemento a la derecha"
+
+#: src/titlewidget.cpp:352
+#: src/geometryval.cpp:119
+msgid "Align item to top"
+msgstr "Alinear el elemento arriba"
+
+#: src/titlewidget.cpp:350
+#: src/geometryval.cpp:117
 msgid "Align item vertically"
-msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
+msgstr "Alinear elemento verticalmente"
 
-msgid "Align..."
-msgstr "Alinear ..."
+#: src/titlewidget.cpp:258
+msgid "Align left"
+msgstr "Alineación a la izquierda"
 
+#: src/titlewidget.cpp:257
+msgid "Align right"
+msgstr "Alineación a la derecha"
+
+#: rc.cpp:1801
+#: rc.cpp:3829
 msgid "All"
-msgstr "Todos ->>>"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/projectlist.cpp:1099
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
+#: src/projectlist.cpp:1099
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos los archivos compatibles"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:39
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas las pistas"
+
+#: src/complexparameter.cpp:36
 msgid "Allow horizontal moves"
 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
 
+#: src/complexparameter.cpp:38
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Permitir movimientos verticales"
 
+#: rc.cpp:397
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
+
+#: src/initeffects.cpp:764
+#: src/initeffects.cpp:796
+msgid "Alpha Channel Operation"
+msgstr "Modo de operación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:679
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
+
+#: rc.cpp:292
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "Controlado por el alfa"
+
+#: rc.cpp:180
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "Gradiente alfa"
+
+#: rc.cpp:1106
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "Manipulación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:164
+msgid "Alpha operations"
+msgstr "Operaciones de canal alfa"
+
+#: rc.cpp:196
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "Figuras de alfa"
+
+#: rc.cpp:529
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "Trazado alfa"
+
+#: src/renderwidget.cpp:857
+#: src/renderwidget.cpp:1685
+msgid "Already running"
+msgstr "Aún ejecutandose"
+
+#: rc.cpp:347
+#: rc.cpp:597
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidad"
+
+#: rc.cpp:383
+msgid "Amount of spatial filtering"
+msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
+
+#: rc.cpp:387
+msgid "Amount of temporal filtering"
+msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
+
+#: rc.cpp:367
+#: rc.cpp:1082
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Amplitud"
 
+#: src/main.cpp:35
 msgid "An open source video editor."
-msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
-
+msgstr "Un editor de video de código abierto."
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:202
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
+
+#: rc.cpp:902
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Animar Rotación X"
+
+#: rc.cpp:904
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Animar Rotación Y"
+
+#: rc.cpp:906
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Animar Rotación Z"
+
+#: rc.cpp:912
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Animar Inclinación X"
+
+#: rc.cpp:914
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Animar Inclinación Y"
+
+#: rc.cpp:1323
+#: rc.cpp:1774
+#: rc.cpp:2806
+#: rc.cpp:3351
+#: rc.cpp:3802
+#: rc.cpp:4834
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: src/initeffects.cpp:752
+msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
+msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
 msgid "Ascii art library"
-msgstr "Libreria de arte Ascii"
+msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
 
+#: rc.cpp:2545
+#: rc.cpp:4573
 msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Ratio de aspecto:"
-
+msgstr "Proporción:"
+
+#: rc.cpp:359
+msgid "Aspect type"
+msgstr "Tipo de proporción:"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:102
+#: src/effectslistwidget.cpp:132
+#: src/effectslistwidget.cpp:134
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:37
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:112
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:144
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:178
+#: rc.cpp:1275
+#: rc.cpp:1807
+#: rc.cpp:1897
+#: rc.cpp:2319
+#: rc.cpp:2584
+#: rc.cpp:3303
+#: rc.cpp:3835
+#: rc.cpp:3925
+#: rc.cpp:4347
+#: rc.cpp:4612
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+#: rc.cpp:1233
+#: rc.cpp:3261
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Compresores de audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1636
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1444
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Sólo audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:288
+msgid "Audio Signal"
+msgstr "Señal de audio"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Audio Wave"
+msgstr "Onda de audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1454
+#: src/customtrackview.cpp:5997
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "Audio y video"
+
+#: rc.cpp:1936
+#: rc.cpp:3964
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: src/documentchecker.cpp:142
+#: src/projectitem.cpp:165
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Clip de audio"
 
+#: src/projectsettings.cpp:149
+msgid "Audio clips"
+msgstr "Clips de audio"
+
+#: src/clipproperties.cpp:197
+#: rc.cpp:1906
+#: rc.cpp:3934
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Compresor de audio"
+
+#: rc.cpp:1094
+msgid "Audio correction"
+msgstr "Corrección de audio"
 
+#: rc.cpp:1900
+#: rc.cpp:3928
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: rc.cpp:1596
+#: rc.cpp:3624
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Dispositivo de audio:"
 
+#: rc.cpp:1593
+#: rc.cpp:3621
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Controlador de audio:"
 
+#: rc.cpp:2101
+#: rc.cpp:4129
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Edición de audio"
 
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipitem.cpp:948
+#: src/clipitem.cpp:957
+#, no-c-format
 msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
+msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
 
-msgid "Audio index"
-msgstr "Indice de audio"
+#: rc.cpp:1939
+#: rc.cpp:3967
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "Frecuencia del audio"
 
+#: rc.cpp:1374
+#: rc.cpp:3402
+msgid "Audio index"
+msgstr "Índice de audio"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1212
+#: src/customtrackview.cpp:5972
+msgid "Audio only"
+msgstr "Sólo audio"
+
+#: rc.cpp:1419
+#: rc.cpp:3447
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: rc.cpp:2310
+#: rc.cpp:2563
+#: rc.cpp:4338
+#: rc.cpp:4591
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Pistas de audio"
 
+#: src/monitor.cpp:145
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen del audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:297
+msgid "AudioSpectrum"
+msgstr "Espectro de audio"
+
+#: src/effectslist.cpp:131
+#: src/effectslist.cpp:143
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:86
+#: rc.cpp:2389
+#: rc.cpp:4417
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rc.cpp:20
 msgid "Auto Mask"
-msgstr "Auto mascara"
+msgstr "Auto máscara"
+
+#: src/abstractscopewidget.cpp:77
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Refrescar automáticamente"
 
+#: rc.cpp:2023
+#: rc.cpp:4051
 msgid "Auto add"
-msgstr "Auto añadir"
+msgstr "Agregar automáticamente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2007
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
+msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
 
+#: rc.cpp:2833
+#: rc.cpp:4861
+msgid "Autodetected capture devices"
+msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1353
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "Transición automática"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Automatic center-crop"
+msgstr "Recorte y centrado automáticos"
+
+#: rc.cpp:2716
+#: rc.cpp:4744
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
+
+#: rc.cpp:2602
+#: rc.cpp:4630
+msgid "Automatically split audio and video"
+msgstr "Separar automáticamente audio y video"
+
+#: rc.cpp:1864
+#: rc.cpp:3892
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
+msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
 
+#: rc.cpp:2593
+#: rc.cpp:4621
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
 
+#: rc.cpp:1224
+#: rc.cpp:3252
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:220
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:286
+#: rc.cpp:2053
+#: rc.cpp:4081
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: rc.cpp:521
+msgid "B trace"
+msgstr "Trazado B"
+
+#: rc.cpp:1440
+#: rc.cpp:3468
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Volver al menú"
+
+#: rc.cpp:1443
+#: rc.cpp:1446
+#: rc.cpp:1771
+#: rc.cpp:2572
+#: rc.cpp:3471
+#: rc.cpp:3474
+#: rc.cpp:3799
+#: rc.cpp:4600
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-msgid "BasicOperations"
-msgstr "Operaciones básicas"
-
+#: rc.cpp:448
+msgid "Background Weight"
+msgstr "Presencia del fondo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:105
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidad del color de fondo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:340
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad del fondo"
+
+#: rc.cpp:2
+#: rc.cpp:6
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#: rc.cpp:649
+msgid "Balances colors along with 3 points"
+msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
+
+#: src/renderwidget.cpp:274
+msgid "Beginning"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: rc.cpp:497
+msgid "Big window"
+msgstr "Ventana grande"
+
+#: src/trackview.cpp:81
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "Agrandar pistas"
+
+#: rc.cpp:1996
+#: rc.cpp:4024
+msgid "Bit rate"
+msgstr "Frecuencia de muestreo"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:99
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: src/titlewidget.cpp:242
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: rc.cpp:651
+msgid "Black color"
+msgstr "Color negro"
+
+#: rc.cpp:421
+msgid "Black output"
+msgstr "Negro saliente"
+
+#: rc.cpp:2005
+#: rc.cpp:4033
+msgid "Blackmagic"
+msgstr "Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:1843
+#: rc.cpp:2035
+#: rc.cpp:3871
+#: rc.cpp:4063
+msgid "Blackmagic card"
+msgstr "placa Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:475
+msgid "Block Size X"
+msgstr "Tamaño X del bloque"
+
+#: rc.cpp:477
+msgid "Block Size Y"
+msgstr "Tamaño Y del bloque"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:212
+#: src/colorplaneexport.cpp:221
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: rc.cpp:76
 msgid "Blue Screen"
-msgstr "Pantalla azul"
+msgstr "Recorte por croma"
 
+#: src/titlewidget.cpp:183
+#: rc.cpp:375
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfoque"
+
+#: rc.cpp:1100
+msgid "Blur & hide"
+msgstr "Desenfocar y ocultar"
+
+#: rc.cpp:38
 msgid "Blur factor"
-msgstr "Factor de empañado"
+msgstr "Factor de desenfoque"
 
+#: rc.cpp:32
 msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Eliminar fotograma maestro"
+msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
 
+#: src/titlewidget.cpp:241
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: rc.cpp:1651
+#: rc.cpp:3679
 msgid "Border color"
 msgstr "Color del borde"
 
+#: src/titlewidget.cpp:135
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Border opacity"
+msgstr "Opacidad del borde"
+
+#: src/titlewidget.cpp:141
+msgid "Border width"
+msgstr "Ancho del borde"
+
+#: rc.cpp:92
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#, fuzzy
+#: src/clipproperties.cpp:116
+msgid "Bottom first"
+msgstr "Inferior primero"
+
+#: rc.cpp:30
 msgid "Box Blur"
-msgstr "Box Blur"
+msgstr "Desenfoque rápido"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:140
+msgid "Brighten"
+msgstr "Aclarar"
+
+#: rc.cpp:238
+#: rc.cpp:242
+#: rc.cpp:407
+#: rc.cpp:705
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
+#: rc.cpp:40
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Brillo (animable)"
+
+#: rc.cpp:452
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: rc.cpp:876
+msgid "Brightness down"
+msgstr "Reducir brillo"
+
+#: rc.cpp:878
+msgid "Brightness every"
+msgstr "Frecuencia de brillo"
+
+#: rc.cpp:874
+msgid "Brightness up"
+msgstr "Aumentar brillo"
+
+#: src/trackview.cpp:637
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
+
+#: rc.cpp:1960
+#: rc.cpp:1969
+#: rc.cpp:3988
+#: rc.cpp:3997
+msgid "Buffer"
+msgstr "Memoria intermedia"
+
+#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Corrección de errores, etc."
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, logo, etc."
+msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
+
+#: rc.cpp:2641
+#: rc.cpp:4669
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:88
+#: src/dvdwizard.cpp:95
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "Grabar con %1"
+
+#: rc.cpp:1425
+#: rc.cpp:3453
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: rc.cpp:2977
+#: rc.cpp:5005
 msgid "Button 1"
 msgstr "Botón 1"
 
+#: rc.cpp:2980
+#: rc.cpp:5008
 msgid "Button 2"
 msgstr "Botón 2"
 
+#: rc.cpp:2983
+#: rc.cpp:5011
 msgid "Button 3"
 msgstr "Botón 3"
 
+#: rc.cpp:2986
+#: rc.cpp:5014
 msgid "Button 4"
 msgstr "Botón 4"
 
+#: rc.cpp:2989
+#: rc.cpp:5017
 msgid "Button 5"
 msgstr "Botón 5"
 
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: rc.cpp:1437
+#: rc.cpp:3465
+msgid "Button colors"
+msgstr "Colores de botones"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"No se puede acceder a la informacion de la busqueda en escritorio para %1.\n"
-"Desactivando la integración con la busqueda en escritorio."
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:151
+msgid "Buttons overlapping"
+msgstr "Botones solapándose"
+
+#: rc.cpp:236
+msgid "Bézier Curve(Spline) Widget"
+msgstr "Control de curvas Bézier (splines)"
 
-msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No se puede añadir un marcador si hay más de un clip seleccionado "
+#: rc.cpp:228
+msgid "Bézier Curves"
+msgstr "Curvas Bézier"
 
+#: rc.cpp:1187
+#: rc.cpp:3215
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:148
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "Color promedio calculado para el área."
+
+#: src/customtrackview.cpp:1730
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1721
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1026
+#: src/customtrackview.cpp:1059
+#: src/customtrackview.cpp:2126
+#: src/customtrackview.cpp:2152
+#: src/customtrackview.cpp:2178
+#: src/customtrackview.cpp:2202
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "No se puede agregar una transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5953
+#: src/customtrackview.cpp:5978
+#: src/customtrackview.cpp:6003
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:894
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "No se puede cortar una transición"
 
-msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No se puede borrar un marcador si hay más de un clip seleccionado"
+#: src/customtrackview.cpp:1280
+msgid "Cannot edit an item in a group"
+msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1269
+msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
+msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
 
-msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No se puede editar un marcador si hay más de un clip seleccionado"
+#: src/customtrackview.cpp:3785
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1602
 msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
+msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2706
+#: src/mainwindow.cpp:2815
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1991
 msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
+msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1267
+#: src/customtrackview.cpp:1275
+msgid "Cannot find clip to edit"
+msgstr "No se encuentra clip qué editar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2733
+#: src/mainwindow.cpp:2760
+#: src/mainwindow.cpp:2783
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2048
 msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
+msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
 
-msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
+#: src/projectlist.cpp:1520
+msgid "Cannot find profile from current clip"
+msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
 
-msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
-"MLT)"
+#: src/mainwindow.cpp:2128
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
+msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
+
+#: src/renderwidget.cpp:663
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2151
+msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
+msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1407
+#: src/customtrackview.cpp:2334
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4005
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "No se puede insertar el clip..."
 
-msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
+#: src/customtrackview.cpp:2904
+msgid "Cannot insert space in a locked track"
+msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
 
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr "No se puede mover un clip al tiempo: %1 en la pista %2"
+#: src/customtrackview.cpp:2917
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
-msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1 segundos"
+#: src/customtrackview.cpp:2977
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
 
-#, kde-format
-msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr "No se puede mover la transición al tiempo: %1 en la pista %2"
+#: src/customtrackview.cpp:4167
+#: src/customtrackview.cpp:4376
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3313
+#: src/customtrackview.cpp:4200
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1917
+#: src/customtrackview.cpp:1934
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "No se puede mover el efecto"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3321
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "No se puede mover la transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2992
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4326
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2074
+msgid ""
+"Cannot open file %1.\n"
+"Project is corrupted."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo %1.\n"
+"El proyecto está corrupto."
 
+#: src/customtrackview.cpp:5378
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5362
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5392
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
 
+#: src/renderwidget.cpp:667
 msgid ""
-"Cannot play video after rendering because the default video player "
-"application is not set.\n"
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
 msgstr ""
-"No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
-"de reproduccioón de vídeo por defecto no está definida.\n"
-"Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
+"Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
+"Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:318
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
 msgstr ""
 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
-"Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
-
-#, kde-format
+"Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2839
+msgid "Cannot remove space in a locked track"
+msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2862
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4527
+#: src/customtrackview.cpp:4647
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "No se puede redimensionar la transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5847
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2593
+#: src/customtrackview.cpp:2664
+#: src/customtrackview.cpp:4049
+#: src/customtrackview.cpp:5898
+#: src/customtrackview.cpp:5901
+#: src/customtrackview.cpp:5927
+#: src/customtrackview.cpp:6025
+#: src/customtrackview.cpp:6032
+#: src/customtrackview.cpp:6039
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2232
+msgid "Cannot update transition"
+msgstr "No se puede actualizar la transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:818
+msgid "Cannot use spacer in a locked track"
+msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
+
+#: src/customtrackview.cpp:828
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:432
+#: src/renderwidget.cpp:549
+#: src/renderwidget.cpp:555
+#: src/renderwidget.cpp:615
+#: src/renderwidget.cpp:801
+#: src/renderwidget.cpp:813
+#: src/renderwidget.cpp:1797
+#: src/renderwidget.cpp:1820
+#: src/profilesdialog.cpp:172
+#: src/profilesdialog.cpp:178
+#: src/profilesdialog.cpp:505
+#: src/profilesdialog.cpp:511
+#: src/dvdwizard.cpp:734
+#: src/dvdwizard.cpp:740
+#: src/kdenlivedoc.cpp:647
+#: src/kdenlivedoc.cpp:653
+#: src/titlewidget.cpp:1809
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
 msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:528
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
 
+#: rc.cpp:2842
+#: rc.cpp:4870
+msgid "Capacities"
+msgstr "Capacidades"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
+#: rc.cpp:2225
+#: rc.cpp:4253
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
+#: rc.cpp:1933
+#: rc.cpp:2017
+#: rc.cpp:3961
+#: rc.cpp:4045
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Capturar audio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:672
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
+msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
 
+#: src/recmonitor.cpp:678
+msgid ""
+"Capture crashed, please check your parameters\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+msgstr ""
+"Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
+"Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
+
+#: rc.cpp:2180
+#: rc.cpp:4208
+msgid "Capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:734
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falló la captura"
+
+#: rc.cpp:1870
+#: rc.cpp:2014
+#: rc.cpp:3898
+#: rc.cpp:4042
+msgid "Capture file name"
+msgstr "Nombre del archivo de captura"
+
+#: rc.cpp:2086
+#: rc.cpp:4114
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Carpeta de captura"
 
+#: rc.cpp:1849
+#: rc.cpp:3877
 msgid "Capture format"
 msgstr "Formato de captura"
 
-msgid "Capture params"
-msgstr "Parámetros de captura"
+#: src/mainwindow.cpp:396
+#: rc.cpp:2201
+#: rc.cpp:4229
+msgid "Capture frame"
+msgstr "Capturar fotograma"
 
-msgid "Captured files"
-msgstr "Ficheros capturados"
+#: rc.cpp:2228
+#: rc.cpp:4256
+msgid "Capture interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
 
-msgid "Capturing..."
-msgstr "Capturando ..."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
 
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: rc.cpp:2011
+#: rc.cpp:4039
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
+#: rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:3946
+msgid "Capture params"
+msgstr "Parámetros de captura"
+
+#: rc.cpp:2902
+#: rc.cpp:4930
+msgid "Captured files"
+msgstr "Archivos capturados"
+
+#: src/recmonitor.cpp:174
+#: src/recmonitor.cpp:175
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#: rc.cpp:942
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Frecuencia central"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "Center balance"
+msgstr "Balance centrado"
+
+#: rc.cpp:403
+msgid "Center correction"
+msgstr "Corrección central"
+
+#: rc.cpp:1320
+#: rc.cpp:2803
+#: rc.cpp:3348
+#: rc.cpp:4831
+msgid "Center crop"
+msgstr "Recorte centrado"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:94
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "Centrar horizontalmente"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:100
+msgid "Center vertically"
+msgstr "Centrar verticalmente"
+
+#: rc.cpp:2098
+#: rc.cpp:2104
+#: rc.cpp:2110
+#: rc.cpp:4126
+#: rc.cpp:4132
+#: rc.cpp:4138
 msgid "Change"
-msgstr "Cambio"
+msgstr "Cambiar"
 
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Cambiar velocidad del clip"
+#: src/changecliptypecommand.cpp:36
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Cambiar tipo de clip"
 
