]> git.sesse.net Git - kdenlive/blobdiff - po/es/kdenlive.po
Spanish translation - minor fix
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
index 4c3c29c724007dde68e1af1c999321f4e9f41fe8..7a6adea59eb344d41ed97e571301c1711f6157ad 100644 (file)
-# Copyright (C) 2008
-# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008.
+# , 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdenlive_cast\n"
+"Project-Id-Version: kdenlive\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#, kde-format
-msgid "%1 images found"
-msgstr "%1 imágenes encontradas"
-
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:609
+msgid " Duration:"
+msgstr " Duración:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:615
+msgid " Group duration:"
+msgstr " Duración del grupo:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:608
+msgid " Position:"
+msgstr " Posición:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:613
+#: src/customtrackview.cpp:619
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " Duración de selección:"
+
+#: rc.cpp:2132
+#: rc.cpp:2138
+#: rc.cpp:4126
+#: rc.cpp:4132
+msgid " frames"
+msgstr " fotogramas"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
+msgid " second"
+msgid_plural " seconds"
+msgstr[0] " segundo"
+msgstr[1] " segundos"
+
+#: src/titlewidget.cpp:143
+#: src/geometrywidget.cpp:178
+#: src/geometrywidget.cpp:182
+#: rc.cpp:1973
+#: rc.cpp:2526
+#: rc.cpp:3967
+#: rc.cpp:4520
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "% of picture have a delta"
+msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
+msgid ""
+"%1\n"
+"dB"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"dB"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
+msgid "%1 dB"
+msgstr "%1 dB"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
+msgid "%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:126
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 px"
+
+#: src/documentchecker.cpp:174
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "%1 será reemplazado por %2"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:119
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+#: src/clipproperties.cpp:478
+msgid "(%1 clip)"
+msgid_plural "(%1 clips)"
+msgstr[0] "(%1 clip)"
+msgstr[1] "(%1 clips)"
+
+#: rc.cpp:2450
+#: rc.cpp:4444
+msgid "(>1 is experimental)"
+msgstr "(>1 es experimental)"
+
+#: rc.cpp:2981
+#: rc.cpp:4975
+msgid "(notr)"
+msgstr "(notr)"
+
+#: rc.cpp:3431
+#: rc.cpp:5425
+#, no-c-format
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(notranslate) % pantalla"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1356
+#: rc.cpp:1988
+#: rc.cpp:3982
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1381
+#: rc.cpp:1991
+#: rc.cpp:3985
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+#: rc.cpp:1502
+#: rc.cpp:1505
+#: rc.cpp:1596
+#: rc.cpp:1599
+#: rc.cpp:1602
+#: rc.cpp:1864
+#: rc.cpp:1867
+#: rc.cpp:1882
+#: rc.cpp:1888
+#: rc.cpp:1891
+#: rc.cpp:1894
+#: rc.cpp:1900
+#: rc.cpp:1906
+#: rc.cpp:1912
+#: rc.cpp:2030
+#: rc.cpp:2033
+#: rc.cpp:2039
+#: rc.cpp:2042
+#: rc.cpp:2045
+#: rc.cpp:2048
+#: rc.cpp:2051
+#: rc.cpp:2096
+#: rc.cpp:2099
+#: rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:2108
+#: rc.cpp:2111
+#: rc.cpp:2186
+#: rc.cpp:2189
+#: rc.cpp:2192
+#: rc.cpp:2195
+#: rc.cpp:2198
+#: rc.cpp:2532
+#: rc.cpp:2535
+#: rc.cpp:2538
+#: rc.cpp:2541
+#: rc.cpp:2544
+#: rc.cpp:2547
+#: rc.cpp:2565
+#: rc.cpp:2568
+#: rc.cpp:2574
+#: rc.cpp:2580
+#: rc.cpp:2586
+#: rc.cpp:2592
+#: rc.cpp:2620