+#: rc.cpp:693
 msgid "Change gamma color value"
-msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
+msgstr "Cambiar valor de gama del color"
 
+#: rc.cpp:42
 msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
+msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
 
+#: src/projectlist.cpp:1535
+msgid "Change project profile"
+msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
+
+#: rc.cpp:603
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
+
+#: rc.cpp:618
+msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
+msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada pixel en la magnitud indicada."
+
+#: src/projectsettings.cpp:249
 msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-
+"El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
+"Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
+" ¿Seguir adelante?"
+
+#: rc.cpp:12
+#: rc.cpp:232
+#: rc.cpp:311
+#: rc.cpp:413
+#: rc.cpp:511
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/clipproperties.cpp:200
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
+#: rc.cpp:54
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Carboncillo"
 
+#: rc.cpp:56
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
 
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Cuadro de verificación"
+#: rc.cpp:2836
+#: rc.cpp:4864
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:2719
+#: rc.cpp:4747
+msgid "Check if first added clip matches project profile"
+msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1855
+#: src/kdenlivedoc.cpp:110
+#: src/projectlist.cpp:464
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "Verificar clips no encontrados"
+
+#: src/wizard.cpp:68
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Verificando el motor MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:138
+msgid "Checking system"
+msgstr "Verificando el sistema"
+
+#: rc.cpp:68
 msgid "Chroma Hold"
-msgstr "Chroma Hold"
+msgstr "Conservar color"
 
+#: rc.cpp:934
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Crominancia U"
 
+#: rc.cpp:936
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Crominancia V"
 
+#: src/mainwindow.cpp:341
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpiar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1186
+msgid "Clean Project"
+msgstr "Limpiar proyecto"
+
+#: rc.cpp:2464
+#: rc.cpp:4492
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2314
+#: src/projectsettings.cpp:107
+msgid "Clean up project"
+msgstr "Limpiar proyecto"
+
+#: rc.cpp:2337
+#: rc.cpp:4365
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Limpiar caché"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3296
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:631
+msgid "Click to add a transition."
+msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
+
+#: src/projectlistview.cpp:50
+#: rc.cpp:5200
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: src/clipmanager.cpp:263
+msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:948
+#: src/kdenlivedoc.cpp:956
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:945
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
+
+#: src/projectlist.cpp:1171
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
+
+#: src/projectlist.cpp:1172
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
+
+#: rc.cpp:3066
+#: rc.cpp:5094
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Color del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:196
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Monitor de clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1581
+#: rc.cpp:1242
+#: rc.cpp:3270
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Propiedades del clip"
 
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipmanager.cpp:263
+msgid "Clip already exists"
+msgstr "El clip ya existe"
+
+#: rc.cpp:561
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "Clip abajo"
+
+#: src/clipitem.cpp:961
+#, no-c-format
 msgid "Clip duration: %1s"
 msgstr "Duración del clip: %1s"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4897
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "El clip no tiene marcadores"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1371
+msgid "Clip in Project Tree"
+msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
+
+#: rc.cpp:5194
+msgid "Clip in Timeline"
+msgstr "Clip en la línea de tiempo"
+
+#: rc.cpp:555
+msgid "Clip left"
+msgstr "Clip izquierda"
+
+#: rc.cpp:557
+msgid "Clip right"
+msgstr "Clip derecha"
+
+#: rc.cpp:559
+msgid "Clip top"
+msgstr "Clip arriba"
+
+#: src/documentchecker.cpp:230
+msgid "Clips folder"
+msgstr "Carpeta de clips"
+
+#: rc.cpp:2325
+#: rc.cpp:4353
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "Clips usados en el proyecto:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:529
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:145
+#: rc.cpp:2446
+#: rc.cpp:2455
+#: rc.cpp:2482
+#: rc.cpp:4474
+#: rc.cpp:4483
+#: rc.cpp:4510
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: rc.cpp:1578
+#: rc.cpp:3606
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "Cerrar después de transcodificar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:171
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
+#: rc.cpp:789
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Coeficiente"
 
+#: rc.cpp:1894
+#: rc.cpp:3922
+msgid "Codec"
+msgstr "Compresor"
+
+#: rc.cpp:541
+#: rc.cpp:1284
+#: rc.cpp:1287
+#: rc.cpp:1449
+#: rc.cpp:1753
+#: rc.cpp:3312
+#: rc.cpp:3315
+#: rc.cpp:3477
+#: rc.cpp:3781
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
+#: src/projectlist.cpp:1188
+#: src/projectlist.cpp:1189
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: rc.cpp:296
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Distancia de color"
+
+#: rc.cpp:571
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: rc.cpp:573
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "Selección del alfa basado en el color"
+
+#: src/projectitem.cpp:174
 msgid "Color clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: rc.cpp:2683
+#: rc.cpp:4711
 msgid "Color clips"
 msgstr "Clips de color"
 
+#: rc.cpp:230
+#: rc.cpp:309
+msgid "Color curves adjustment"
+msgstr "Ajuste de curvas de color"
+
+#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:80
 msgid "Color key"
-msgstr "Llave de color"
+msgstr "Color clave"
+
+#: src/titlewidget.cpp:129
+msgid "Color opacity"
+msgstr "Opacidad del color"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
+msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
+
+#: rc.cpp:3013
+#: rc.cpp:5041
+msgid "Color space"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: rc.cpp:575
+msgid "Color to select"
+msgstr "Color a seleccionar"
+
+#: src/clipproperties.cpp:380
+#: rc.cpp:1178
+#: rc.cpp:2301
+#: rc.cpp:3206
+#: rc.cpp:4329
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: rc.cpp:1090
+msgid "Colour"
+msgstr "Color"
+
+#: rc.cpp:1088
+msgid "Colour correction"
+msgstr "Corrección de color"
+
+#: src/projectlistview.cpp:76
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: src/main.cpp:57
+msgid "Comma separated list of clips to add"
+msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
 
+#: rc.cpp:1341
+#: rc.cpp:1548
+#: rc.cpp:3369
+#: rc.cpp:3576
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
+#: rc.cpp:2056
+#: rc.cpp:4084
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: src/initeffects.cpp:761
+msgid "Composite"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/wizard.cpp:45
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración"
+
+#: src/recmonitor.cpp:90
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:282
+msgid "Configure Stop Motion"
+msgstr "Configurar stop motion"
+
+#: src/headertrack.cpp:112
+msgid "Configure Track"
+msgstr "Configurar pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1482
+#: src/configtrackscommand.cpp:31
+#: rc.cpp:1813
+#: rc.cpp:3841
+msgid "Configure Tracks"
+msgstr "Configurar pistas"
+
+#: src/projectsettings.cpp:249
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "Confirmar cambio de perfil"
+
+#: src/recmonitor.cpp:69
+#: src/recmonitor.cpp:660
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
+#: rc.cpp:1909
+#: rc.cpp:3937
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:136
+#: rc.cpp:301
+#: rc.cpp:305
+#: rc.cpp:703
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:126
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "Copiar un canal en otro"
+
+#: src/renderwidget.cpp:84
+msgid "Copy profile to favorites"
+msgstr "Copiar perfil a favoritos"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
+msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
+
+#: rc.cpp:2488
+#: rc.cpp:4516
+msgid "Corner"
+msgstr "Esquina"
+
+#: rc.cpp:250
+msgid "Corner 1 X"
+msgstr "Esquina 1 X"
+
+#: rc.cpp:252
+msgid "Corner 1 Y"
+msgstr "Esquina 1 Y"
+
+#: rc.cpp:254
+msgid "Corner 2 X"
+msgstr "Esquina 2 X"
+
+#: rc.cpp:256
+msgid "Corner 2 Y"
+msgstr "Esquina 2 Y"
+
+#: rc.cpp:258
+msgid "Corner 3 X"
+msgstr "Esquina 3 X"
+
+#: rc.cpp:260
+msgid "Corner 3 Y"
+msgstr "Esquina 3 Y"
+
+#: rc.cpp:262
+msgid "Corner 4 X"
+msgstr "Esquina 4 X"
 
+#: rc.cpp:264
+msgid "Corner 4 Y"
+msgstr "Esquina 4 Y"
+
+#: rc.cpp:244
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#: rc.cpp:248
+msgid "Corners widget"
+msgstr "Control de esquinas"
+
+#: src/renderer.cpp:1089
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
-"please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
 msgstr ""
-"No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
-"Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
-"controlador. Por favor, soluciónalo."
+"No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
+"Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:567
+msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
+msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
 
+#: src/blackmagic/capture.cpp:799
+msgid "Could not open audio output file %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:792
+msgid "Could not open video output file %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
+
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
+msgid "Countdown"
+msgstr "Cuenta regresiva"
+
+#: rc.cpp:831
 msgid "Crackle"
 msgstr "Crepitación"
 
+#: rc.cpp:2674
+#: rc.cpp:4702
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
+msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:62
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Crear menú de DVD"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1577
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear carpeta"
 
+#: rc.cpp:2626
+#: rc.cpp:4654
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "Crear imagen ISO"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:465
+msgid "Create New Sequence"
+msgstr "Crear nueva secuencia"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3735
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Crear script de procesamiento"
+
+#: rc.cpp:1422
+#: rc.cpp:3450
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Crear menú básico"
+
+#: rc.cpp:2413
+#: rc.cpp:4441
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
+
+#: src/renderwidget.cpp:78
+#: src/profilesdialog.cpp:52
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Crear nuevo perfil"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:373
+msgid "Creates a Glamorous Glow"
+msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:66
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Creando imagen de DVD"
+
+#: rc.cpp:2620
+#: rc.cpp:4648
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Creando estructura del DVD"
+
+#: rc.cpp:2623
+#: rc.cpp:4651
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Creando archivo iso"
+
+#: rc.cpp:2614
+#: rc.cpp:4642
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Creando fondo del menú"
+
+#: rc.cpp:2611
+#: rc.cpp:4639
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Creando imágenes del menú"
+
+#: rc.cpp:2617
+#: rc.cpp:4645
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Creando película del menú"
+
+#: src/kthumb.cpp:365
+#: src/kthumb.cpp:400
 msgid "Creating thumbnail for %1"
 msgstr "Creando miniatura para %1"
 
-#, c-format, kde-format
+#: rc.cpp:84
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: rc.cpp:1092
+msgid "Crop & scale"
+msgstr "Recortar y redimensionar"
+
+#: rc.cpp:1208
+#: rc.cpp:3236
+msgid "Crop end"
+msgstr "Recortar fin"
+
+#: src/customtrackview.cpp:414
+msgid "Crop from start:"
+msgstr "Recortar desde el principio:"
+
+#: src/clipitem.cpp:952
+#, no-c-format
 msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Crop from start: %1s"
+msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
 
+#: rc.cpp:1202
+#: rc.cpp:3230
 msgid "Crop start"
-msgstr "Crop start"
+msgstr "Recortar inicio"
+
+#: rc.cpp:543
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "Color de la mirilla"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3293
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
+
+#: rc.cpp:315
+msgid "Curve Widget"
+msgstr "Control de curvas"
+
+#: rc.cpp:307
+msgid "Curves"
+msgstr "Curvas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:348
+#: src/renderwidget.cpp:358
+#: src/renderwidget.cpp:481
+#: src/renderwidget.cpp:517
+msgctxt "Group Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Desvanecimiento cruzado"
+#: src/renderwidget.cpp:451
+#: src/renderwidget.cpp:1288
+#: src/renderwidget.cpp:1333
+msgctxt "Category Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1413
+msgctxt "Attribute Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:102
+#: src/effectslistwidget.cpp:141
+#: src/effectslistwidget.cpp:143
+msgctxt "Folder Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
+#: rc.cpp:1810
+#: rc.cpp:3838
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: src/mainwindow.cpp:1646
+msgid "Custom Effects"
+msgstr "Efectos personalizados"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1414
 msgid "Cut Clip"
 msgstr "Cortar clip"
 
+#: src/razorgroupcommand.cpp:35
+msgid "Cut Group"
+msgstr "Cortar grupo"
+
+#: rc.cpp:1193
+#: rc.cpp:1350
+#: rc.cpp:1464
+#: rc.cpp:2125
+#: rc.cpp:2383
+#: rc.cpp:2923
+#: rc.cpp:3221
+#: rc.cpp:3378
+#: rc.cpp:3492
+#: rc.cpp:4153
+#: rc.cpp:4411
+#: rc.cpp:4951
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
+#: rc.cpp:2815
+#: rc.cpp:4843
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
+#: rc.cpp:1855
+#: rc.cpp:3883
 msgid "DV AVI type 1"
-msgstr "DV AVI tipo 1"
+msgstr "AVI DV tipo 1"
 
+#: rc.cpp:1858
+#: rc.cpp:3886
 msgid "DV AVI type 2"
-msgstr "DV AVI tipo 2"
+msgstr "AVI DV tipo 2"
 
+#: rc.cpp:1852
+#: rc.cpp:3880
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV Raw"
 
+#: src/wizard.cpp:335
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Módulo DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1211
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:56
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "Capítulos de DVD"
+
+#: rc.cpp:2608
+#: rc.cpp:4636
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Imagen ISO de DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:641
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:625
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:47
+#: src/mainwindow.cpp:1221
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "Asistente para DVDs"
+
+#: rc.cpp:1129
+#: rc.cpp:3157
+msgid "DVD format"
+msgstr "Formato de DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:544
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "Estructura del DVD corrupta"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:519
+msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
+msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:809
+#: rc.cpp:819
 msgid "Damping"
-msgstr "Atenuar"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+#: rc.cpp:349
+msgid "DeFish"
+msgstr "Desdoblar"
 
+#: rc.cpp:26
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:964
+#: rc.cpp:1002
 msgid "Decay"
-msgstr "Decay"
+msgstr "Decaimiento"
 
+#: rc.cpp:715
 msgid "Declipper"
-msgstr "Descortador"
+msgstr "Declipper"
 
+#: rc.cpp:1368
+#: rc.cpp:3396
 msgid "Decoding threads"
-msgstr "Hilos de decodificación"
+msgstr "Vías de decodificación"
 
+#: src/mainwindow.cpp:449
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predefinido"
 
+#: rc.cpp:2680
+#: rc.cpp:4708
 msgid "Default Durations"
-msgstr "Duraciones por defecto"
+msgstr "Duraciones predefinidas"
 
+#: rc.cpp:2527
+#: rc.cpp:4555
 msgid "Default Profile"
-msgstr "Perfil por defecto"
+msgstr "Perfil predefinido"
 
+#: rc.cpp:2092
+#: rc.cpp:4120
 msgid "Default apps"
-msgstr "Aplicaciones por defecto"
+msgstr "Aplicaciones predefinidas"
 
+#: rc.cpp:1831
+#: rc.cpp:3859
 msgid "Default capture device"
-msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
+msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
 
+#: rc.cpp:2950
+#: rc.cpp:4978
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
+
+#: rc.cpp:2077
+#: rc.cpp:4105
 msgid "Default folders"
-msgstr "Carpetas por defecto"
+msgstr "Carpetas predefinidas"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid "Defish"
+msgstr "Corrección de lente 2"
 
+#: rc.cpp:962
+#: rc.cpp:970
+#: rc.cpp:1000
+#: rc.cpp:1759
+#: rc.cpp:3787
 msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+msgstr "Retardo"
 
+#: rc.cpp:817
 msgid "Delay (s/10)"
-msgstr "Retraso (s/10)"
+msgstr "Retardo (s/10)"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:1794
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Eliminar %1"
 
+#: src/customruler.cpp:84
+#: src/mainwindow.cpp:1498
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Eliminar todas las guías"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1427
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1593
+#: src/projectlist.cpp:766
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Eliminar clip"
 
+#: src/projectlist.cpp:744
+msgid "Delete Clip Zone"
+msgstr "Eliminar zona de clip"
+
+#: src/projectlist.cpp:757
+#: src/projectlist.cpp:895
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Eliminar carpeta"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:676
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Eliminar fotograma"
+
+#: src/customruler.cpp:82
+#: src/mainwindow.cpp:1490
+#: src/customtrackview.cpp:237
 msgid "Delete Guide"
 msgstr "Eliminar guía"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1423
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Eliminar marcador"
 
+#: rc.cpp:2899
+#: rc.cpp:4927
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Eliminar perfil"
+
+#: rc.cpp:2479
+#: rc.cpp:4507
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Eliminar script"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1339
 msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
+msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
 
-msgid "Delete clip"
-msgstr "Eliminar Clip"
+#: src/mainwindow.cpp:1478
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:90
+#: src/headertrack.cpp:108
+#: src/customtrackview.cpp:5672
+msgid "Delete Track"
+msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/clipmanager.cpp:168
+#: src/addclipcommand.cpp:34
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "Eliminar clip"
+msgstr[1] "Eliminar clips"
+
+#: src/projectlist.cpp:766
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
+msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:46
+msgid "Delete current button"
+msgstr "Eliminar botón actual"
+
+#: rc.cpp:2911
+#: rc.cpp:4939
 msgid "Delete current file"
-msgstr "Eliminar fichero actual"
+msgstr "Eliminar archivo actual"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:169
+msgid "Delete current frame"
+msgstr "Eliminar fotograma actual"
 
+#: src/effectstackview.cpp:66
+#: src/effectslistview.cpp:56
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Eliminar efecto"
 
+#: rc.cpp:2331
+#: rc.cpp:4359
+msgid "Delete files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:34
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Eliminar carpeta"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
-"folder"
-msgstr ""
-"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
+#: src/projectlist.cpp:757
+msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
+msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:676
+msgid "Delete frame %1 from disk?"
+msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:35
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Eliminar guia"
+msgstr "Eliminar guía"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:37
+#: src/keyframeedit.cpp:48
+#: src/geometryval.cpp:82
+#: src/geometrywidget.cpp:237
 msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Eliminar fotograma maestro"
+msgstr "Eliminar fotograma clave"
 
+#: src/clipproperties.cpp:414
+#: src/addmarkercommand.cpp:32
 msgid "Delete marker"
 msgstr "Eliminar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:70
+#: src/profilesdialog.cpp:48
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Eliminar perfil"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3740
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
+msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3738
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
+msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3743
 msgid "Delete selected items"
-msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
+msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3742
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
+msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:634
+msgid "Delete them"
+msgstr "Eliminarlas"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:3035
 msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
+msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:34
+#: src/customtrackview.cpp:5670
+msgid "Delete track"
+msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:33
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Eliminar transición del clip"
 
+#: src/projectsettings.cpp:112
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "Eliminar clips no usados"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "Variación B / I / I"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "Variación G / B / Croma"
+
+#: rc.cpp:579
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "Variación R / A / Tono"
+
+#: src/titlewidget.cpp:240
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "Semi negrita"
+
+#: rc.cpp:377
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Supresor de ruidos"
+
+#: rc.cpp:779
+#: rc.cpp:972
 msgid "Depth"
 msgstr "Profundidad"
 
+#: src/projectlistview.cpp:50
+#: rc.cpp:1147
+#: rc.cpp:1248
+#: rc.cpp:3175
+#: rc.cpp:3276
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3508
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1389
+msgid "Deselect Clip"
+msgstr "Deseleccionar clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1404
+msgid "Deselect Transition"
+msgstr "Deseleccionar transición"
+
+#: rc.cpp:2065
+#: rc.cpp:4093
 msgid "Desktop search integration"
 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
 
+#: rc.cpp:1563
+#: rc.cpp:2356
+#: rc.cpp:2653
+#: rc.cpp:3591
+#: rc.cpp:4384
+#: rc.cpp:4681
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:51
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: rc.cpp:1927
+#: rc.cpp:2008
+#: rc.cpp:3955
+#: rc.cpp:4036
+msgid "Detected devices"
+msgstr "Dispositivos detectados"
+
+#: rc.cpp:1882
+#: rc.cpp:2974
+#: rc.cpp:3910
+#: rc.cpp:5002
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
+#: rc.cpp:2839
+#: rc.cpp:4867
+msgid "Device Name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
+
+#: rc.cpp:2971
+#: rc.cpp:4999
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Configuración del dispositivo"
 