+#: rc.cpp:2623
+#: rc.cpp:2780
+#: rc.cpp:2813
+#: rc.cpp:2879
+#: rc.cpp:3257
+#: rc.cpp:3263
+#: rc.cpp:3269
+#: rc.cpp:3275
+#: rc.cpp:3284
+#: rc.cpp:3335
+#: rc.cpp:3341
+#: rc.cpp:3469
+#: rc.cpp:3472
+#: rc.cpp:3475
+#: rc.cpp:3478
+#: rc.cpp:3496
+#: rc.cpp:3499
+#: rc.cpp:3590
+#: rc.cpp:3593
+#: rc.cpp:3596
+#: rc.cpp:3858
+#: rc.cpp:3861
+#: rc.cpp:3876
+#: rc.cpp:3882
+#: rc.cpp:3885
+#: rc.cpp:3888
+#: rc.cpp:3894
+#: rc.cpp:3900
+#: rc.cpp:3906
+#: rc.cpp:4024
+#: rc.cpp:4027
+#: rc.cpp:4033
+#: rc.cpp:4036
+#: rc.cpp:4039
+#: rc.cpp:4042
+#: rc.cpp:4045
+#: rc.cpp:4090
+#: rc.cpp:4093
+#: rc.cpp:4096
+#: rc.cpp:4099
+#: rc.cpp:4102
+#: rc.cpp:4105
+#: rc.cpp:4180
+#: rc.cpp:4183
+#: rc.cpp:4186
+#: rc.cpp:4189
+#: rc.cpp:4192
+#: rc.cpp:4526
+#: rc.cpp:4529
+#: rc.cpp:4532
+#: rc.cpp:4535
+#: rc.cpp:4538
+#: rc.cpp:4541
+#: rc.cpp:4559
+#: rc.cpp:4562
+#: rc.cpp:4568
+#: rc.cpp:4574
+#: rc.cpp:4580
+#: rc.cpp:4586
+#: rc.cpp:4614
+#: rc.cpp:4617
+#: rc.cpp:4774
+#: rc.cpp:4807
+#: rc.cpp:4873
+#: rc.cpp:5251
+#: rc.cpp:5257
+#: rc.cpp:5263
+#: rc.cpp:5269
+#: rc.cpp:5278
+#: rc.cpp:5329
+#: rc.cpp:5335
+#: rc.cpp:5463
+#: rc.cpp:5466
+#: rc.cpp:5469
+#: rc.cpp:5472
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: rc.cpp:1535
+#: rc.cpp:1541
+#: rc.cpp:1547
+#: rc.cpp:3529
+#: rc.cpp:3535
+#: rc.cpp:3541
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
-
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
+#: rc.cpp:549
+msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
+msgstr "0 significa relleno; de otro modo, dibujar con un trazo de este tamaño."
+
+#: rc.cpp:1608
+#: rc.cpp:1657
+#: rc.cpp:1666
+#: rc.cpp:1744
+#: rc.cpp:3602
+#: rc.cpp:3651
+#: rc.cpp:3660
+#: rc.cpp:3738
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:245
+#: src/clipproperties.cpp:978
+#: src/projectsettings.cpp:446
+#: src/projectsettings.cpp:459
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "1 imagen encontrada"
+msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
+
+#: rc.cpp:1062
+msgid "100 Hz"
+msgstr "100 Hz"
+
+#: rc.cpp:2161
+#: rc.cpp:4155
+#, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
+#: rc.cpp:1086
+msgid "10000 Hz"
+msgstr "10.000 Hz"
+
+#: rc.cpp:2324
+#: rc.cpp:4318
+msgid "11250"
+msgstr "11.250"
+
+#: rc.cpp:1076
+msgid "1250 Hz"
+msgstr "1.250 Hz"
+
+#: rc.cpp:1056
+msgid "15 Band Equalizer"
+msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
+
+#: rc.cpp:1064
+msgid "156 Hz"
+msgstr "156 Hz"
+
+#: rc.cpp:1078
+msgid "1750 Hz"
+msgstr "1.750 Hz"
+
+#: rc.cpp:1660
+#: rc.cpp:1669
+#: rc.cpp:1747
+#: rc.cpp:3654
+#: rc.cpp:3663
+#: rc.cpp:3741
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: rc.cpp:2165
+#: rc.cpp:4159
+#, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
+#: rc.cpp:1088
+msgid "20000 Hz"
+msgstr "20.000 Hz"
+
+#: rc.cpp:1066
+msgid "220 Hz"
+msgstr "220 Hz"
+
+#: rc.cpp:2321
+#: rc.cpp:4315
+msgid "22500"
+msgstr "22.500"
+
+#: rc.cpp:2662
+#: rc.cpp:2924
+#: rc.cpp:4656
+#: rc.cpp:4918
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: rc.cpp:1080
+msgid "2500 Hz"
+msgstr "2.500 Hz"
+
+#: rc.cpp:780
+#: rc.cpp:828
+msgid "256 scale"
+msgstr "Escala 256"
+
+#: rc.cpp:788
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "Osciloscopio de video 2D"
+
+#: rc.cpp:976
+msgid "3 point balance"
+msgstr "Balance de 3 puntos"
+
+#: rc.cpp:1068
+msgid "311 Hz"
+msgstr "311 Hz"
+
+#: rc.cpp:2318
+#: rc.cpp:4312
+msgid "32000"
+msgstr "32.000"
+
+#: rc.cpp:1082
+msgid "3500 Hz"
+msgstr "3.500 Hz"
 
+#: rc.cpp:172
+msgid "3dflippo"
+msgstr "3dflippo"
+
+#: rc.cpp:2674
+#: rc.cpp:2936
+#: rc.cpp:4668
+#: rc.cpp:4930
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
+#: rc.cpp:2315
+#: rc.cpp:4309
+msgid "41000"
+msgstr "41.000"
+
+#: rc.cpp:1070
+msgid "440 Hz"
+msgstr "440 Hz"
+
+#: rc.cpp:2312
+#: rc.cpp:4306
+msgid "48000"
+msgstr "48.000"
+
+#: rc.cpp:1060
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: rc.cpp:2157
+#: rc.cpp:4151
+#, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
+#: rc.cpp:1084
+msgid "5000 Hz"
+msgstr "5.000 Hz"
+
+#: rc.cpp:2668
+#: rc.cpp:2930
+#: rc.cpp:4662
+#: rc.cpp:4924
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
-msgid "720x576"
-msgstr "720x576"
+#: rc.cpp:1072
+msgid "622 Hz"
+msgstr "622 Hz"
 
+#: rc.cpp:2656
+#: rc.cpp:2918
+#: rc.cpp:4650
+#: rc.cpp:4912
+msgid "720x576"
+msgstr "720 x 576"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
+msgid "75% box"
+msgstr "Marco en 75%"
+
+#: rc.cpp:1074
+msgid "880 Hz"
+msgstr "880 Hz"
+
+#: rc.cpp:1642
+#: rc.cpp:1687
+#: rc.cpp:1696
+#: rc.cpp:1774
+#: rc.cpp:2081
+#: rc.cpp:3092
+#: rc.cpp:3098
+#: rc.cpp:3104
+#: rc.cpp:3110
+#: rc.cpp:3188
+#: rc.cpp:3197
+#: rc.cpp:3293
+#: rc.cpp:3636
+#: rc.cpp:3681
+#: rc.cpp:3690
+#: rc.cpp:3768
+#: rc.cpp:4075
+#: rc.cpp:5086
+#: rc.cpp:5092
+#: rc.cpp:5098
+#: rc.cpp:5104
+#: rc.cpp:5182
+#: rc.cpp:5191
+#: rc.cpp:5287
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99; "
 
+#: src/customtrackview.cpp:607
+#: rc.cpp:1783
+#: rc.cpp:3777
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rc.cpp:3113
+#: rc.cpp:5107
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Autor:</b> "
+#: rc.cpp:947
+msgid ""
+"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
+"                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
+"                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del píxel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
 
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
+#: rc.cpp:926
+msgid ""
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
+"                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del píxel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
+"                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
 
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: rc.cpp:698
+msgid ""
+"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
+"            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
+"            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, así el clip <em>siempre</em> debería comenzar con quien pinta fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente (p.ej.: en una calle), se debería fijar un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
+
+#: rc.cpp:665
+msgid ""
+"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
+"            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un píxel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
+"            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
+
+#: rc.cpp:670
+msgid ""
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
+"            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un píxel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
+"            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
+
+#: rc.cpp:675
+msgid ""
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
+"            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un píxel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
+"            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados la fuente lumínica principal sean agregados a la máscara de luz.]]>"
+
+#: rc.cpp:842
+msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
+msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
+
+#: rc.cpp:680
+msgid ""
+"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
+"            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
+"            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
 