+#: rc.cpp:1404
+#: rc.cpp:1557
+#: rc.cpp:2174
+#: rc.cpp:2213
+#: rc.cpp:2350
+#: rc.cpp:3060
+#: rc.cpp:3432
+#: rc.cpp:3585
+#: rc.cpp:4202
+#: rc.cpp:4241
+#: rc.cpp:4378
+#: rc.cpp:5088
+#: rc.cpp:5167
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
+#: rc.cpp:462
+msgid "Difference Sum Threshold"
+msgstr "Umbral de suma de diferencias"
+
+#: rc.cpp:457
+msgid "Difference Threshold"
+msgstr "Umbral de diferencia"
+
+#: rc.cpp:467
+msgid "Dimming"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
+msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
 msgid "Direct FB"
 msgstr "FB directo"
 
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: rc.cpp:2725
+#: rc.cpp:4753
+msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
+msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
+
+#: rc.cpp:709
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Descartar información de color"
 
-msgid "Disonnect"
+#: src/recmonitor.cpp:332
+msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
+#: src/wizard.cpp:58
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
+
+#: rc.cpp:168
 msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Ver"
 
+#: rc.cpp:533
+msgid "Display RMS"
+msgstr "Ver RMS"
+
+#: rc.cpp:166
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:1165
+#: rc.cpp:3193
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Visualizar relación de aspecto"
+msgstr "Proporción de pantalla"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+#: rc.cpp:2295
+#: rc.cpp:4323
 msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
+msgstr "Proporción de pantalla:"
 
+#: rc.cpp:531
+msgid "Display average"
+msgstr "Ver promedio"
+
+#: rc.cpp:2590
+#: rc.cpp:4618
 msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
+msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
 
-msgid "Display ratio:"
-msgstr "Ratio de visualización:"
+#: rc.cpp:170
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "Ver alfa entrante"
 
-msgid "Distort0r"
+#: rc.cpp:537
+msgid "Display maximum"
+msgstr "Ver máximo"
+
+#: rc.cpp:535
+msgid "Display minimum"
+msgstr "Ver mínimo"
+
+#: rc.cpp:2551
+#: rc.cpp:4579
+msgid "Display ratio:"
+msgstr "Proporción de pantalla:"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Display the audio waveform instead of the video"
+msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
+
+#: src/initeffects.cpp:821
+#: rc.cpp:1305
+#: rc.cpp:2785
+#: rc.cpp:3333
+#: rc.cpp:4813
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: src/initeffects.cpp:767
+#: src/initeffects.cpp:799
+#: rc.cpp:363
+#: rc.cpp:1104
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorsionar"
+
+#: rc.cpp:2722
+#: rc.cpp:4750
+msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
+msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:600
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1791
+msgid ""
+"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
+"This is most needed for sharing Titles."
 msgstr ""
+"¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
+"Es necesario al compartir títulos."
 
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:258
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
 
+#: src/main.cpp:56
 msgid "Document to open"
 msgstr "Documento a abrir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2009
 msgid "Don't recover"
 msgstr "No recuperar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1170
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1169
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1171
+msgid "Download New Title Templates..."
+msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1168
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "Descargar nuevos barridos..."
+
+#: src/customtrackview.cpp:628
+msgid "Drag to add or resize a fade effect."
+msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
+msgid "Draw I/Q lines"
+msgstr "Mostrar ejes I/Q"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
+msgid "Draw axis"
+msgstr "Mostrar ejes"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Mostrar cuadrícula"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
+msgid "Drawing options"
+msgstr "Opciones de dibujo"
+
+#: rc.cpp:198
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
+
+#: rc.cpp:112
+#: rc.cpp:125
+#: rc.cpp:135
+#: rc.cpp:146
+#: rc.cpp:1117
+#: rc.cpp:1196
+#: rc.cpp:1205
+#: rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1708
+#: rc.cpp:2256
+#: rc.cpp:3069
+#: rc.cpp:3145
+#: rc.cpp:3224
+#: rc.cpp:3233
+#: rc.cpp:3279
+#: rc.cpp:3736
+#: rc.cpp:4284
+#: rc.cpp:5097
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-msgid "Dw"
-msgstr "Dw"
+#: rc.cpp:5173
+msgid "Duration (seconds)"
+msgstr "Duración (segundos)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:414
+#: src/customtrackview.cpp:426
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: rc.cpp:2647
+#: rc.cpp:4675
+msgid "Dvdauthor File"
+msgstr "Archivo de Dvdauthor"
+
+#: rc.cpp:851
+msgid "Dynamically normalise the audio volume"
+msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
+
+#: rc.cpp:1347
+#: rc.cpp:2377
+#: rc.cpp:3375
+#: rc.cpp:4405
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
+#: src/main.cpp:49
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "herrej01@gmail.com"
+msgstr "gabcorreo@gmail.com, gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:138
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Detección de bordes"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Edge mode"
+msgstr "Modo de borde"
+
+#: rc.cpp:405
+msgid "Edges correction"
+msgstr "Corrección de bordes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1587
 msgid "Edit Clip"
 msgstr "Editar clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3764
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Editar velocidad del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1367
+msgid "Edit Duration"
+msgstr "Editar duración"
+
+#: src/customruler.cpp:80
+#: src/mainwindow.cpp:1494
+#: src/customtrackview.cpp:241
+#: src/customtrackview.cpp:5019
+#: src/customtrackview.cpp:5031
 msgid "Edit Guide"
 msgstr "Editar guía"
 
+#: rc.cpp:2878
+#: rc.cpp:4906
 msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Editar fotograma maestro"
+msgstr "Editar fotograma clave"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1431
+#: src/mainwindow.cpp:2795
+#: src/clipproperties.cpp:624
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "Editar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:488
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1307
+#: src/editclipcommand.cpp:33
 msgid "Edit clip"
 msgstr "Editar clip"
 
-#, kde-format
+#: src/editclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "Editar corte del clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3184
+msgid "Edit clips"
+msgstr "Editar clips"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:40
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Editar efecto %1"
 
+#: rc.cpp:1780
+#: rc.cpp:3808
+msgid "Edit end"
+msgstr "Editar fin"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:34
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Editar guía"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:36
 msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Editar fotograma maestro"
+msgstr "Editar fotograma clave"
 
+#: src/clipproperties.cpp:412
+#: src/addmarkercommand.cpp:34
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Editar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:74
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1777
+#: rc.cpp:3805
+msgid "Edit start"
+msgstr "Editar inicio"
+
+#: src/edittransitioncommand.cpp:36
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Editar transición %1"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1744
+#: rc.cpp:3772
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: src/trackview.cpp:725
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
+msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
 
+#: src/mainwindow.cpp:240
 msgid "Effect List"
-msgstr "Lista de Efectos"
+msgstr "Lista de efectos"
 
+#: src/mainwindow.cpp:228
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Pila de efectos"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1663
+#: src/customtrackview.cpp:1735
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Efecto ya presente en el clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2546
+msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
+msgid "Effects & Transitions"
+msgstr "Efectos y transiciones"
+
+#: src/effectstackview.cpp:180
+#: src/effectstackview.cpp:182
+#: src/effectstackview.cpp:185
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "Efectos de %1"
+
+#: src/effectstackview.cpp:223
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "Efectos de la pista %1"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:170
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:162
+msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:138
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:136
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
+
+#: rc.cpp:2965
+#: rc.cpp:4993
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
 
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: rc.cpp:266
+msgid "Enable Stretch"
+msgstr "Habilitar estiramiento"
 
-msgid "Encoding parameters"
+#: src/effectstackview.cpp:71
+msgid "Enable/Disable all effects"
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
+
+#: src/recmonitor.cpp:516
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "Codificando el video capturado..."
+
+#: rc.cpp:1921
+#: rc.cpp:3949
+msgid "Encoding params"
 msgstr "Parámetros de codificación"
 
+#: src/renderwidget.cpp:292
+#: src/titlewidget.cpp:2060
+#: rc.cpp:118
+#: rc.cpp:152
+#: rc.cpp:3078
+#: rc.cpp:5106
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
+#: rc.cpp:129
+#: rc.cpp:140
 msgid "End Gain"
 msgstr "Ganancia final"
 
-msgid "EndViewport"
-msgstr "EndViewport"
+#: rc.cpp:1108
+msgid "Enhancement"
+msgstr "Mejora"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1163
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
+
+#: rc.cpp:2231
+#: rc.cpp:4259
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "Ingresar valor Unicode"
+
+#: src/documentchecker.cpp:316
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:465
+msgid "Enter sequence name"
+msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:48
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
+
+#: src/mainwindow.cpp:223
+msgid "Enter your project notes here..."
+msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorno"
 
+#: rc.cpp:753
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
-
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
-
+#: rc.cpp:2458
+#: rc.cpp:4486
+msgid "Error Log"
+msgstr "Registro de errores"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2053
+#: src/customtrackview.cpp:3371
+#: src/customtrackview.cpp:3639
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
+
+#: src/wizard.cpp:213
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
+
+#: src/wizard.cpp:615
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2081
+#: src/customtrackview.cpp:4396
+#: src/customtrackview.cpp:4404
+#: src/customtrackview.cpp:4518
+#: src/customtrackview.cpp:4638
 msgid "Error when resizing clip"
 msgstr "Error al redimensionar el clip"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Demonio Esound"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1492
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Tiempo estimado %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:755
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "Perfil existente"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1891
+#: rc.cpp:2398
+#: rc.cpp:4426
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exportar audio"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1889
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "Exportar audio (automático)"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
+msgid "Export background"
+msgstr "Exportar fondo"
+
+#: rc.cpp:3010
+#: rc.cpp:5038
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "Exportar plano de color a PNG"
+
+#: rc.cpp:1915
+#: rc.cpp:2662
+#: rc.cpp:3943
+#: rc.cpp:4690
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensión"
 
+#: rc.cpp:5179
 msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas Extra"
+msgstr "Barra de herramientas extra"
 
+#: src/monitor.cpp:281
 msgid "Extract frame"
 msgstr "Extraer fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:379
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg y ffplay"
+
+#: rc.cpp:1566
+#: rc.cpp:2893
+#: rc.cpp:3594
+#: rc.cpp:4921
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "Parámetros de FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:1034
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: rc.cpp:1096
+msgid "Fade"
+msgstr "Fundido"
+
+#: rc.cpp:108
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Fundido desde negro"
+
+#: rc.cpp:120
 msgid "Fade in"
-msgstr "Inicio de desvanecimiento"
+msgstr "Fundido entrante"
 
+#: rc.cpp:122
+#: rc.cpp:133
 msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Desvanecimiento en pista de audio"
+msgstr "Fundido entrante de audio"
 
+#: rc.cpp:131
 msgid "Fade out"
-msgstr "Final de desvanecimiento"
+msgstr "Fundido saliente"
+
+#: src/initeffects.cpp:821
+msgid "Fade out one video while fading in the other video."
+msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
 
+#: rc.cpp:142
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Fundido a negro"
+
+#: rc.cpp:110
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Funde el video desde negro"
+
+#: rc.cpp:144
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Funde el video a negro"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:717
+msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
+msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
+
+#: src/wizard.cpp:623
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1210
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: rc.cpp:276
+msgid "Feather Alpha"
+msgstr "Suavizar alfa"
+
+#: rc.cpp:781
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentación"
 
-#, kde-format
-msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
+#: rc.cpp:1174
+#: rc.cpp:3202
+msgid "Fields per second"
+msgstr "Campos por segundo"
 
-msgid "File Recovery"
-msgstr "Recuperación de fichero"
+#: src/unicodedialog.cpp:146
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
 
+#: src/renderwidget.cpp:174
+#: rc.cpp:1114
+#: rc.cpp:3142
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/effectstackview.cpp:132
+#: src/cliptranscode.cpp:122
+#: src/mainwindow.cpp:1942
 msgid ""
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it ?"
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"El archivo ya existe.\n"
-"¿ Quieres sobreescribirlo ?"
+"El archivo %1 ya existe.\n"
+"¿Sobrescribirlo?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:101
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:756
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
 
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "El archivo ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
+#: src/mainwindow.cpp:2008
+msgid "File Recovery"
+msgstr "Recuperación de archivo"
 
-msgid "File extension"
-msgstr "Extensión del fichero"
+#: src/renderwidget.cpp:694
+#: src/colorplaneexport.cpp:151
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
 
+#: rc.cpp:2905
+#: rc.cpp:4933
 msgid "File name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:945
+#: src/kdenlivedoc.cpp:948
+#: src/kdenlivedoc.cpp:956
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1209
+msgid "File rendering"
+msgstr "Procesar a archivo"
+
+#: rc.cpp:1260
+#: rc.cpp:3288
 msgid "File size"
-msgstr "Tamaño del fichero"
+msgstr "Tamaño del archivo"
 
+#: rc.cpp:3036
+#: rc.cpp:5064
 msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de fichero"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: rc.cpp:2764
+#: rc.cpp:4792
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "Patrón de nombre"
 
+#: src/initeffects.cpp:766
+#: src/initeffects.cpp:798
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: rc.cpp:1648
+#: rc.cpp:3676
 msgid "Fill color"
 msgstr "Color de relleno"
 
+#: src/titlewidget.cpp:334
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "Opacidad del relleno"
+
+#: rc.cpp:182
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1153
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1158
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3362
 msgid "Find stopped"
-msgstr "Busqueda parada"
-
+msgstr "Búsqueda detenida"
+
+#: rc.cpp:1834
+#: rc.cpp:1846
+#: rc.cpp:2026
+#: rc.cpp:3862
+#: rc.cpp:3874
+#: rc.cpp:4054
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
-msgid "Firewire / dvgrab"
-msgstr "Firewire / dvgrab"
-
+#: src/renderer.cpp:1424
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 msgstr ""
-"Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
-"Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
+"Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
+"Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
+
+#: src/titlewidget.cpp:338
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "Ajustar zoom"
 
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:47
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1032
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
 
+#: src/initeffects.cpp:779
+msgid "Fix Rotate X"
+msgstr "Corregir rotación X"
+
+#: src/initeffects.cpp:778
+msgid "Fix Rotate Y"
+msgstr "Corregir rotación Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:780
+msgid "Fix Rotate Z"
+msgstr "Corregir rotación Z"
+
+#: src/initeffects.cpp:785
+msgid "Fix Shear X"
+msgstr "Corregir inclinación X"
+
+#: src/initeffects.cpp:784
+msgid "Fix Shear Y"
+msgstr "Corregir inclinación Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:786
+msgid "Fix Shear Z"
+msgstr "Corregir inclinación Z"
+
+#: rc.cpp:837
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
 
+#: src/folderprojectitem.cpp:37
+#: src/projectlist.cpp:844
+#: src/projectlist.cpp:924
+#: rc.cpp:2767
+#: rc.cpp:4795
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
-
+#: src/dvdwizard.cpp:684
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
+msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
+
+#: rc.cpp:1978
+#: rc.cpp:4006
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: rc.cpp:1434
+#: rc.cpp:1657
+#: rc.cpp:3462
+#: rc.cpp:3685
+#: rc.cpp:5176
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:87
+msgid "Font color opacity"
+msgstr "Opacidad del color de fuente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:243
+msgid "Font weight"
+msgstr "Tamaño de la fuente"
+
+#: rc.cpp:2343
+#: rc.cpp:4371
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fuentes"
+
+#: src/initeffects.cpp:772
+#: src/initeffects.cpp:804
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgid "Force Deinterlace Overlay"
+msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
+
+#: rc.cpp:2395
+#: rc.cpp:4423
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Forzar entrelazado"
+
+#: rc.cpp:2392
+#: rc.cpp:4420
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Forzar progresivo"
+
+#: src/initeffects.cpp:771
+#: src/initeffects.cpp:803
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgid "Force Progressive Rendering"
+msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
+
+#: rc.cpp:1365
+#: rc.cpp:3393
+msgid "Force aspect ratio"
+msgstr "Forzar proporción de imagen"
+
+#: rc.cpp:1389
+#: rc.cpp:3417
+msgid "Force colorspace"
+msgstr "Forzar espacio de color"
+
+#: rc.cpp:1383
+#: rc.cpp:3411
+msgid "Force duration"
+msgstr "Forzar duración"
+
+#: rc.cpp:1398
+#: rc.cpp:3426
+msgid "Force field order"
+msgstr "Forzar orden de campos"
+
+#: rc.cpp:1380
+#: rc.cpp:3408
+msgid "Force frame rate"
+msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
+
+#: rc.cpp:1377
+#: rc.cpp:3405
+msgid "Force progressive"
+msgstr "Forzar progresivo"
+
+#: rc.cpp:1473
+#: rc.cpp:1479
+#: rc.cpp:2038
+#: rc.cpp:2244
+#: rc.cpp:2485
+#: rc.cpp:2524
+#: rc.cpp:2566
+#: rc.cpp:2824
+#: rc.cpp:2830
+#: rc.cpp:2944
+#: rc.cpp:3039
+#: rc.cpp:3084
+#: rc.cpp:3501
+#: rc.cpp:3507
+#: rc.cpp:4066
+#: rc.cpp:4272
+#: rc.cpp:4513
+#: rc.cpp:4552
+#: rc.cpp:4594
+#: rc.cpp:4852
+#: rc.cpp:4858
+#: rc.cpp:4972
+#: rc.cpp:5067
+#: rc.cpp:5112
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: rc.cpp:1885
+#: rc.cpp:1903
+#: rc.cpp:1912
+#: rc.cpp:2365
+#: rc.cpp:3913
+#: rc.cpp:3931
+#: rc.cpp:3940
+#: rc.cpp:4393
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
+#: rc.cpp:1227
+#: rc.cpp:3255
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: src/recmonitor.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:1289
+#: src/monitor.cpp:111
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanzar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1324
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
 
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Avanzar 1 fotograma"
+#: src/mainwindow.cpp:1329
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "Avanzar 1 segundo"
 
-#, kde-format
-msgid "Found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:3340
+#: src/mainwindow.cpp:3350
+msgid "Found: %1"
 msgstr "Encontrado: %1"
 
+#: rc.cpp:246
+msgid "Four corners geometry engine"
+msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:142
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:216
+msgid ""
+"Frame\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fotograma\n"
+"%1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:363
+msgid "Frame (%1) - No input signal"
+msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:478
+msgid "Frame Captured"
+msgstr "Fotograma capturado"
+
+#: rc.cpp:2776
+#: rc.cpp:4804
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Duración del fotograma"
 
+#: rc.cpp:1296
+#: rc.cpp:3324
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Duración del fotograma"
 
+#: src/clipproperties.cpp:370
+#: rc.cpp:1153
+#: rc.cpp:1891
+#: rc.cpp:1993
+#: rc.cpp:3181
+#: rc.cpp:3919
+#: rc.cpp:4021
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocidad de cuadro"
+msgstr "Velocidad de fotogramas"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+#: rc.cpp:2283
+#: rc.cpp:2539
+#: rc.cpp:4311
+#: rc.cpp:4567
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "Velocidad de cuadro:"
+msgstr "Velocidad de fotogramas:"
 
+#: src/clipproperties.cpp:367
 msgid "Frame size"
 msgstr "Tamaño de fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Tamaño de fotograma:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
 msgid "Framebuffer console"
-msgstr "Consola framebuffer"
+msgstr "Consola del framebuffer"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:78
+#: src/mainwindow.cpp:925
+#: src/clipproperties.cpp:293
 msgid "Frames"
 msgstr "Fotogramas"
 
+#: src/recmonitor.cpp:756
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espacio libre: %1"
+
+#: rc.cpp:154
 msgid "Freeze"
 msgstr "Congelar"
 
+#: rc.cpp:162
 msgid "Freeze After"
-msgstr "Congelar después de"
+msgstr "Congelar después"
 
+#: rc.cpp:160
 msgid "Freeze Before"
-msgstr "Congelar antes de"
+msgstr "Congelar antes"
 
+#: rc.cpp:158
 msgid "Freeze at"
 msgstr "Congelar en"
 
+#: rc.cpp:156
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
+msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
 
+#: src/clipproperties.cpp:203
+#: rc.cpp:369
+#: rc.cpp:952
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
+#: rc.cpp:50
+#: rc.cpp:2434
+#: rc.cpp:4462
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
+#: rc.cpp:1392
+#: rc.cpp:3420
+msgid "Full luma range"
+msgstr "Rango completo de luma"
+
+#: rc.cpp:2425
+#: rc.cpp:4453
 msgid "Full project"
 msgstr "Proyecto completo"
 
+#: rc.cpp:1972
+#: rc.cpp:4000
 msgid "Full screen capture"
-msgstr "Captura en pantalla completa"
-
+msgstr "Captura de pantalla completa"
+
+#: rc.cpp:2002
+#: rc.cpp:4030
+msgid "Full shots"
+msgstr "Tomas completas"
+
+#: rc.cpp:1098
+msgid "Fun"
+msgstr "Divertidos"
+
+#: rc.cpp:284
+#: rc.cpp:2050
+#: rc.cpp:4078
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: rc.cpp:519
+msgid "G trace"
+msgstr "Trazado G"
+
+#: rc.cpp:685
+#: rc.cpp:689
+#: rc.cpp:847
+#: rc.cpp:853
+#: rc.cpp:950
+#: rc.cpp:990
+#: rc.cpp:1076
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-msgid "Gain in"
-msgstr "Inicio de ganancia"
+#: rc.cpp:958
+#: rc.cpp:996
+msgid "Gain In"
+msgstr "Ganancia entrante"
 
-msgid "Gain out"
-msgstr "Final de ganancia"
+#: rc.cpp:960
+#: rc.cpp:998
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Ganancia de salida"
 
+#: rc.cpp:419
+#: rc.cpp:691
+#: rc.cpp:695
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2545
+msgctxt "general keyboard shortcuts"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
 msgid "General graphics interface"
-msgstr "Interfase gráfica general"
+msgstr "Interfaz gráfica general"
+
+#: rc.cpp:2443
+#: rc.cpp:4471
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Generar script"
+
+#: rc.cpp:5188
+msgid "Generators"
+msgstr "Generadores"
 
+#: src/initeffects.cpp:763
+#: src/initeffects.cpp:787
+#: src/initeffects.cpp:795
+#: rc.cpp:24
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometría"
 
+#: rc.cpp:371
+msgid "Glow"
+msgstr "Resplandor"
+
+#: src/customruler.cpp:86
+#: rc.cpp:5233
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir a"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1299
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Ir al final del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1294
 msgid "Go to Clip Start"
-msgstr "Ir al principio del clip"
+msgstr "Ir al comienzo del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1334
 msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
+msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1284
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1319
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Ir al final del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1314
 msgid "Go to Project Start"
-msgstr "Ir al principio del proyecto"
+msgstr "Ir al comienzo del proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1309
+msgid "Go to Zone End"
+msgstr "Ir al final de la zona"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1304
+msgid "Go to Zone Start"
+msgstr "Ir al comienzo de la zona"
+
+#: src/monitor.cpp:124
+#: src/customtrackview.cpp:217
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "Ir a marcador..."
 
+#: src/geometryval.cpp:76
+#: src/geometrywidget.cpp:68
 msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
+msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
 
+#: src/geometryval.cpp:78
+#: src/geometrywidget.cpp:66
 msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
+msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "Línea de referencia del gradiente"
+
+#: rc.cpp:697
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
+
+#: rc.cpp:699
+msgid "Grain over the image"
+msgstr "Grano sobre la imagen"
+
+#: rc.cpp:341
+msgid "Graph position"
+msgstr "Posición de la gráfica"
 
+#: rc.cpp:2869
+#: rc.cpp:4897
 msgid "GraphView"
-msgstr "GraphView"
+msgstr "Vista de gráficas"
 
+#: rc.cpp:653
+msgid "Gray color"
+msgstr "Color gris"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:211
+#: src/colorplaneexport.cpp:220
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:36
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
+msgid "Green 2"
+msgstr "Verde 2"
+
+#: rc.cpp:226
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tinte verde"
+
+#: rc.cpp:707
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
+#: rc.cpp:2656
+#: rc.cpp:4684
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-msgid "GroupBox"
-msgstr "Cuadro de grupo"
+#: src/mainwindow.cpp:1356
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Agrupar clips"
 
+#: src/groupclipscommand.cpp:33
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupar clips"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4987
 msgid "Guide"
 msgstr "Guía"
 
+#: rc.cpp:2431
+#: rc.cpp:4459
 msgid "Guide zone"
-msgstr "Zona guía"
+msgstr "Zona de guía"
 
+#: rc.cpp:5215
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
+#: rc.cpp:1627
+#: rc.cpp:3655
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
+#: rc.cpp:1497
+#: rc.cpp:3525
+msgid "H1"
+msgstr "T1"
+
+#: rc.cpp:1515
+#: rc.cpp:3543
+msgid "H2"
+msgstr "T2"
+
+#: rc.cpp:1861
+#: rc.cpp:2818
+#: rc.cpp:3889
+#: rc.cpp:4846
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:152
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
+msgid "Hamming window"
+msgstr "Ventana Hamming"
+
+#: rc.cpp:1494
+#: rc.cpp:3522
+msgid "Handle 1"
+msgstr "Tangente 1"
+
+#: rc.cpp:1491
+#: rc.cpp:3519
+msgid "Handle 1 X"
+msgstr "Tangente 1 X"
+
+#: rc.cpp:1500
+#: rc.cpp:3528
+msgid "Handle 1 Y"
+msgstr "Tangente 1 Y"
+
+#: rc.cpp:1512
+#: rc.cpp:3540
+msgid "Handle 2"
+msgstr "Tangente 2"
+
+#: rc.cpp:1509
+#: rc.cpp:3537
+msgid "Handle 2 X"
+msgstr "Tangente 2 X"
+
+#: rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:3546
+msgid "Handle 2 Y"
+msgstr "Tangente 2 Y"
+
+#: rc.cpp:2143
+#: rc.cpp:3106
+#: rc.cpp:4171
+#: rc.cpp:5134
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: rc.cpp:761
 msgid "Hi gain"
 msgstr "Ganancia de altos"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: rc.cpp:861
 msgid "Hide a region of the clip"
 msgstr "Oculta una región del clip"
 
+#: rc.cpp:22
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr "Oculta una zona seleccionado y sigue sus movimientos"
+msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
 
-msgid "Hor. Center"
-msgstr "Centrado horizontal"
+#: rc.cpp:1984
+#: rc.cpp:4012
+msgid "Hide cursor"
+msgstr "Ocultar cursor"
 
+#: rc.cpp:1981
+#: rc.cpp:4009
+msgid "Hide frame"
+msgstr "Ocultar fotograma"
+
+#: src/headertrack.cpp:62
+msgid "Hide track"
+msgstr "Ocultar pista"
+
+#: rc.cpp:1020
+msgid "High frequency damping"
+msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
+
+#: rc.cpp:379
+msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
+msgid "Highlight peaks"
+msgstr "Destacar picos"
+
+#: src/mainwindow.cpp:277
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: rc.cpp:427
+msgid "Histogram position"
+msgstr "Posición del histograma"
+
+#: rc.cpp:399
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Centro horizontal"
+
+#: rc.cpp:1084
 msgid "Horizontal factor"
 msgstr "Factor horizontal"
 
+#: rc.cpp:34
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Multiplicador horizontal"
 
+#: rc.cpp:58
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Dispersión horizontal"
 
+#: rc.cpp:3024
+#: rc.cpp:5052
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
+
+#: rc.cpp:393
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
+
+#: rc.cpp:389
+msgid "Hueshift"
+msgstr "Desplazar tono"
+
+#: rc.cpp:1699
+#: rc.cpp:2362
+#: rc.cpp:3727
+#: rc.cpp:4390
 msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:595
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
+
+#: rc.cpp:1326
+#: rc.cpp:1452
+#: rc.cpp:3354
+#: rc.cpp:3480
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
+#: src/initeffects.cpp:756
+msgid "Image File"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: rc.cpp:2770
+#: rc.cpp:4798
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
+#: src/documentchecker.cpp:148
+#: src/projectitem.cpp:177
 msgid "Image clip"
 msgstr "Clip de imagen"
 
+#: src/projectsettings.cpp:152
+#: rc.cpp:2689
+#: rc.cpp:4717
 msgid "Image clips"
 msgstr "Clips de imagen"
 
+#: rc.cpp:2095
+#: rc.cpp:4123
 msgid "Image editing"
 msgstr "Edición de imagenes"
 
-msgid "Image preview"
-msgstr "Previsualización de la imagen"
+#: src/dvdwizard.cpp:686
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
+
+#: rc.cpp:2773
+#: rc.cpp:4801
+msgid "Image name"
+msgstr "Nombre de imagen"
 
+#: rc.cpp:1263
+#: rc.cpp:1551
+#: rc.cpp:3291
+#: rc.cpp:3579
+msgid "Image preview"
+msgstr "Previsualización de imagen"
+
+#: rc.cpp:2758
+#: rc.cpp:4786
+msgid "Image selection method"
+msgstr "Método de selección de imagen"
+
+#: rc.cpp:2701
+#: rc.cpp:4729
+msgid "Image sequence"
+msgstr "Secuencia de imágenes"
+
+#: rc.cpp:1329
+#: rc.cpp:1888
+#: rc.cpp:3357
+#: rc.cpp:3916
 msgid "Image size"
 msgstr "Tamaño de imagen"
 
+#: rc.cpp:1293
+#: rc.cpp:3321
 msgid "Image type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Ruta del programa Inigo"
+#: src/projectlist.cpp:1100
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "Importar secuencia de imágenes"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:123
+msgid "Importing project effects"
+msgstr "Importando efectos del proyecto"
+
+#: rc.cpp:114
+msgid "In"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/monitor.cpp:617
+msgid "In Point"
+msgstr "Punto de entrada"
+
+#: rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:3561
+msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
+msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
 
+#: src/unicodedialog.cpp:45
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+
+#: src/recmonitor.cpp:471
+#: src/recmonitor.cpp:613
 msgid "Initialising..."
-msgstr "Inicializando ..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: rc.cpp:415
+msgid "Input black level"
+msgstr "Nivel de negro entrante"
+
+#: rc.cpp:767
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
+
+#: rc.cpp:417
+msgid "Input white level"
+msgstr "Nivel de blanco entrante"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1379
+msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
+msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5642
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "Insertar nueva pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1466
+msgid "Insert Space"
+msgstr "Insertar espacio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1474
+#: src/headertrack.cpp:104
+msgid "Insert Track"
+msgstr "Insertar pista"
+
+#: src/titlewidget.cpp:263
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insertar caracter Unicode"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6320
+msgid "Insert clip"
+msgstr "Insertar clip"
 
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Ganancia de entrada (db)"
+#: src/mainwindow.cpp:958
+msgid "Insert mode"
+msgstr "Modo de inserción"
 
+#: src/insertspacecommand.cpp:35
+msgid "Insert space"
+msgstr "Insertar espacio"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5641
+#: rc.cpp:1407
+#: rc.cpp:3435
+msgid "Insert track"
+msgstr "Insertar pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1250
+msgid "Insert zone in project tree"
+msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1255
+msgid "Insert zone in timeline"
+msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
+
+#: rc.cpp:5212
+msgid "Insertion"
+msgstr "Inserción"
+
+#: rc.cpp:2962
+#: rc.cpp:4990
 msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
+msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
+
+#: rc.cpp:1217
+#: rc.cpp:3245
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Módulos instalados"
 
+#: rc.cpp:44
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensidad"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:655
+#: rc.cpp:2304
+#: rc.cpp:2557
+#: rc.cpp:4332
+#: rc.cpp:4585
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrelazado"
 
+#: src/projectsettings.cpp:262
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
+
+#: rc.cpp:984
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: rc.cpp:272
+#: rc.cpp:357
+msgid "Interpolator"
+msgstr "Interpolador"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:185
+msgid "Interval capture"
+msgstr "Captura de intervalo"
+
+#: rc.cpp:1111
+#: rc.cpp:3139
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Película de introducción"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3798
+#: src/projectlist.cpp:1172
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Clip inválido"
+
+#: src/trackview.cpp:240
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
+
+#: src/trackview.cpp:599
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:709
+msgid "Invalid mode %1 specified"
+msgstr "Modo %1 inválido especificado"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2186
+#: src/customtrackview.cpp:5390
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Transición inválida"
+
+#: src/initeffects.cpp:755
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgctxt "@property: means that the image is inverted"
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:142
+#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:178
+#: rc.cpp:711
+#: rc.cpp:841
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
+#: rc.cpp:713
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Invertir colores"
 
+#: rc.cpp:577
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selección"
+
+#: src/titlewidget.cpp:330
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
+
+#: src/titlewidget.cpp:331
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
+
+#: rc.cpp:1645
+#: rc.cpp:3673
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propiedades del elemento"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1332
+msgid "Item is locked"
+msgstr "El elemento está bloqueado"
+
+#: rc.cpp:1963
+#: rc.cpp:3991
+msgid "Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+#: src/main.cpp:38
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+#: rc.cpp:2449
+#: rc.cpp:4477
+msgid "Job Queue"
+msgstr "Cola de tareas"
+
+#: rc.cpp:1569
+#: rc.cpp:3597
+msgid "Job status"
+msgstr "Estado de tarea"
+
+#: rc.cpp:2968
+#: rc.cpp:4996
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
+msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "JogShuttle"
 
+#: src/main.cpp:34
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
-#, fuzzy
+#: src/kdenlivedoc.cpp:945
+#: src/kdenlivedoc.cpp:948
+#: src/kdenlivedoc.cpp:956
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "Mantener como marcador de posición"
+
+#: rc.cpp:1798
+#: rc.cpp:3826
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener proporción"
+
+#: rc.cpp:290
+msgid "Keep luma"
+msgstr "Mantener luma"
+
+#: rc.cpp:645
 msgid "Kernel size"
-msgstr "Tamaño de fotograma"
+msgstr "Tamaño del núcleo"
 
-msgid "Keyframe"
-msgstr "Fotograma maestro"
+#: rc.cpp:2941
+#: rc.cpp:4969
+msgid "Keyframes"
+msgstr "Fotogramas"
 
+#: rc.cpp:793
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
+msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:717
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto descortador"
+msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:755
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto de ecualizador de audio"
+msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:721
+msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
+msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
+
+#: rc.cpp:765
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto limitador de audio"
+msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:775
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto phaser de audio"
+msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:787
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
+msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:799
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
+msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:805
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto reverberación"
+msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:813
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
+msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1729
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Nombre de la disposición:"
 
+#: src/mainwindow.cpp:383
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposiciones"
+
+#: rc.cpp:90
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Límite (db)"
+#: rc.cpp:509
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: rc.cpp:395
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Corrección de lente"
+
+#: rc.cpp:409
+msgid "Levels"
+msgstr "Niveles"
+
+#: src/titlewidget.cpp:238
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "Delgada"
+
+#: rc.cpp:429
+msgid "Light Graffiti"
+msgstr "Graffiti de luz"
+
+#: rc.cpp:431
+msgid "Light Graffiti effect."
+msgstr "Efecto graffiti de luz."
 
+#: rc.cpp:769
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Límite (dB)"
+
+#: rc.cpp:763
 msgid "Limiter"
 msgstr "Limitador"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:128
+msgid ""
+"Line Feed (newline character, \\\\n"
+")"
+msgstr ""
+"Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
+")"
+
+#: rc.cpp:1503
+#: rc.cpp:3531
+msgid "Link the Handles' position so you draw a line through Handle -> Point -> Handle.<br />Results in a natural spline."
+msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva más natural."
+
+#: rc.cpp:2195
+#: rc.cpp:4223
+msgid "Live view"
+msgstr "Vista en vivo"
+
+#: rc.cpp:757
 msgid "Lo gain"
 msgstr "Ganancia de bajos"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:104
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: src/titlewidget.cpp:686
 msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imanen"
+msgstr "Cargar imagen"
 
-msgid "Load Title"
-msgstr "Cargar título"
+#: rc.cpp:5242
+msgid "Load Layout"
+msgstr "Cargar disposición"
 
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Cargando lista de reproducción ..."
+#: src/mainwindow.cpp:385
+msgid "Load Layout %1"
+msgstr "Cargar disposición %1"
 
-msgid "Loading project clips"
-msgstr "Cargando clips del proyecto"
+#: src/titlewidget.cpp:1748
+msgid "Load Title"
+msgstr "Cargar título"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:116
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: src/projectlist.cpp:1504
+msgid "Loading clips"
+msgstr "Cargando clips"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2036
+#: src/mainwindow.cpp:2047
+#: src/kdenlivedoc.cpp:167
+msgid "Loading project"
+msgstr "Cargando proyecto"
+
+#: src/projectlist.cpp:1391
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "Cargando miniaturas"
+
+#: src/headertrack.cpp:66
+#: src/locktrackcommand.cpp:31
+msgid "Lock track"
+msgstr "Bloquear pista"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: rc.cpp:2632
+#: rc.cpp:4660
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:950
+#: src/kdenlivedoc.cpp:958
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "Buscando %1"
+
+#: rc.cpp:1302
+#: rc.cpp:1458
+#: rc.cpp:2219
+#: rc.cpp:2782
+#: rc.cpp:3330
+#: rc.cpp:3486
+#: rc.cpp:4247
+#: rc.cpp:4810
 msgid "Loop"
 msgstr "Repetir"
 
-msgid "Loop Section"
-msgstr "Repetir sección"
+#: src/mainwindow.cpp:1211
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "Zona de repetición"
 
-msgid "Luma File"
-msgstr "Fichero Luma"
+#: src/mainwindow.cpp:1216
+msgid "Loop selected clip"
+msgstr "Repetir clip seleccionado"
 
-msgid "Luma file"
-msgstr "Fichero Luma"
+#: src/renderwidget.cpp:1215
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
 
+#: src/titlewidget.cpp:275
+msgid "Lower object"
+msgstr "Bajar objeto"
+
+#: src/titlewidget.cpp:290
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "Enviar objeto al fondo"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:213
+#: src/colorplaneexport.cpp:222
+msgid "Luma"
+msgstr "Luma"
+
+#: src/documentchecker.cpp:123
+msgid "Luma file"
+msgstr "Archivo de luma"
+
+#: rc.cpp:234
+#: rc.cpp:294
+#: rc.cpp:313
+msgid "Luma formula"
+msgstr "Método de luma"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:37
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:46
+msgid "Luma mode"
+msgstr "Modo de luma"
+
+#: rc.cpp:2041
+#: rc.cpp:4069
+msgid "Luma value"
+msgstr "Valor de luma"
+
+#: rc.cpp:2113
+#: rc.cpp:4141
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-msgid ""
-"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
-"work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
-"de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
+msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
 
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo avformat de MLT (FFmpeg). Por favor, verifica "
-"tu instalación de FFmpeg y MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este "
-"problema este resuelto."
+#: rc.cpp:2068
+#: rc.cpp:4096
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Entorno MLT"
+
+#: rc.cpp:2071
+#: rc.cpp:4099
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
+msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
 
-msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
+#: src/wizard.cpp:267
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "La versión de MLT es correcta"
 