-msgid "A guide already exists at that position"
-msgstr "Ya existe una guía en esa posición"
+#: rc.cpp:685
+msgid ""
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
+"            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[Disminuye la sobre exposición.<br/>\n"
+"            La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente cuando la fuente lumínica se mueve lentamente o queda estática.]]>"
 
+#: rc.cpp:707
 msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
-"choose another description for your custom profile."
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
+"            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
 msgstr ""
-"Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. Por "
-"favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
+"<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
+"            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:134
+msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:158
+msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:156
+msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:160
+msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:120
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:176
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1546
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:1858
+#: rc.cpp:2063
+#: rc.cpp:2498
+#: rc.cpp:3326
+#: rc.cpp:3401
+#: rc.cpp:3852
+#: rc.cpp:4057
+#: rc.cpp:4492
+#: rc.cpp:5320
+#: rc.cpp:5395
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
+msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5042
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
 
+#: src/initeffects.cpp:762
+msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
+msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:147
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306
+#: rc.cpp:2327
+#: rc.cpp:4321
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Demonio ARTS"
 
+#: src/cliptranscode.cpp:127
+#: rc.cpp:3035
+#: rc.cpp:5029
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1588
+#: rc.cpp:2870
+#: rc.cpp:4864
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Cancelar tarea"
+
+#: rc.cpp:362
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: rc.cpp:3362
+#: rc.cpp:5356
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
+msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:1677
+#: src/customtrackview.cpp:1721
 msgid "Add %1"
-msgstr "Añadir %1"
-
-msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Añadir efecto de audio"
+msgstr "Agregar %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1535
 msgid "Add Clip"
-msgstr "Añadir Clip"
+msgstr "Agregar clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1371
+msgid "Add Clip To Selection"
+msgstr "Agregar clip a la selección"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1539
 msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Añadir clip de color"
+msgstr "Agregar clip de color"
 
-msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Añadir efecto personalizado"
+#: src/mainwindow.cpp:422
+#: rc.cpp:5532
+msgid "Add Effect"
+msgstr "Agregar efecto"
 
+#: src/customruler.cpp:78
+#: src/mainwindow.cpp:1464
+#: src/customtrackview.cpp:5058
 msgid "Add Guide"
-msgstr "Añadir guía"
+msgstr "Agregar guía"
 
+#: src/titlewidget.cpp:389
 msgid "Add Image"
-msgstr "Añadir imagen"
+msgstr "Agregar imagen"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1396
+#: src/mainwindow.cpp:2711
+#: src/clipproperties.cpp:676
 msgid "Add Marker"
-msgstr "Añadir marcador"
+msgstr "Agregar marcador"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1413
+msgid "Add Marker/Guide quickly"
+msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
 
+#: rc.cpp:3305
+#: rc.cpp:5299
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Agregar perfil"
+
+#: src/titlewidget.cpp:383
 msgid "Add Rectangle"
-msgstr "Añadir rectángulo"
+msgstr "Agregar rectángulo"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:37
+#: src/mainwindow.cpp:1543
 msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
+msgstr "Agregar clip de presentación"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1551
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "Agregar plantilla de título"
 
+#: src/titlewidget.cpp:377
 msgid "Add Text"
-msgstr "Añadir texto"
+msgstr "Agregar texto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1547
 msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Añadir clip de título"
+msgstr "Agregar clip de título"
 
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:86
+msgid "Add Track"
+msgstr "Agregar pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:509
 msgid "Add Transition"
-msgstr "Añadir transición"
+msgstr "Agregar transición"
 
-msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Añadir efecto de vídeo"
+#: src/mainwindow.cpp:1386
+msgid "Add Transition To Selection"
+msgstr "Agregar transición a la selección"
 
-msgid "Add audio fade"
-msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
+#: rc.cpp:3407
+#: rc.cpp:5401
+msgid "Add chapter"
+msgstr "Agregar capítulo"
 