+#: src/wizard.cpp:257
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Versión de MLT: %1"
+
+#: src/wizard.cpp:620
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
+
+#: rc.cpp:1040
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
+
+#: rc.cpp:70
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color escogido"
+msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
 
+#: rc.cpp:1052
 msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Convierte el clip a monocromo"
+msgstr "Convertir clip a monocromo"
 
+#: rc.cpp:78
 msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
+msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
 
+#: rc.cpp:1080
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
+msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1164
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
+
+#: rc.cpp:361
+msgid "Manual Aspect"
+msgstr "Proporción manual"
+
+#: rc.cpp:355
+msgid "Manual Scale"
+msgstr "Redimensionado manual"
+
+#: rc.cpp:671
+msgid "Map black to"
+msgstr "Mapear negro a"
+
+#: rc.cpp:673
+msgid "Map white to"
+msgstr "Mapear blanco a"
 
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Administrar perfiles"
+#: rc.cpp:669
+msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
+msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
 
+#: src/main.cpp:39
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2710
+#: src/definitions.h:157
+#: src/clipproperties.cpp:611
+#: src/docclipbase.cpp:364
+#: rc.cpp:1545
+#: rc.cpp:3573
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
+#: rc.cpp:513
+msgid "Marker 1"
+msgstr "Marcador 1"
+
+#: rc.cpp:515
+msgid "Marker 2"
+msgstr "Marcador 2"
+
+#: rc.cpp:1335
+#: rc.cpp:3363
+#: rc.cpp:5203
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadores"
 
+#: rc.cpp:192
+#: rc.cpp:216
+msgid "Max"
+msgstr "Máx."
+
+#: rc.cpp:926
+msgid "Max darker"
+msgstr "Oscurecimiento máx."
+
+#: rc.cpp:928
+msgid "Max lighter"
+msgstr "Aclaramiento máx."
+
+#: rc.cpp:924
+msgid "Max number of lines"
+msgstr "Nº máximo de líneas"
+
+#: rc.cpp:104
+msgid "Maximal Diameter"
+msgstr "Diámetro máximo"
+
+#: rc.cpp:106
+msgid "Maximal number of dust"
+msgstr "Cantidad máxima de polvo"
+
+#: rc.cpp:855
+msgid "Maximum gain"
+msgstr "Ganancia máxima"
+
+#: rc.cpp:481
+msgid "Measure video values"
+msgstr "Medir valores del video"
+
+#: rc.cpp:483
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medidas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1214
+msgid "Media players"
+msgstr "Reproductores de medios"
+
+#: src/wizard.cpp:203
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+#: rc.cpp:2074
+#: rc.cpp:4102
+msgid "Melt path"
+msgstr "Ruta de Melt"
+
+#: rc.cpp:2644
+#: rc.cpp:4672
+msgid "Menu File"
+msgstr "Archivo de menú"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:348
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
+
+#: rc.cpp:1353
+#: rc.cpp:3381
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: rc.cpp:759
 msgid "Mid gain"
-msgstr "Ganancia de medio"
+msgstr "Ganancia de medios"
+
+#: rc.cpp:2761
+#: rc.cpp:4789
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo Mime"
+
+#: rc.cpp:190
+#: rc.cpp:214
+msgid "Min"
+msgstr "Mín."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:164
+msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
+msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
 
+#: rc.cpp:835
 msgid "Mirror"
-msgstr "Reflejar"
+msgstr "Espejar"
 
+#: rc.cpp:839
 msgid "Mirroring direction"
-msgstr "Dirección de reflejo"
+msgstr "Dirección del reflejo"
 
+#: src/effectslistwidget.cpp:102
+#: src/effectslistwidget.cpp:123
+#: src/effectslistwidget.cpp:125
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:58
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Varios"
 
+#: src/monitor.cpp:117
+#: src/geometryval.cpp:84
 msgid "Misc..."
-msgstr "Miscelanea ..."
+msgstr "Varios..."
 
-msgid "Mix"
-msgstr "Mezclar"
+#: src/projectitem.cpp:162
+msgid "Missing"
+msgstr "No encontrado"
 
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr ""
-"Conexión con MLT. Desarrollo de transiciones, efectos y línea de tiempo."
+#: src/kdenlivedoc.cpp:734
+#: src/kdenlivedoc.cpp:750
+#: src/kdenlivedoc.cpp:765
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "Perfil no encontrado"
 
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Entorno MLT"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:170
+msgid "Missing background image"
+msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
 
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Portabilidad MLT, KDE4. Desarrollador principal."
+#: rc.cpp:2734
+#: rc.cpp:4762
+msgid "Missing clips"
+msgstr "Clips no encontrados"
 
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
+#: src/initeffects.cpp:789
+#: rc.cpp:64
+msgid "Mix"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1216
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Dispositivos móviles"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:30
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "YUV modificado (Croma)"
+
+#: rc.cpp:5230
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
+#: src/audiosignal.cpp:45
+msgid "Monitor audio signal"
+msgstr "Monitorear señal de audio"
+
+#: rc.cpp:1606
+#: rc.cpp:3634
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "Color de fondo del monitor:"
+
+#: src/monitor.cpp:293
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Información de superposición del monitor"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono a estéreo"
+
+#: rc.cpp:1102
+msgid "Motion"
+msgstr "Movimiento"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:98
+msgid "Move Track downwards"
+msgstr "Mover pista abajo"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:94
+msgid "Move Track upwards"
+msgstr "Mover pista arriba"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33
+#: src/customtrackview.cpp:3196
 msgid "Move clip"
 msgstr "Mover clip"
 
+#: src/moveeffectcommand.cpp:39
 msgid "Move effect"
 msgstr "Mover efecto"
 
+#: src/effectstackview.cpp:64
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Bajar efecto"
 
+#: src/effectstackview.cpp:62
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Subir efecto"
 
+#: src/movegroupcommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:3352
+msgid "Move group"
+msgstr "Mover grupo"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:36
 msgid "Move guide"
-msgstr "Mover guia"
+msgstr "Mover guía"
+
+#: src/customtrackview.cpp:634
+msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
+msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
+
+#: rc.cpp:1048
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:102
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover hacia abajo"
 
+#: src/geometrywidget.cpp:92
+msgid "Move to left"
+msgstr "Mover a izquierda"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:96
+msgid "Move to right"
+msgstr "Mover a derecha"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:98
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mover hacia arriba"
+
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30
+#: src/customtrackview.cpp:3325
 msgid "Move transition"
 msgstr "Mover transición"
 
+#: rc.cpp:867
+msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
+msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
+
+#: rc.cpp:3001
+#: rc.cpp:5029
+msgid "Movie file"
+msgstr "Archivo de película"
+
+#: rc.cpp:843
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
+#: rc.cpp:845
 msgid "Mute clip"
 msgstr "Silenciar clip"
 
-msgid "Mute video clip"
-msgstr "Silenciar clip de vídeo"
+#: src/headertrack.cpp:64
+msgid "Mute track"
+msgstr "Silenciar pista"
 
+#: src/documentchecker.cpp:139
+#: src/projectitem.cpp:168
+msgid "Mute video clip"
+msgstr "Silenciar clip de video"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciado"
+
+#: rc.cpp:1344
+#: rc.cpp:1705
+#: rc.cpp:2119
+#: rc.cpp:3372
+#: rc.cpp:3733
+#: rc.cpp:4147
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
+#: src/main.cpp:49
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Juan M. Herrera"
+msgstr "Gabriel Gazzán, Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
 
+#: rc.cpp:2371
+#: rc.cpp:4399
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 4:3"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:701
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:2755
+#: rc.cpp:2890
+#: rc.cpp:3063
+#: rc.cpp:4783
+#: rc.cpp:4918
+#: rc.cpp:5091
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+#: src/effectstackview.cpp:128
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
+#: rc.cpp:224
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Color neutro"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3764
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Nueva velocidad (%)"
 
-msgid "No clip at cursor time"
-msgstr "Ningún clip en el tiempo del cursor"
+#: src/unicodedialog.cpp:47
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
 
+#: src/blackmagic/capture.cpp:540
+msgid "No DeckLink PCI cards found."
+msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:134
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sin efectos"
+
+#: src/titlewidget.cpp:256
+msgid "No alignment"
+msgstr "Sin alineación"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:98
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:162
+msgid "No button in menu"
+msgstr "No hay botón en el menú"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3989
+#: src/customtrackview.cpp:5324
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Ningún clip copiado"
 
-msgid "No clip selected"
-msgstr "Ningún clip seleccionado"
+#: src/mainwindow.cpp:3698
+msgid "No clip to transcode"
+msgstr "Ningún clip que transcodificar"
+
+#: src/wizard.cpp:179
+msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
+msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
 
+#: src/customtrackview.cpp:5887
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4963
+#: src/customtrackview.cpp:5014
+#: src/customtrackview.cpp:5052
 msgid "No guide at cursor time"
-msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
+msgstr "No hay guía bajo el cursor"
 
+#: src/clipproperties.cpp:904
+#: rc.cpp:1317
+#: rc.cpp:2800
+#: rc.cpp:3345
+#: rc.cpp:4828
 msgid "No image found"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2740
+#: src/mainwindow.cpp:2790
 msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
-
-msgid "No selected clip at cursor time"
-msgstr "Ningún clip seleccionado en el tiempo del cursor"
-
+msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:182
+msgid "No menu entry for %1"
+msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:646
+msgid "No video mode specified"
+msgstr "No se especificó ningún modo de video"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:132
+msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
+
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
+#: rc.cpp:701
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: rc.cpp:345
+msgid "Non rectilinear lens mappings"
+msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:62
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
+#: src/titlewidget.cpp:181
+#: src/titlewidget.cpp:575
+#: src/clipproperties.cpp:266
+#: src/initeffects.cpp:68
+#: src/initeffects.cpp:660
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:239
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:946
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Modo normal"
+
+#: rc.cpp:849
 msgid "Normalise"
 msgstr "Normalizar"
 
+#: rc.cpp:2587
+#: rc.cpp:4615
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
 
-msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normalizar volumen de audio"
-
+#: src/recmonitor.cpp:675
+#: rc.cpp:2020
+#: rc.cpp:4048
 msgid "Not connected"
 msgstr "No conectado"
 
-#, kde-format
-msgid "Not found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:3353
+msgid "Not found: %1"
 msgstr "No encontrado: %1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4431
+#: src/customtrackview.cpp:4552
+msgid "Not possible to resize"
+msgstr "Imposible redimensionar"
+
+#: rc.cpp:317
+msgid "Number of curve points"
+msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
+
+#: rc.cpp:2222
+#: rc.cpp:4250
+msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
+msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:298
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS con acceso DMA"
 
+#: rc.cpp:28
+#: rc.cpp:859
 msgid "Obscure"
-msgstr "Oscurecer"
-
+msgstr "Ocultar"
+
+#: rc.cpp:1756
+#: rc.cpp:1987
+#: rc.cpp:3784
+#: rc.cpp:4015
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: rc.cpp:624
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "Desplazamiento alfa"
+
+#: rc.cpp:622
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "Desplazamiento azul"
+
+#: rc.cpp:620
+msgid "Offset Green"
+msgstr "Desplazamiento verde"
+
+#: rc.cpp:616
+msgid "Offset Red"
+msgstr "Desplazamiento rojo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:414
+#: src/customtrackview.cpp:426
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamiento:"
+
+#: rc.cpp:865
+msgid "Oldfilm"
+msgstr "Película antigua"
+
+#: rc.cpp:438
+#: rc.cpp:2128
+#: rc.cpp:3097
+#: rc.cpp:4156
+#: rc.cpp:5125
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
+#: src/titlewidget.cpp:394
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
+#: rc.cpp:2410
+#: rc.cpp:4438
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:166
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
+
+#: rc.cpp:2416
+#: rc.cpp:4444
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
+
+#: rc.cpp:2671
+#: rc.cpp:4699
 msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
+msgstr "Abrir el último proyecto al comienzo"
 
+#: rc.cpp:2677
+#: rc.cpp:4705
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2020
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "Abriendo archivo %1"
+
+#: rc.cpp:172
+#: rc.cpp:194
+#: rc.cpp:218
+#: rc.cpp:591
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: rc.cpp:2153
+#: rc.cpp:4181
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
+msgid "Original Color"
+msgstr "Color original"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
+
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:49
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: src/titlewidget.cpp:337
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "Tamaño original (1:1)"
+
+#: src/projectsettings.cpp:161
+msgid "Other clips"
+msgstr "Otros clips"
+
+#: rc.cpp:148
+msgid "Out"
+msgstr "Salida"
+
+#: src/monitor.cpp:619
+msgid "Out Point"
+msgstr "Punto de salida"
+
+#: rc.cpp:1666
+#: rc.cpp:3694
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:93
+msgid "Outline color opacity"
+msgstr "Opacidad del color del contorno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:99
+msgid "Outline width"
+msgstr "Ancho del contorno"
+
+#: rc.cpp:1612
+#: rc.cpp:3640
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de salida"
+
+#: rc.cpp:2359
+#: rc.cpp:4387
 msgid "Output file"
-msgstr "Fichero de salida"
+msgstr "Archivo de salida"
 
+#: src/renderwidget.cpp:701
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
+
+#: rc.cpp:637
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "Saturación global"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:132
+msgid "Overlay effect"
+msgstr "Efecto de superposición"
+
+#: src/mainwindow.cpp:952
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de superposición"
+
+#: rc.cpp:2116
+#: rc.cpp:4144
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: rc.cpp:2368
+#: rc.cpp:4396
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 4:3"
+
+#: rc.cpp:1239
+#: rc.cpp:2569
+#: rc.cpp:2827
+#: rc.cpp:3267
+#: rc.cpp:4597
+#: rc.cpp:4855
+msgid "Paint mode"
+msgstr "Modo de pintura"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:63
+#: src/clipproperties.cpp:267
+#: rc.cpp:8
+#: rc.cpp:14
+msgid "Pan"
+msgstr "Paneo"
+
+#: rc.cpp:886
+#: rc.cpp:916
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Paneo y zoom"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:65
+#: src/clipproperties.cpp:269
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "Paneo y zoom"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:66
+#: src/clipproperties.cpp:270
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:64
+#: src/clipproperties.cpp:268
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "Paneo, filtrado"
+
+#: rc.cpp:1401
+#: rc.cpp:3429
 msgid "Param"
 msgstr "Param"
 
+#: src/complexparameter.cpp:42
 msgid "Parameter info"
-msgstr "Información de parámetro"
+msgstr "Información del parámetro"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:701
+#: rc.cpp:2665
+#: rc.cpp:4693
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1502
 msgid "Paste Effects"
 msgstr "Pegar efectos"
 
+#: rc.cpp:1245
+#: rc.cpp:2740
+#: rc.cpp:3273
+#: rc.cpp:4768
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1202
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: rc.cpp:527
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Trazado Pb"
+
+#: rc.cpp:982
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: rc.cpp:681
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "Incremento de fase"
+
+#: rc.cpp:773
 msgid "Phaser"
 msgstr "Phaser"
 
+#: src/colorpickerwidget.cpp:69
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "Escoger un color de la pantalla"
+
+#: rc.cpp:785
 msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Escalador de tono"
+msgstr "Redimensionar timbre"
 
+#: rc.cpp:791
 msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Bloqueo de modificación"
+msgstr "Desplazar timbre"
+
+#: src/wizard.cpp:350
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Módulo Pixbuf"
 
+#: src/clipproperties.cpp:374
+#: rc.cpp:1159
+#: rc.cpp:3187
 msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto del pixel"
+msgstr "Proporción de pixel"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+#: rc.cpp:2289
+#: rc.cpp:4317
 msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
+msgstr "Proporción de pixel:"
+
+#: src/clipproperties.cpp:377
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Formato de pixel"
+
+#: rc.cpp:471
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pixelizar"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:473
+msgid "Pixelize input image."
+msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
+
+#: rc.cpp:2347
+#: rc.cpp:4375
+msgid "Plain text export"
+msgstr "Exportar texto simple"
+
+#: rc.cpp:365
 msgid "Plasma"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Plasma"
 
+#: src/recmonitor.cpp:75
+#: src/mainwindow.cpp:1194
+#: src/monitor.cpp:102
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:33
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproducir / Pausa"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:305
+msgid "Play All"
+msgstr "Reproducir todo"
 
-msgid "Play Section"
-msgstr "Reproducir sección"
+#: src/mainwindow.cpp:1206
+msgid "Play Zone"
+msgstr "Zona de reproducción"
 
+#: rc.cpp:2419
+#: rc.cpp:4447
 msgid "Play after render"
-msgstr "Reproducir después de renderizar"
+msgstr "Reproducir después de procesar"
 
+#: src/monitor.cpp:101
 msgid "Play..."
-msgstr "Reproducir ..."
+msgstr "Reproducir..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
+#: rc.cpp:2216
+#: rc.cpp:4244
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducción"
 
-msgid "Playback params"
-msgstr "Parámetros de reproducción"
-
+#: src/documentchecker.cpp:145
+#: src/projectitem.cpp:190
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Clip de lista de reproducción"
 
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
-"org/mantis</a>"
-msgstr ""
-"Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
-"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:48
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
+
+#: src/projectlist.cpp:333
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
+
+#: src/projectlist.cpp:327
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
 
-msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Por favor, escoge el formato de vídeo por defecto"
+#: rc.cpp:2809
+#: rc.cpp:4837
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
 
-#, kde-format
+#: src/wizard.cpp:264
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
+
+#: src/recmonitor.cpp:266
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
@@ -1481,764 +5955,3333 @@ msgid ""
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Conecta tu videocámara y\n"
-"enciendela para\n"
+"Conectar la videocámara y\n"
+"presionar el botón conectar para\n"
 "inicializar la conexión.\n"
-"Los ficheros se guardarán en:\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
+"%1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:230
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press play button\n"
+"to start preview.\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Conectar la videocámara y\n"
+"presionar el botón de reproducción\n"
+"para comenzar a previsualizar.\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:1485
+#: rc.cpp:3513
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: rc.cpp:319
+msgid "Point 1 input value"
+msgstr "Punto 1 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:321
+msgid "Point 1 output value"
+msgstr "Punto 1 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:323
+msgid "Point 2 input value"
+msgstr "Punto 2 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:325
+msgid "Point 2 output value"
+msgstr "Punto 2 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid "Point 3 input value"
+msgstr "Punto 3 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid "Point 3 output value"
+msgstr "Punto 3 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:331
+msgid "Point 4 input value"
+msgstr "Punto 4 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:333
+msgid "Point 4 output value"
+msgstr "Punto 4 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:335
+msgid "Point 5 input value"
+msgstr "Punto 5 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:337
+msgid "Point 5 output value"
+msgstr "Punto 5 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:1482
+#: rc.cpp:3510
+msgid "Point In"
+msgstr "Punto de entrada"
+
+#: rc.cpp:1488
+#: rc.cpp:3516
+msgid "Point Out"
+msgstr "Punto de salida"
+
+#: rc.cpp:1966
+#: rc.cpp:3994
+msgid "Ports:"
+msgstr "Puertos:"
+
+#: rc.cpp:2131
+#: rc.cpp:4159
 msgid "Pos"
 msgstr "Pos"
 
+#: rc.cpp:184
+#: rc.cpp:1199
+#: rc.cpp:1554
+#: rc.cpp:2881
+#: rc.cpp:2920
+#: rc.cpp:3227
+#: rc.cpp:3582
+#: rc.cpp:4909
+#: rc.cpp:4948
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:202
+msgid "Position X"
+msgstr "Posición X"
+
+#: rc.cpp:204
+msgid "Position Y"
+msgstr "Posición Y"
+
+#: src/customruler.cpp:219
+#: src/customruler.cpp:220
+#: src/smallruler.cpp:124
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posición: %1"
+
+#: rc.cpp:635
+msgid "Power Alpha"
+msgstr "Potencia del alfa"
+
+#: rc.cpp:633
+msgid "Power Blue"
+msgstr "Potencia del azul"
+
+#: rc.cpp:631
+msgid "Power Green"
+msgstr "Potencia del verde"
+
+#: rc.cpp:626
+msgid "Power Red"
+msgstr "Potencia del rojo"
+
+#: rc.cpp:525
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Trazado Pr"
+
+#: rc.cpp:1026
+msgid "Pre-delay"
+msgstr "Pre retardo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:94
+#: rc.cpp:1684
+#: rc.cpp:3712
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Preserva la proporción"
+
+#: src/recmonitor.cpp:321
 msgid ""
 "Press play or record button\n"
 "to start video capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
+"Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
 "para empezar la captura de video.\n"
-"Los ficheros se guardarán en:\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
 "%1"
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:207
+#: src/recmonitor.cpp:680
 msgid ""
 "Press record button\n"
 "to start screen capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Pulsa el botón de grabar\n"
+"Presionar el botón de grabar\n"
 "para empezar la captura de pantalla.\n"
-"Los ficheros se guardarán en:\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:2638
+#: rc.cpp:4666
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: rc.cpp:2186
+#: rc.cpp:4214
+msgid "Preview sequence"
+msgstr "Previsualizar secuencia"
+
+#: rc.cpp:1599
+#: rc.cpp:3627
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "Volumen de previsualización:"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:46
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1566
+#: src/customtrackview.cpp:1586
+#: src/customtrackview.cpp:1600
 msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
+msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1559
+#: src/customtrackview.cpp:1613
+#: src/customtrackview.cpp:1631
 msgid "Problem deleting effect"
-msgstr "Problema al borrar el efecto"
-
+msgstr "Problema al eliminar efecto"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1828
+#: src/customtrackview.cpp:1846
+#: src/customtrackview.cpp:1883
+#: src/customtrackview.cpp:4682
+#: src/customtrackview.cpp:4700
+#: src/customtrackview.cpp:4722
+#: src/customtrackview.cpp:4740
+#: src/customtrackview.cpp:6534
 msgid "Problem editing effect"
-msgstr "Problema al editar el efecto"
-
+msgstr "Problema al editar efecto"
+
+#: rc.cpp:1141
+#: rc.cpp:1581
+#: rc.cpp:2274
+#: rc.cpp:2530
+#: rc.cpp:3169
+#: rc.cpp:3609
+#: rc.cpp:4302
+#: rc.cpp:4558
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
+#: src/renderwidget.cpp:411
+#: src/renderwidget.cpp:528
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "El perfil ya existe"
+
+#: rc.cpp:2659
+#: rc.cpp:4687
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nombre del perfil"
 
+#: rc.cpp:1138
+#: rc.cpp:3166
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
+#: src/renderwidget.cpp:174
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:657
+#: src/projectsettings.cpp:265
+#: rc.cpp:1181
+#: rc.cpp:3209
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progresivo"
 
+#: rc.cpp:5182
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:65
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
+
+#: rc.cpp:2322
+#: rc.cpp:4350
+msgid "Project Files"
+msgstr "Archivos de proyecto"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1494
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1508
+msgid "Project Folder"
+msgstr "Carpeta del proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:202
 msgid "Project Monitor"
-msgstr "Monitor del proyecto"
+msgstr "Monitor de proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:218
+msgid "Project Notes"
+msgstr "Notas del proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1177
+#: rc.cpp:2262
+#: rc.cpp:4290
 msgid "Project Settings"
-msgstr "Parametros del proyecto"
+msgstr "Preferencias del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:190
 msgid "Project Tree"
 msgstr "Árbol del proyecto"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:246
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
+
+#: rc.cpp:2340
+#: rc.cpp:4368
+msgid "Project files"
+msgstr "Archivos de proyecto"
+
+#: rc.cpp:2080
+#: rc.cpp:2268
+#: rc.cpp:4108
+#: rc.cpp:4296
 msgid "Project folder"
 msgstr "Carpeta del proyecto"
 
+#: src/projectsettings.cpp:394
+msgid "Project folder: %1"
+msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:750
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:765
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:734
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
+
+#: src/projectsettings.cpp:395
+msgid "Project profile: %1"
+msgstr "Perfil de proyecto: %1"
+
+#: rc.cpp:1144
+#: rc.cpp:3172
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:154
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:148
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
+
+#: src/wizard.cpp:345
+msgid "QImage module"
+msgstr "Módulo QImage"
+
+#: rc.cpp:1999
+#: rc.cpp:4027
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:168
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
+
+#: rc.cpp:282
+#: rc.cpp:1702
+#: rc.cpp:2047
+#: rc.cpp:3730
+#: rc.cpp:4075
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
+#: rc.cpp:517
+msgid "R trace"
+msgstr "Trazado R"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/mainwindow.cpp:267
+#: rc.cpp:1236
+#: rc.cpp:3264
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "Presentación RGB"
+
+#: rc.cpp:278
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "Ajustes RGB"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:32
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "Plano RGB, un componente variando"
+
+#: rc.cpp:2059
+#: rc.cpp:4087
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "Suma RGB"
+
+#: rc.cpp:827
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
+#: rc.cpp:1747
+#: rc.cpp:1750
+#: rc.cpp:3775
+#: rc.cpp:3778
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: src/titlewidget.cpp:269
+msgid "Raise object"
+msgstr "Subir objeto"
+
+#: src/titlewidget.cpp:283
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "Enviar objeto al frente"
+
+#: rc.cpp:801
 msgid "Rate"
 msgstr "Frecuencia"
 
+#: rc.cpp:777
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
+#: rc.cpp:797
 msgid "Rate Scaler"
-msgstr "Escalador de frecuencia"
+msgstr "Redimensionar frecuencia"
 
+#: src/projectlistview.cpp:50
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+#: src/razorclipcommand.cpp:33
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Cortar clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:983
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Herramienta de corte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3342
 msgid "Reached end of project"
-msgstr "Final de proyecto encontrado"
+msgstr "Final de proyecto alcanzado"
+
+#: src/monitor.cpp:298
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
+
+#: src/abstractscopewidget.cpp:79
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
 
+#: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "Reconstruir grupo"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:27
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:39
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:29
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:41
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: src/recmonitor.cpp:84
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:209
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Monitor de grabación"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:204
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
+"Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
+
+#: src/mainwindow.cpp:2009
 msgid "Recover"
 msgstr "Recuperar"
 
+#: rc.cpp:890
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
+msgid "Rectangular window"
+msgstr "Ventana rectangular"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:210
+#: src/colorplaneexport.cpp:219
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: rc.cpp:974
+msgid "Regeneration"
+msgstr "Regeneración"
+
+#: src/initeffects.cpp:792
+#: rc.cpp:863
 msgid "Region"
 msgstr "Región"
 
+#: rc.cpp:1975
+#: rc.cpp:4003
+msgid "Region capture"
+msgstr "Captura de región"
+
+#: rc.cpp:771
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1599
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Recargar el clip"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1573
+msgid "Remove Job"
+msgstr "Eliminar tarea"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1470
+#: src/customtrackview.cpp:2831
+msgid "Remove Space"
+msgstr "Eliminar espacio"
+
+#: rc.cpp:3007
+#: rc.cpp:5035
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "Eliminar capítulo"
+
+#: src/documentchecker.cpp:483
+msgid "Remove clips"
+msgstr "Eliminar clips"
+
+#: rc.cpp:1135
+#: rc.cpp:3163
+msgid "Remove file"
+msgstr "Eliminar archivo"
+
+#: rc.cpp:2749
+#: rc.cpp:4777
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "Eliminar clips seleccionados"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:36
+msgid "Remove space"
+msgstr "Eliminar espacio"
+
+#: src/trackview.cpp:337
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
+
+#: src/trackview.cpp:412
+msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
+msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:34
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
+msgstr "Renombrar carpeta"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1181
 msgid "Render"
-msgstr "Renderizar"
+msgstr "Procesar"
+
+#: rc.cpp:2353
+#: rc.cpp:4381
+msgid "Render Project"
+msgstr "Procesar el proyecto"
+
+#: rc.cpp:2440
+#: rc.cpp:4468
+msgid "Render to File"
+msgstr "Procesar a archivo"
 
+#: src/renderwidget.cpp:68
 msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizando"
+msgstr "Procesando"
 
-#, kde-format
+#: src/renderwidget.cpp:930
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
+msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1534
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Procesamiento cancelado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:927
+#: src/renderwidget.cpp:935
+#: src/renderwidget.cpp:1525
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "Falló el procesamiento"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1514
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:257
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
+
+#: src/trackview.cpp:640
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:114
+#: src/colorpickerwidget.cpp:139
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "Consultando información de color..."
+
+#: src/wizard.cpp:402
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:409
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:395
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "Requerido para captura desde firewire"
+
+#: src/wizard.cpp:204
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
+
+#: src/wizard.cpp:389
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
+
+#: src/wizard.cpp:380
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
+
+#: src/wizard.cpp:419
+msgid "Required to preview your DVD"
+msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:336
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
+
+#: src/wizard.cpp:346
+#: src/wizard.cpp:351
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
+
+#: src/wizard.cpp:361
+msgid "Required to work with titles"
+msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
+
+#: src/wizard.cpp:221
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
+
+#: rc.cpp:2401
+#: rc.cpp:4429
+msgid "Rescale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:82
+#: src/geometryval.cpp:94
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:79
+msgid "Reset Corner 1"
+msgstr "Restablecer esquina 1"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:81
+msgid "Reset Corner 2"
+msgstr "Restablecer esquina 2"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:83
+msgid "Reset Corner 3"
+msgstr "Restablecer esquina 3"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:85
+msgid "Reset Corner 4"
+msgstr "Restablecer esquina 4"
+
+#: src/effectstackview.cpp:70
+msgid "Reset effect"
+msgstr "Restablecer efecto"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr ""
-"Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:52
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
+msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
+msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 is over"
-msgstr "La renderización de %1 ha finalizado"
+#: rc.cpp:2926
+#: rc.cpp:4954
+msgid "Reset the parameters to their default values"
+msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
 
-msgid "Reset effect"
-msgstr "Restablecer efecto"
+#: rc.cpp:1539
+#: rc.cpp:3567
+msgid "Reset the selected spline"
+msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
+
+#: src/doubleparameterwidget.cpp:59
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Restablecer al valor predefinido"
 
+#: rc.cpp:1783
+#: rc.cpp:3811
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: src/monitor.cpp:129
 msgid "Resize (100%)"
 msgstr "Redimensionar (100%)"
 
+#: src/monitor.cpp:130
 msgid "Resize (50%)"
 msgstr "Redimensionar (50%)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1264
+msgid "Resize Item End"
+msgstr "Cambiar fin del elemento"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1259
+msgid "Resize Item Start"
+msgstr "Cambiar inicio del elemento"
+
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Redimensionar clip"
 
-msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensionar ..."
+#: src/customtrackview.cpp:4564
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "Redimensionar final del clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4443
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "Redimensionar comienzo del clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3455
+#: src/customtrackview.cpp:3479
+msgid "Resize group"
+msgstr "Redimensionar grupo"
+
+#: rc.cpp:2146
+#: rc.cpp:3090
+#: rc.cpp:4174
+#: rc.cpp:5118
+msgid "Resize:"
+msgstr "Redimensionar:"
 
+#: rc.cpp:3031
+#: rc.cpp:5059
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: rc.cpp:803
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
-msgid "Reverb Time"
-msgstr "Tiempo de reverberación"
-
+#: rc.cpp:807
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Tiempo de reverberación"
 
-msgid "Reverse playing"
-msgstr "Reproducción hacia atrás"
+#: rc.cpp:1018
+msgid "Reverberance"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: src/initeffects.cpp:821
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: src/initeffects.cpp:757
+msgid "Reverse Transition"
+msgstr "Invertir transición"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3830
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "Volver a última versión guardada"
 
+#: src/recmonitor.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:1269
+#: src/monitor.cpp:97
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinado"
+msgstr "Rebobinar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1274
 msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Retroceder 1 fotograma"
+msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
 
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Retroceder 1 fotograma"
+#: src/mainwindow.cpp:1279
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "Rebobinar 1 segundo"
 
+#: rc.cpp:94
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
+#: rc.cpp:811
 msgid "Room Reverb"
-msgstr "Reverberación de habitación"
+msgstr "Reverberación de salón"
 
+#: rc.cpp:1022
+msgid "Room scale"
+msgstr "Dimensión del salón"
+
+#: rc.cpp:815
 msgid "Room size (m)"
-msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
+msgstr "Tamaño (m) del salón"
+
+#: src/initeffects.cpp:776
+#: rc.cpp:896
+msgid "Rotate X"
+msgstr "Rotación X"
+
+#: rc.cpp:1717
+#: rc.cpp:3745
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "Rotación X:"
+
+#: src/initeffects.cpp:775
+#: rc.cpp:898
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Rotación Y"
+
+#: rc.cpp:1720
+#: rc.cpp:3748
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "Rotación Y:"
+
+#: src/initeffects.cpp:777
+#: rc.cpp:900
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Rotación Z"
+
+#: rc.cpp:1723
+#: rc.cpp:3751
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "Rotación Z:"
 
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
+#: rc.cpp:892
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Rotar e inclinar"
 
+#: rc.cpp:894
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
+msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
 
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Girar:"
+#: src/titlewidget.cpp:111
+msgid "Rotation around the X axis"
+msgstr "Rota alrededor del eje X"
 
-msgid "Rotation x"
-msgstr "Rotación X"
+#: src/titlewidget.cpp:117
+msgid "Rotation around the Y axis"
+msgstr "Rota alrededor del eje Y"
 
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Rotación Y"
+#: src/titlewidget.cpp:123
+msgid "Rotation around the Z axis"
+msgstr "Rota alrededor del eje Z"
 
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Rotación Z"
+#: src/mainwindow.cpp:1173
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
 
+#: rc.cpp:1190
+#: rc.cpp:2380
+#: rc.cpp:3218
+#: rc.cpp:4408
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
+#: rc.cpp:601
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "PDP/Sat."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
+#: rc.cpp:545
+#: rc.cpp:549
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:105
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/titlewidget.cpp:399
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
+#: src/mainwindow.cpp:388
+msgid "Save As Layout %1"
+msgstr "Guardar como disposición %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:707
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "Guardar proyecto de DVD"
+
+#: src/effectstackview.cpp:128
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Guardar efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1729
+msgid "Save Layout"
+msgstr "Guardar disposición"
+
+#: rc.cpp:5239
+msgid "Save Layout As"
+msgstr "Guardar disposición como"
+
+#: rc.cpp:2650
+#: rc.cpp:4678
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Guardar perfil"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3141
 msgid "Save Title"
 msgstr "Guardar título"
 
-msgid "Save changes to document ?"
-msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
+#: src/mainwindow.cpp:657
+#: src/mainwindow.cpp:1873
+msgid "Save changes to document?"
+msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3503
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Guardar zona del clip como:"
 
+#: src/effectstackview.cpp:68
 msgid "Save effect"
 msgstr "Guardar efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3141
+msgid "Save in project only"
+msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:50
 msgid "Save profile"
 msgstr "Guardar perfil"
 
+#: rc.cpp:5170
+msgid "Save to"
+msgstr "Guardar en"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3141
+msgid "Save to title file"
+msgstr "Guardar en archivo de título"
+
+#: src/monitor.cpp:279
 msgid "Save zone"
 msgstr "Guardar zona"
 
+#: rc.cpp:62
 msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "Dimensión"
 
-msgid "Screen Grab"
-msgstr "Captura de pantalla"
+#: rc.cpp:563
+msgid "Scale X"
+msgstr "Dimensión X"
 
-msgid "Screen Grab / FFmpeg"
-msgstr "Captura de pantalla / FFmpeg"
+#: rc.cpp:565
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Dimensión Y"
 
-msgid "Screen grab"
+#: rc.cpp:551
+msgid "Scale and Tilt"
+msgstr "Redimensionar e inclinar"
+
+#: rc.cpp:553
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
+
+#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:3021
+#: rc.cpp:5049
+msgid "Scaling"
+msgstr "Redimensionando"
+
+#: rc.cpp:2386
+#: rc.cpp:4414
+msgid "Scanning"
+msgstr "Explorando"
+
+#: rc.cpp:918
+msgid "Scratchlines"
+msgstr "Rayaduras"
+
+#: rc.cpp:920
+msgid "Scratchlines over the picture"
+msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
+
+#: rc.cpp:1930
+#: rc.cpp:3958
+msgid "Screen Grab"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
+#: rc.cpp:1840
+#: rc.cpp:2032
+#: rc.cpp:3868
+#: rc.cpp:4060
+msgid "Screen grab"
+msgstr "Captura la pantalla"
+
+#: src/renderwidget.cpp:188
+msgid "Script Files"
+msgstr "Archivos de script"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1636
+#: src/renderwidget.cpp:1640
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3740
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3735
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
+
+#: rc.cpp:2473
+#: rc.cpp:4501
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:945
+msgid "Search automatically"
+msgstr "Buscar automáticamente"
+
+#: src/effectslistview.cpp:44
+msgid "Search in the effect list"
+msgstr "Bucar en la lista de efectos"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:948
+#: src/kdenlivedoc.cpp:956
+msgid "Search manually"
+msgstr "Buscar manualmente"
+
+#: rc.cpp:2743
+#: rc.cpp:4771
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: rc.cpp:2932
+#: rc.cpp:4960
+msgid "Seek to active keyframe"
+msgstr "Busca el fotograma clave activo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1384
+msgid "Select Clip"
+msgstr "Seleccionar clip"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:50
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1399
+msgid "Select Transition"
+msgstr "Seleccionar transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5238
 msgid "Select a clip before copying"
-msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
+msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1699
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
+msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
 
-msgid ""
-"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
-"Press Esc to quit."
-msgstr ""
-"Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
-"tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
+#: src/regiongrabber.cpp:114
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
 
+#: src/titlewidget.cpp:341
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:339
+msgid "Select background color"
+msgstr "Seleccionar color de fondo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:333
+msgid "Select border color"
+msgstr "Seleccionar color del borde"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3752
 msgid "Select clip to change speed"
-msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
+msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2211
+#: src/customtrackview.cpp:3681
 msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
+msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
 msgid "Select default audio editor"
-msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
+msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:444
 msgid "Select default image editor"
-msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
+msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:422
 msgid "Select default video player"
-msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
+msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
 
-msgid "Select region..."
-msgstr "Selecciona región ..."
+#: rc.cpp:1924
+#: rc.cpp:3952
+msgid "Select device in list"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
 
-msgid "Selected zone"
+#: src/titlewidget.cpp:332
+msgid "Select fill color"
+msgstr "Seleccionar color de relleno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:344
+msgid "Select image items in current selection"
+msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
+
+#: src/titlewidget.cpp:343
+msgid "Select rect items in current selection"
+msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
+
+#: src/titlewidget.cpp:342
+msgid "Select text items in current selection"
+msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
+
+#: src/wizard.cpp:167
+msgid "Select your default video4linux device"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
+
+#: rc.cpp:2428
+#: rc.cpp:4456
+msgid "Selected zone"
 msgstr "Zona seleccionada"
 
+#: rc.cpp:5209
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/titlewidget.cpp:371
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Herramienta de selección"
 
+#: rc.cpp:585
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "Subespacio de selección"
+
+#: src/mainwindow.cpp:977
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Herramienta de selección"
 
+#: rc.cpp:1690
+#: rc.cpp:3718
+msgid "Selects all items on the canvas."
+msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
+msgid "Send frames to color scopes"
+msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
+
+#: rc.cpp:930
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sepia"
 
-msgid "Set In Point"
-msgstr "Punto de entrada"
+#: rc.cpp:2177
+#: rc.cpp:2207
+#: rc.cpp:4205
+#: rc.cpp:4235
+msgid "Sequence name"
+msgstr "Nombre de la secuencia"
 
-msgid "Set Out Point"
-msgstr "Punto de salida"
+#: src/projectlist.cpp:1879
+msgid "Sequence not found"
+msgstr "Secuencia no encontrada"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1230
+msgid "Set Zone In"
+msgstr "Definir inicio de zona"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Set Zone Out"
+msgstr "Definir fin de zona"
 
+#: src/monitor.cpp:289
 msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
+msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
 
-msgid "Set the path for MLT environnement"
-msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
+#: src/main.cpp:55
+msgid "Set the path for MLT environment"
+msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
 
+#: src/monitor.cpp:92
 msgid "Set zone end"
-msgstr "Fijar final de zona"
+msgstr "Define el fin de la zona"
 
+#: src/monitor.cpp:91
 msgid "Set zone start"
-msgstr "Fijar inicio de zona"
-
+msgstr "Define el inicio de la zona"
+
+#: rc.cpp:2265
+#: rc.cpp:4293
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: rc.cpp:200
+#: rc.cpp:980
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: src/initeffects.cpp:782
+#: rc.cpp:908
+msgid "Shear X"
+msgstr "Inclinación X"
+
+#: src/initeffects.cpp:781
+#: rc.cpp:910
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Inclinación Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:783
+msgid "Shear Z"
+msgstr "Inclinación Z"
+
+#: rc.cpp:795
+#: rc.cpp:1010
 msgid "Shift"
-msgstr "Mayúsculas"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3299
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
+
+#: rc.cpp:391
+msgid "Shifts the hue of a source image"
+msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
+
+#: rc.cpp:2821
+#: rc.cpp:4849
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1507
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Mostrar línea de tiempo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1513
+msgid "Show Title Bars"
+msgstr "Mostrar barras de título"
+
+#: src/effectstackview.cpp:73
+msgid "Show additional information for the parameters"
+msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
 
+#: rc.cpp:495
+msgid "Show alpha"
+msgstr "Mostrar alfa"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1089
+#: rc.cpp:2956
+#: rc.cpp:4984
 msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
+msgstr "Mostrar gráficas de audio"
 
+#: rc.cpp:1642
+#: rc.cpp:3670
 msgid "Show background"
-msgstr "Mostrar fondo"
+msgstr "Mostrar el fondo"
 
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr ""
+#: rc.cpp:1521
+#: rc.cpp:3549
+msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
+msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
+
+#: rc.cpp:339
+msgid "Show graph in picture"
+msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
 
+#: rc.cpp:425
+msgid "Show histogram"
+msgstr "Mostrar histograma"
+
+#: src/complexparameter.cpp:40
 msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
+msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Show last frame over video"
+msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1095
 msgid "Show markers comments"
-msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
+msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
+msgid "Show maximum"
+msgstr "Mostrar máximo"
 
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:41
+msgid "Show monitor scene"
+msgstr "Mostrar escena en monitor"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:164
+msgid "Show sequence thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
+
+#: rc.cpp:2797
+#: rc.cpp:4825
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1083
+#: rc.cpp:2953
+#: rc.cpp:4981
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
 
-msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
-msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:37
+msgid "Show/Hide Settings"
+msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
+
+#: src/geometryval.cpp:88
+msgid "Show/Hide options"
+msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
 
+#: src/effectslistview.cpp:46
+msgid "Show/Hide the effect description"
+msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:61
+msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
+msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
+
+#: rc.cpp:176
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "Nivel de expansión/contracción"
+
+#: rc.cpp:2467
+#: rc.cpp:4495
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+#: rc.cpp:280
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "Ajuste simple de color"
+
+#: rc.cpp:823
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:144
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:172
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
+
+#: rc.cpp:599
+#: rc.cpp:1120
+#: rc.cpp:1171
+#: rc.cpp:1990
+#: rc.cpp:2908
+#: rc.cpp:3148
+#: rc.cpp:3199
+#: rc.cpp:4018
+#: rc.cpp:4936
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
+#: rc.cpp:206
+msgid "Size X"
+msgstr "Tamaño X"
+
+#: rc.cpp:208
+msgid "Size Y"
+msgstr "Tamaño Y"
+
+#: rc.cpp:1257
+#: rc.cpp:2277
+#: rc.cpp:2533
+#: rc.cpp:3285
+#: rc.cpp:4305
+#: rc.cpp:4561
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgid "Slide"
+msgstr "Deslizar"
+
+#: src/initeffects.cpp:816
+msgid "Slide image from one side to another."
+msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
+
+#: rc.cpp:1290
+#: rc.cpp:3318
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Pase de diapositivas"
+msgstr "Presentación"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:39
+#: rc.cpp:2752
+#: rc.cpp:4780
 msgid "Slideshow Clip"
-msgstr "Clip de pase de diapositivas"
+msgstr "Clip de presentación"
 
+#: src/documentchecker.cpp:151
+#: src/projectitem.cpp:184
 msgid "Slideshow clip"
-msgstr "Clip de pase de diapositivas"
+msgstr "Clip de presentación"
+
+#: src/projectsettings.cpp:155
+msgid "Slideshow clips"
+msgstr "Clips de presentación"
+
+#: rc.cpp:614
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "Pendiente alfa"
+
+#: rc.cpp:612
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "Pendiente azul"
+
+#: rc.cpp:610
+msgid "Slope Green"
+msgstr "Pendiente verde"
+
+#: rc.cpp:605
+msgid "Slope Red"
+msgstr "Pendiente rojo"
 
+#: src/trackview.cpp:74
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "Achicar pistas"
+
+#: rc.cpp:443
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1101
 msgid "Snap"
 msgstr "Ajustar"
 
+#: src/initeffects.cpp:754
+#: rc.cpp:1314
+#: rc.cpp:2794
+#: rc.cpp:3342
+#: rc.cpp:4822
 msgid "Softness"
 msgstr "Suavidad"
 
+#: src/documentvalidator.cpp:721
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a pixels, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
+
+#: src/titledocument.cpp:356
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a pixels, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
+
+#: rc.cpp:1560
+#: rc.cpp:3588
+msgid "Source"
+msgstr "Original"
+
+#: rc.cpp:299
+msgid "Source Color"
+msgstr "Color original"
+
+#: rc.cpp:659
+msgid "Source image on left side"
+msgstr "Imagen original a la izquierda"
+
+#: rc.cpp:938
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox Banda"
+
+#: rc.cpp:946
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox Bajos"
+
+#: rc.cpp:954
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Sox Eco"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:966
 msgid "Sox Flanger"
 msgstr "Sox Flanger"
 
+#: rc.cpp:986
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox Ganancia"
+
+#: rc.cpp:992
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox Phaser"
+
+#: rc.cpp:1006
 msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Sox Cambio de tono"
+msgstr "Sox Desplazar timbre"
 
+#: rc.cpp:1014
 msgid "Sox Reverb"
 msgstr "Sox Reverberación"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Sox Vibro"
+#: rc.cpp:1030
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox Estirar"
+
+#: rc.cpp:940
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:948
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:1008
 msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Sox efecto cambio de tono"
+msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:956
 msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Sox efecto eco"
+msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:968
 msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Sox efecto flanger"
+msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:988
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:994
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:1016
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Sox efecto de reverberación"
+msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Sox efecto vibro"
+#: rc.cpp:1032
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:5218
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:989
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "Herramienta espaciadora"
+
+#: rc.cpp:381
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Spectrogram"
+msgstr "Espectrograma"
+
+#: rc.cpp:978
+#: rc.cpp:1004
+#: rc.cpp:1038
+#: rc.cpp:1042
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1440
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Dividir audio"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32
+#: src/customtrackview.cpp:5841
+msgid "Split audio"
+msgstr "Dividie el audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1077
+msgid "Split audio and video automatically"
+msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
+
+#: rc.cpp:657
+msgid "Split screen preview"
+msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
+
+#: src/monitor.cpp:285
 msgid "Split view"
 msgstr "Dividir vista"
 
+#: rc.cpp:783
 msgid "Spread"
 msgstr "Extender"
 
+#: rc.cpp:641
 msgid "Square Blur"
-msgstr ""
-
+msgstr "Desenfoque suave"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:130
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3788
+#: src/titlewidget.cpp:2059
+#: rc.cpp:116
+#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:1572
+#: rc.cpp:3072
+#: rc.cpp:3600
+#: rc.cpp:5100
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
+#: rc.cpp:127
+#: rc.cpp:138
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Ganancia inicial"
 
-msgid "Start Rendering"
-msgstr "Iniciar renderización"
+#: rc.cpp:2470
+#: rc.cpp:4498
+msgid "Start Job"
+msgstr "Iniciar tarea"
 
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Start-/EndViewport"
+#: rc.cpp:2476
+#: rc.cpp:4504
+msgid "Start Script"
+msgstr "Iniciar script"
 
-msgid "StartViewport"
-msgstr "StartViewport"
+#: rc.cpp:1765
+#: rc.cpp:3793
+msgid "Start at"
+msgstr "Iniciar en"
 
+#: src/mainwindow.cpp:634
+msgid "Start them now"
+msgstr "Iniciarlos ahora"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3332
 msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
+msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
+
+#: rc.cpp:2635
+#: rc.cpp:4663
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: rc.cpp:1024
+msgid "Stereo depth"
+msgstr "Profundidad del estéreo"
 
+#: src/recmonitor.cpp:78
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395
+msgid "Stop Motion"
+msgstr "Stop motion"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1605
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
+msgid "Stop Motion Capture"
+msgstr "Captura 'stop motion'"
 
+#: rc.cpp:450
+msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without any person in the image if the video starts with a «clean» background image."
+msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin personas en la imagen, si el video comienza con un fondo «limpio»."
+
+#: rc.cpp:268
+msgid "Stretch X"
+msgstr "Estirar X"
+
+#: rc.cpp:270
+msgid "Stretch Y"
+msgstr "Estirar Y"
+
+#: rc.cpp:1044
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Estroboscopio"
 
+#: rc.cpp:587
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "Forma del subespacio"
+
+#: rc.cpp:2062
+#: rc.cpp:4090
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: rc.cpp:829
 msgid "Surface warping"
-msgstr "Combado de superficie"
+msgstr "Deformación de superficie"
 
-msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
+#: rc.cpp:1046
+msgid "Swap channels"
+msgstr "Intercambiar canales"
+
+#: src/mainwindow.cpp:400
+msgid "Switch live / captured frame"
+msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1240
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Alternar monitor"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Switch monitor fullscreen"
+msgstr "Alternar pantalla completa"
+
+#: src/geometryval.cpp:96
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:73
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
+
+#: rc.cpp:1696
+#: rc.cpp:3724
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6306
+msgid "TRACTOR"
+msgstr "TRACTOR"
+
+#: rc.cpp:1431
+#: rc.cpp:3459
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: rc.cpp:2728
+#: rc.cpp:4756
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/projectitem.cpp:180
+msgid "Template text clip"
+msgstr "Plantilla de clip de texto"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1169
+msgid "Template title clip"
+msgstr "Plantilla de clip de título"
+
+#: rc.cpp:1687
+#: rc.cpp:3715
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
+
+#: rc.cpp:385
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+#: rc.cpp:2605
+#: rc.cpp:4633
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Carpeta de datos temporales"
+
+#: rc.cpp:2083
+#: rc.cpp:4111
 msgid "Temporary files"
-msgstr "Ficheros temporales"
+msgstr "Archivos temporales"
+
+#: rc.cpp:1428
+#: rc.cpp:2731
+#: rc.cpp:3456
+#: rc.cpp:4759
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
+#: src/titledocument.cpp:356
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "Clips de texto actualizados"
+
+#: src/projectitem.cpp:181
 msgid "Text clip"
 msgstr "Clip de texto"
 
+#: src/projectsettings.cpp:158
+msgid "Text clips"
+msgstr "Clips de texto"
+
+#: rc.cpp:2521
+#: rc.cpp:2668
+#: rc.cpp:4549
+#: rc.cpp:4696
 msgid "TextLabel"
 msgstr "Etiqueta de texto"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:191
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:120
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:674
+#: src/kdenlivedoc.cpp:251
+msgid ""
+"The directory %1, could not be created.\n"
+"Please make sure you have the required permissions."
+msgstr ""
+"No se pudo crear la carpeta %1\n"
+"Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:695
+msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
+msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:687
+msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
+msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de pixel seleccionado"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1468
+msgid "The following effects were imported from the project:"
+msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:84
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
+msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
+msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
+
+#: rc.cpp:639
+msgid "The overall saturation will be changed after all previous effects have been applied."
+msgstr "La saturación global se modificará luego de que todos los efectos anteriores hayan sido procesados."
+
+#: src/mainwindow.cpp:659
+#: src/mainwindow.cpp:1875
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
+"¿Guardar los cambios?"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
+msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
+msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
+
+#: rc.cpp:5245
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:857
+#: src/renderwidget.cpp:1685
+msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
+msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
+
+#: src/renderer.cpp:1430
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
 
+#: src/unicodedialog.cpp:150
+msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:174
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:529
+msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
+msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
+
+#: src/wizard.cpp:54
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera película en breves segundos..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:411
+#: src/renderwidget.cpp:528
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
+msgstr "Este nombre del perfil ya existe. Cambie el nombre si no quiere sobreescribirlo."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:173
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:166
 msgid ""
-"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
-"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
-"seconds..."
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading your Kdenlive version."
 msgstr ""
-"Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
-"ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
-"película en breves segundos ..."
+"Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
+"Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
+
+#: src/titledocument.cpp:308
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
 
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.cpp:3830
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2314
+#: src/projectsettings.cpp:107
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
+
+#: src/projectsettings.cpp:112
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
+"Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
+"¿Seguro continuar?"
+
+#: src/documentchecker.cpp:483
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
+msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:140
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:144
+#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:665
+#: rc.cpp:1050
 msgid "Threshold"
-msgstr "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1054
 msgid "Threshold value"
-msgstr "Threshold value"
+msgstr "Valor del umbral"
+
+#: rc.cpp:661
+msgid "Threshold0r"
+msgstr "Threshold0r"
 
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+#: rc.cpp:663
+msgid "Thresholds a source image"
+msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
 
+#: rc.cpp:2578
+#: rc.cpp:4606
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
+#: rc.cpp:2334
+#: rc.cpp:4362
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "Caché de miniaturas:"
+
+#: rc.cpp:2313
+#: rc.cpp:4341
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Miniaturas:"
 
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Till Theato"
+msgstr "Till Theato"
+
+#: rc.cpp:188
+#: rc.cpp:210
+#: rc.cpp:507
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: rc.cpp:567
+msgid "Tilt X"
+msgstr "Inclinación X"
+
+#: rc.cpp:569
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "Inclinación Y"
+
+#: rc.cpp:1338
+#: rc.cpp:3366
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
+#: rc.cpp:1012
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
 
+#: rc.cpp:2422
+#: rc.cpp:4450
 msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Solape del código de tiempo"
+msgstr "Superponer código de tiempo"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
+#: rc.cpp:5206
 msgid "Timeline"
-msgstr "Línea de tiempo"
+msgstr "Línea de Tiempo"
 
+#: rc.cpp:667
+msgid "Tint"
+msgstr "Teñir"
+
+#: rc.cpp:675
+msgid "Tint amount"
+msgstr "Grado de tinción"
+
+#: src/titlewidget.cpp:529
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: rc.cpp:1615
+#: rc.cpp:3643
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Clip de título"
 
+#: src/documentchecker.cpp:157
+msgid "Title Font"
+msgstr "Fuente de título"
+
+#: src/documentchecker.cpp:154
+msgid "Title Image"
+msgstr "Imagen de título"
+
+#: src/titledocument.cpp:308
+msgid "Title Profile"
+msgstr "Perfil de título"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1152
+msgid "Title clip"
+msgstr "Clip de título"
+
+#: rc.cpp:2695
+#: rc.cpp:4723
+msgid "Title clips"
+msgstr "Clips de título"
+
+#: src/wizard.cpp:360
+msgid "Title module"
+msgstr "Módulo de Titulación"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: rc.cpp:2914
+#: rc.cpp:4942
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Conmutar selección"
 
+#: rc.cpp:5197
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: rc.cpp:88
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
+#: src/clipproperties.cpp:117
+msgid "Top first"
+msgstr "Superior primero"
+
+#: src/projectsettings.cpp:396
+msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
+msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2831
+#: rc.cpp:2259
+#: rc.cpp:4287
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: rc.cpp:2596
+#: rc.cpp:4624
 msgid "Track height"
 msgstr "Altura de pista"
 
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:53
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
+msgid "Track mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: rc.cpp:5191
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
+#: rc.cpp:5185
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:35
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "Transcodificar clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1225
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "Transcodificar clips"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:165
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "¡Falló la transcodificación!"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:149
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "Transcodificación finalizada."
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
 msgid "Transition"
 msgstr "Transición"
 
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transición"
+#: src/trackview.cpp:317
+#: src/trackview.cpp:325
+msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
+msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
+
+#: rc.cpp:186
+#: rc.cpp:212
+msgid "Transition width"
+msgstr "Ancho de la transición"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1656
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transiciones"
+
+#: rc.cpp:3075
+#: rc.cpp:3081
+#: rc.cpp:5103
+#: rc.cpp:5109
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
+#: src/initeffects.cpp:794
+msgid "Transparency clip"
+msgstr "Clip de transparencia"
+
+#: rc.cpp:274
+msgid "Transparent Background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: rc.cpp:1332
+#: rc.cpp:3360
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fondo transparente"
 
-msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr "Convierte colores del clip a sepia"
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
+msgid "Triangular window"
+msgstr "Ventana triangular"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Recorta los bordes de un clip"
+
+#: rc.cpp:1476
+#: rc.cpp:3504
+msgid "True FFT size:"
+msgstr "Tamaño de la TRF:"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:2947
+#: rc.cpp:4975
+msgid "True FFT size: "
+msgstr "Tamaño de la TRF: "
+
+#: rc.cpp:932
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:351
+#: rc.cpp:1211
+#: rc.cpp:2737
+#: rc.cpp:3239
+#: rc.cpp:4765
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:182
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Máquina de escribir"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:201
+msgid "UV angle"
+msgstr "Ángulo UV"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:166
+#: src/documentvalidator.cpp:173
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "No se puede abrir el proyecto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:426
+#: src/renderwidget.cpp:609
+#: src/renderwidget.cpp:1302
 msgid "Unable to write to file %1"
-msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:337
 msgid "Undo History"
-msgstr "Historia de deshacer"
+msgstr "Historial de deshacer"
+
+#: rc.cpp:884
+msgid "Unevendevelop Duration"
+msgstr "Duración del revelado desigual"
+
+#: rc.cpp:882
+msgid "Unevendevelop down"
+msgstr "Disminuir revelado desigual"
+
+#: rc.cpp:880
+msgid "Unevendevelop up"
+msgstr "Aumentar revelado desigual"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1361
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Desagrupar clips"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:34
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupar clips"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:568
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/projectitem.cpp:193
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Clip desconocido"
 
+#: src/locktrackcommand.cpp:32
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Desbloquear pista"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:24
+msgid "Unscaled"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: src/titlewidget.cpp:345
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
+msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1090
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1107
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1074
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Formato de video %1 no compatible"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:916
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin nombre"
 
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#: rc.cpp:2328
+#: rc.cpp:4356
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "Clips no usados:"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:721
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "Actualizar clips de texto"
+
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:43
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
+
+#: src/projectlist.cpp:1554
+msgid "Update profile"
+msgstr "Actualizar perfil"
+
+#: src/customtrackview.cpp:621
+#: src/customtrackview.cpp:625
+msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
+msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
+
+#: rc.cpp:2710
+#: rc.cpp:4738
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
+
+#: rc.cpp:1587
+#: rc.cpp:3615
+msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
+msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
 
+#: src/initeffects.cpp:793
+msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
+msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
+
+#: rc.cpp:1184
+#: rc.cpp:3212
 msgid "Use as default"
-msgstr "Usar por defecto"
+msgstr "Usar como predefinido"
+
+#: rc.cpp:1609
+#: rc.cpp:3637
+msgid "Use external display (Blackmagic card)"
+msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
+
+#: rc.cpp:2713
+#: rc.cpp:4741
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "Usar efectos en el monitor"
+
+#: rc.cpp:2746
+#: rc.cpp:4774
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
+
+#: rc.cpp:2089
+#: rc.cpp:4117
+msgid "Use project folder"
+msgstr "Usar carpeta del proyecto"
 
+#: rc.cpp:1056
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Usar transparencia"
 
+#: rc.cpp:1633
+#: rc.cpp:1636
+#: rc.cpp:2992
+#: rc.cpp:2995
+#: rc.cpp:3661
+#: rc.cpp:3664
+#: rc.cpp:5020
+#: rc.cpp:5023
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:95
+msgid "Validating"
+msgstr "Validando"
+
+#: rc.cpp:2887
+#: rc.cpp:4915
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
+#: rc.cpp:643
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
 
+#: rc.cpp:74
+#: rc.cpp:82
 msgid "Variance"
-msgstr "Varianza"
+msgstr "Tolerancia"
+
+#: rc.cpp:3016
+#: rc.cpp:5044
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
 
-msgid "Vert. Center"
-msgstr "Centrado vertical"
+#: src/mainwindow.cpp:247
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "Vectorscopio"
 
+#: rc.cpp:401
+msgid "Vertical center"
+msgstr "Centro vertical"
+
+#: rc.cpp:1086
 msgid "Vertical factor"
 msgstr "Factor vertical"
 
+#: rc.cpp:36
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Multiplicador vertical"
 
+#: rc.cpp:60
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Dispersión vertical"
 
+#: rc.cpp:677
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vértigo"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:36
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:142
+#: rc.cpp:1266
+#: rc.cpp:1455
+#: rc.cpp:1804
+#: rc.cpp:1879
+#: rc.cpp:2316
+#: rc.cpp:2581
+#: rc.cpp:3294
+#: rc.cpp:3483
+#: rc.cpp:3832
+#: rc.cpp:3907
+#: rc.cpp:4344
+#: rc.cpp:4609
 msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Video"
+
+#: rc.cpp:1230
+#: rc.cpp:3258
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Compresores de video"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1626
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de video"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1449
+msgid "Video Only"
+msgstr "Sólo video"
+
+#: rc.cpp:2271
+#: rc.cpp:4299
 msgid "Video Profile"
-msgstr "Perfil de vídeo"
+msgstr "Perfil del video"
 
+#: rc.cpp:2812
+#: rc.cpp:4840
 msgid "Video Resolution"
-msgstr "Resolución de vídeo"
+msgstr "Resolución del video"
 
+#: src/wizard.cpp:76
 msgid "Video Standard"
-msgstr "Vídeo estándar"
-
-msgid "Video capture params"
-msgstr "Parámetros de captura de vídeo"
+msgstr "Estándar de video"
 
+#: src/documentchecker.cpp:136
+#: src/documentchecker.cpp:160
+#: src/projectitem.cpp:171
 msgid "Video clip"
-msgstr "Clip de vídeo"
+msgstr "Clip de video"
 
+#: src/projectsettings.cpp:146
+msgid "Video clips"
+msgstr "Clips de video"
+
+#: src/clipproperties.cpp:364
 msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Compresor de video"
 
+#: rc.cpp:1590
+#: rc.cpp:3618
 msgid "Video driver:"
-msgstr "Controlador de vídeo:"
+msgstr "Controlador de video:"
 
+#: rc.cpp:1371
+#: rc.cpp:3399
 msgid "Video index"
-msgstr "Índice de vídeo"
+msgstr "Índice de video"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5947
+msgid "Video only"
+msgstr "Sólo video"
 
+#: rc.cpp:2107
+#: rc.cpp:4135
 msgid "Video player"
-msgstr "Reproductor de vídeo"
+msgstr "Reproductor de video"
 
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Pistas de vídeo"
+#: rc.cpp:1416
+#: rc.cpp:3444
+msgid "Video track"
+msgstr "Pista de video"
 
+#: rc.cpp:2307
+#: rc.cpp:2560
+#: rc.cpp:4335
+#: rc.cpp:4588
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistas de video"
+
+#: src/renderwidget.cpp:891
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "Video sin pista de audio"
+
+#: rc.cpp:1837
+#: rc.cpp:1876
+#: rc.cpp:2029
+#: rc.cpp:3865
+#: rc.cpp:3904
+#: rc.cpp:4057
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-msgid "Video4Linux / FFmpeg"
-msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:5236
 msgid "View"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Ver"
 
+#: rc.cpp:1058
+msgid "Vignette Effect"
+msgstr "Efecto viñeta"
+
+#: rc.cpp:821
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Vinilo"
 
+#: src/projectitem.cpp:187
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Clip virtual"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: rc.cpp:1072
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "Volumen (animable)"
 
+#: rc.cpp:1624
+#: rc.cpp:3652
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
-"Change only if you know what you do."
-msgstr ""
-"Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
-"inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
+#: src/customtrackview.cpp:3996
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "Esperando por el clip..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:866
+#: src/renderwidget.cpp:1479
+#: src/renderwidget.cpp:1693
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+
+#: rc.cpp:1584
+#: rc.cpp:3612
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
 
+#: rc.cpp:1078
 msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondear"
 
+#: src/mainwindow.cpp:257
+msgid "Waveform"
+msgstr "Forma de onda"
+
+#: rc.cpp:833
 msgid "Wear"
-msgstr "Vestir"
+msgstr "Gastar"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1213
+msgid "Web sites"
+msgstr "Sitios web"
 
+#: src/wizard.cpp:128
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: src/wizard.cpp:49
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenido"
 
+#: rc.cpp:1028
+msgid "Wet gain"
+msgstr "Ganancia del efecto"
+
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:35
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: rc.cpp:220
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance de blancos"
+
+#: rc.cpp:655
+msgid "White color"
+msgstr "Color blanco"
+
+#: rc.cpp:423
+msgid "White output"
+msgstr "Blanco saliente"
+
+#: rc.cpp:944
+#: rc.cpp:976
+#: rc.cpp:1654
+#: rc.cpp:2140
+#: rc.cpp:3103
+#: rc.cpp:3682
+#: rc.cpp:4168
+#: rc.cpp:5131
 msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
+msgstr "Ancho"
+
+#: rc.cpp:922
+msgid "Width of line"
+msgstr "Ancho de la línea"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:80
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
+
+#: rc.cpp:857
+#: rc.cpp:1036
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: src/initeffects.cpp:751
+#: rc.cpp:1311
+#: rc.cpp:2791
+#: rc.cpp:3339
+#: rc.cpp:4819
+msgid "Wipe"
+msgstr "Barrido"
+
+#: src/initeffects.cpp:768
+#: src/initeffects.cpp:800
+msgid "Wipe File"
+msgstr "Archivo de barrido"
+
+#: src/initeffects.cpp:770
+#: src/initeffects.cpp:802
+msgid "Wipe Invert"
+msgstr "Invertir barrido"
+
+#: src/initeffects.cpp:769
+#: src/initeffects.cpp:801
+msgid "Wipe Softness"
+msgstr "Suavizado del barrido"
+
+#: rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503
+#: rc.cpp:2134
+#: rc.cpp:2491
+#: rc.cpp:3087
+#: rc.cpp:4162
+#: rc.cpp:4519
+#: rc.cpp:5115
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+#: rc.cpp:489
+msgid "X size"
+msgstr "Tamaño X"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:318
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
+#: rc.cpp:487
+#: rc.cpp:505
+#: rc.cpp:2044
+#: rc.cpp:2137
+#: rc.cpp:2494
+#: rc.cpp:3100
+#: rc.cpp:4072
+#: rc.cpp:4165
+#: rc.cpp:4522
+#: rc.cpp:5128
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: rc.cpp:491
+msgid "Y size"
+msgstr "Tamaño Y"
+
+#: rc.cpp:523
+msgid "Y trace"
+msgstr "Trazado Y"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:190
+msgid "Y value"
+msgstr "Valor Y"
+
+#: rc.cpp:869
+msgid "Y-Delta"
+msgstr "Variación Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:31
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "YCbCr, plano CbCr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
+msgid "YPbPr"
+msgstr "YPbPr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:28
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "YUV, plano UV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:29
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "YUV, plano Y"
+
+#: rc.cpp:825
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:34
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3141
+msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:634
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
+"¿Qué hacer con ella?"
+msgstr[1] ""
+"Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
+"¿Qué hacer con ellas?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:679
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2845
+#: src/customtrackview.cpp:2851
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5402
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5837
+msgid "You must select at least one clip for this action"
+msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5538
+#: src/customtrackview.cpp:5552
+#: src/customtrackview.cpp:5943
+#: src/customtrackview.cpp:5968
+#: src/customtrackview.cpp:5993
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
 
-msgid "Z-Index:"
-msgstr "Índice Z:"
+#: src/customtrackview.cpp:5734
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:661
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
+
+#: src/recmonitor.cpp:174
+msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
+msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
+
+#: src/recmonitor.cpp:175
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
+
+#: src/wizard.cpp:52
+msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
+msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
+
+#: src/wizard.cpp:600
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
+
+#: src/wizard.cpp:260
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
+
+#: src/projectlist.cpp:1540
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"Do you want to change the project profile?\n"
+"\n"
+"The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
+msgstr ""
+"Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
+"¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
+"\n"
+"Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
 
+#: src/projectlist.cpp:1565
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"No existing profile found to match the clip's properties.\n"
+"Clip size: %1\n"
+"Fps: %2\n"
+msgstr ""
+"Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
+"Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
+"Tamaño: %1\n"
+"Fps: %2\n"
+
+#: src/trackview.cpp:462
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
+msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
+
+#: src/trackview.cpp:460
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+msgstr ""
+"El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
+"Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:755
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
+"Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
+"Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
+
+#: src/renderer.cpp:211
+msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
+msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
+
+#: rc.cpp:1630
+#: rc.cpp:3658
+msgid "Z-Index:"
+msgstr "Profundidad:"
+
+#: src/customruler.cpp:215
+#: src/customruler.cpp:216
+#: src/smallruler.cpp:123
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "Duración de zona: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:211
+#: src/customruler.cpp:212
+#: src/smallruler.cpp:121
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "Fin de zona: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:207
+#: src/customruler.cpp:208
+#: src/smallruler.cpp:119
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "Inicio de zona: %1s"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:67
+#: src/titlewidget.cpp:336
+#: src/clipproperties.cpp:271
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1049
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3048
+msgid "Zoom Level: %1/13"
+msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1036
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: rc.cpp:683
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "Nivel de zoom"
+
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:51
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Acercar"
+
+#: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:53
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: rc.cpp:2599
+#: rc.cpp:4627
+msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
+msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:68
+#: src/clipproperties.cpp:272
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "Zoom, filtrado"
+
+#: rc.cpp:1714
+#: rc.cpp:3742
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1354
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1379
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+#: rc.cpp:1413
+#: rc.cpp:3441
+msgid "after"
+msgstr "después"
+
+#: rc.cpp:1410
+#: rc.cpp:3438
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: rc.cpp:2863
+#: rc.cpp:4891
 msgid "create new points"
-msgstr "Crear nuevos puntos"
+msgstr "crear nuevos puntos"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+#: src/wizard.cpp:401
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:394
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
 
+#: rc.cpp:1873
+#: rc.cpp:3901
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
+
+#: src/recmonitor.cpp:243
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
+" Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
+
+#: src/addeffectcommand.cpp:37
+#: src/edittransitioncommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:1648
+#: src/customtrackview.cpp:1692
+#: src/customtrackview.cpp:1793
+#: src/editeffectcommand.cpp:39
 msgid "effect"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "efecto"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6306
+msgid "error"
+msgstr "error"
 
+#: src/blackmagic/devices.cpp:100
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: src/timecode.cpp:292
 msgid "frames"
 msgstr "fotogramas"
 
-msgid "hh:mm:ss::ff"
-msgstr "hh:mm:ss::ff"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+#: src/wizard.cpp:408
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage o mkisofs"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:77
+#: src/mainwindow.cpp:924
+#: src/clipproperties.cpp:292
+msgid "hh:mm:ss:ff"
+msgstr "hh:mm:ss:ff"
 
+#: src/timecode.cpp:271
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
+#: src/managecapturesdialog.cpp:43
 msgid "import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "importar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:990
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/timecode.cpp:279
 msgid "min."
-msgstr "min."
+msgstr "mín."
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
 
+#: rc.cpp:2845
+#: rc.cpp:4873
 msgid "move on X axis"
-msgstr "Mover en el eje X"
+msgstr "mover en el eje X"
 
+#: rc.cpp:2851
+#: rc.cpp:4879
 msgid "move on Y axis"
-msgstr "Mover en el eje Y"
+msgstr "mover en el eje Y"
 
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+#: src/mainwindow.cpp:947
+msgctxt "Normal editing"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-msgid "oss"
-msgstr "oss"
+#: rc.cpp:1070
+msgid "opacity"
+msgstr "opacidad"
 
+#: rc.cpp:2872
+#: rc.cpp:4900
 msgid "parameter description"
-msgstr "Descripción del parámetro"
+msgstr "descripción del parámetro"
+
+#: rc.cpp:479
+msgid "pr0be"
+msgstr "pr0be"
+
+#: rc.cpp:499
+msgid "pr0file"
+msgstr "pr0file"
+
+#: rc.cpp:1064
+msgid "radius"
+msgstr "radio"
 
+#: src/wizard.cpp:388
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+#: src/mainwindow.cpp:978
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1839
+msgid "script"
+msgstr "script"
+
+#: src/timecode.cpp:287
 msgid "sec."
 msgstr "seg."
 
+#: src/abstractclipitem.cpp:343
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: rc.cpp:1062
+msgid "smooth"
+msgstr "suavizar"
+
+#: rc.cpp:2437
+#: rc.cpp:4465
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1133
+msgid "untitled"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: rc.cpp:2857
+#: rc.cpp:4885
 msgid "update values in timeline"
-msgstr "Actualizar valores en línea de tiempo"
+msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
 
-msgid "video4linux2"
-msgstr "video4linux2"
+#: rc.cpp:1214
+#: rc.cpp:3242
+msgid "with track"
+msgstr "con pista"
 
+#: src/mainwindow.cpp:984
+msgctxt "Razor tool shortcut"
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
+#: rc.cpp:1066
+#: rc.cpp:1150
+#: rc.cpp:2404
+#: rc.cpp:3178
+#: rc.cpp:4432
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:1639
+#: rc.cpp:3667
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia "
-"Kdenlive.\n"
+#: src/wizard.cpp:418
+msgid "xine"
+msgstr "xine"
+
+#: rc.cpp:1068
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: rc.cpp:433
+msgid "α"
+msgstr "α"
+
+#~ msgid "Overlay last frame"
+#~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
+
+#~ msgid "Set Capture Interval"
+#~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
+
+#~ msgid "Set capture interval"
+#~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Reproducir / Pausar"
+
+#~ msgid "sharpness"
+#~ msgstr "nitidez"
+
+#~ msgid "C0rners"
+#~ msgstr "C0rners"
+
+#~ msgid "Contrast0r"
+#~ msgstr "Contrast0r"
+
+#~ msgid "Distort0r"
+#~ msgstr "Distort0r"
+
+#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+#~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
+
+#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
+
+#~ msgid "Saturat0r"
+#~ msgstr "Saturat0r"
+
+#~ msgid "Select0r"
+#~ msgstr "Select0r"
+
+#~ msgid "Tunes the alpha channel."
+#~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
+
+#~ msgid "alpha0ps"
+#~ msgstr "alpha0ps"
+
+#~ msgid "GroupBox"
+#~ msgstr "Cuadro de grupo"
+
+#~ msgid "Frame number"
+#~ msgstr "Número de fotograma"
+
+#~ msgid "HDMI"
+#~ msgstr "HDMI"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Remove current frame"
+#~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Stopmotion Animation"
+#~ msgstr "Animación 'stop motion'"
+
+#~ msgid "Add sequence to project"
+#~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
+
+#~ msgid "Gain out"
+#~ msgstr "Pérdida"
+
+#~ msgid "Reverb Time"
+#~ msgstr "Tiempo de reverberación"
+
+#~ msgid "Sox Vibro"
+#~ msgstr "Sox Vibro"
+
+#~ msgid "Sox vibro audio effect"
+#~ msgstr "Sox efecto vibro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo ya existe.\n"
+#~ "¿Sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "RGB 2"
+#~ msgstr "RGB 2"
+
+#~ msgid "Set filter region"
+#~ msgstr "Definir la región a filtrar"
+
+#~ msgid "alphaspot"
+#~ msgstr "alphaspot"
+
+#~ msgid "Forward 1 frame"
+#~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
+
+#~ msgid "Rewind 1 frame"
+#~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
+#~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
+
+#~ msgid "Change Clip Speed"
+#~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
+
+#~ msgid "Change Track"
+#~ msgstr "Cambiar pista"
+
+#~ msgid "Change Track Type"
+#~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
+
+#~ msgid "Change track"
+#~ msgstr "Cambiar pista"
+
+#~ msgid "Change track type"
+#~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
+
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Capítulo %1"
+
+#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
+
+#~ msgid "Crossfade"
+#~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
+
+#~ msgid "Dw"
+#~ msgstr "Dw"
+
+#~ msgid "EndViewport"
+#~ msgstr "EndViewport"
+
+#~ msgid "Gain as Percentage"
+#~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
+
+#~ msgid "Hor. Center"
+#~ msgstr "Centrado horizontal"
+
+#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
+
+#~ msgid "Mkisofs"
+#~ msgstr "Mikisofs"
 
 #~ msgid "Rendering %1"
-#~ msgstr "Renderizando %1"
+#~ msgstr "Generando %1"
+
+#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
+
+#~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
+#~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
+
+#~ msgid "Reverse playing"
+#~ msgstr "Reproducción inversa"
+
+#~ msgid "Rotate:"
+#~ msgstr "Girar:"
+
+#~ msgid "Set In Point"
+#~ msgstr "Punto de entrada"
+
+#~ msgid "Set Out Point"
+#~ msgstr "Punto de salida"
+
+#~ msgid "Start Rendering"
+#~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantillas"
+#~ msgid "Start-/EndViewport"
+#~ msgstr "Start-/EndViewport"
 
-#~ msgid "Add Marker to Clip"
-#~ msgstr "Añadir marcador al clip"
+#~ msgid "StartViewport"
+#~ msgstr "StartViewport"
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Ratio de aspecto"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
 
-#~ msgid "Delete Marker from Clip"
-#~ msgstr "Eliminar marcador del clip"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
 
-#~ msgid "Delete track"
-#~ msgstr "Eliminar pista"
+#~ msgid "Vert. Center"
+#~ msgstr "Centrado vertical"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulario"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#~ msgid "Go to..."
-#~ msgstr "Ir a ..."
+#~ msgid "Y:"
+#~ msgstr "Y:"
 
-#~ msgid "Insert track"
-#~ msgstr "Insertar pista"
+#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
+#~ "pista: %2)"
 
-#~ msgid "Video4Linux (webcam)"
-#~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
+#~ msgid "oss"
+#~ msgstr "oss"
 
-#~ msgid "Zone end"
-#~ msgstr "Final de zona"
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "guardar"
 
-#~ msgid "Zone start"
-#~ msgstr "Inicio de zona"
+#~ msgid "video4linux2"
+#~ msgstr "video4linux2"