+#: src/clipmanager.cpp:327
+#: src/addclipcommand.cpp:33
 msgid "Add clip"
-msgstr "Añadir clip"
-
-msgid "Add clips"
-msgstr "Añadir clips"
-
+msgid_plural "Add clips"
+msgstr[0] "Agregar clip"
+msgstr[1] "Agregar clips"
+
+#: src/addclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Add clip cut"
+msgstr "Agregar corte a clip"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:36
+#: rc.cpp:1945
+#: rc.cpp:3939
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
+msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
+
+#: rc.cpp:360
+msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
+msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
+
+#: rc.cpp:110
+msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
+msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:33
 msgid "Add folder"
-msgstr "Añadir carpeta"
+msgstr "Agregar carpeta"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:33
 msgid "Add guide"
-msgstr "Añadir guía"
-
+msgstr "Agregar guía"
+
+#: src/complexparameter.cpp:44
+#: src/editkeyframecommand.cpp:38
+#: src/keyframeedit.cpp:45
+#: src/geometryval.cpp:80
+#: src/geometrywidget.cpp:79
+#: src/geometrywidget.cpp:373
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
 msgid "Add keyframe"
-msgstr "Añadir fotograma maestro"
+msgstr "Agregar fotograma clave"
 
+#: rc.cpp:3344
+#: rc.cpp:5338
+msgid "Add keyframes"
+msgstr "Agregar fotogramas clave"
+
+#: src/clipproperties.cpp:446
+#: src/addmarkercommand.cpp:33
 msgid "Add marker"
-msgstr "Añadir marcador"
+msgstr "Agregar marcador"
+
+#: rc.cpp:1511
+#: rc.cpp:3505
+msgid "Add movie file"
+msgstr "Agregar archivo de película"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:45
+msgid "Add new button"
+msgstr "Agregar nuevo botón"
+
+#: src/effectstackview.cpp:63
 msgid "Add new effect"
-msgstr "Añadir nuevo efecto"
+msgstr "Agregar nuevo efecto"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:92
+msgid "Add new video file"
+msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
 
+#: src/projectlist.cpp:2314
+msgid "Add proxy clip"
+msgid_plural "Add proxy clips"
+msgstr[0] "Agregar clip de remplazo"
+msgstr[1] "Agregar clips de remplazo"
+
+#: rc.cpp:2237
+#: rc.cpp:4231
 msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
+msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
+
+#: rc.cpp:2629
+#: rc.cpp:4623
+msgid "Add space"
+msgstr "Agregar espacio"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
+#: src/customtrackview.cpp:2370
 msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
+msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
 
-msgid "Add transition"
-msgstr "Añadir transición"
+#: rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:4553
+msgid "Add to project"
+msgstr "Agregar al proyecto"
 
+#: src/addtrackcommand.cpp:33
+msgid "Add track"
+msgstr "Agregar pista"
+
+#: src/addtransitioncommand.cpp:34
 msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Añadir transición al clip"
+msgstr "Agregar transición al clip"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:183
+#: src/kdenlivedoc.cpp:186
+msgid "Adding clips"
+msgstr "Agregando clips"
 
+#: rc.cpp:2626
+#: rc.cpp:4620
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#: src/wizard.cpp:114
 msgid "Additional Settings"
-msgstr "Parámetros adicionales"
+msgstr "Preferencias adicionales"
+
+#: rc.cpp:627
+msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
+msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1167
+msgid "Adjust Profile to Current Clip"
+msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
+
+#: rc.cpp:1453
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Ajustar el volumen de audio con fotogramas maestros"
+msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
 
+#: src/changespeedcommand.cpp:37
 msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Ajustar longitud del clip"
+msgstr "Ajusta la duración del clip"
+
+#: rc.cpp:635
+msgid "Adjust levels"
+msgstr "Ajusta los niveles"
+
+#: rc.cpp:1225
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
+
+#: rc.cpp:1024
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
 
+#: rc.cpp:4
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
+
+#: rc.cpp:266
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:112
+msgid "Adjust to original size"
+msgstr "Ajustar a tamaño original"
+
+#: rc.cpp:1439
+msgid "Adjustable Vignette"
+msgstr "Viñeta ajustable"
+
+#: rc.cpp:292
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
+
+#: rc.cpp:380
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
+
+#: rc.cpp:850
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
+
+#: rc.cpp:1750
+#: rc.cpp:3744
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
+#: src/initeffects.cpp:774
+msgid "Affine"
+msgstr "Afín"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Alberto Villa"
+msgstr "Alberto Villa"
+
+#: src/initeffects.cpp:765
+#: src/initeffects.cpp:810
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Align"
+msgstr "Alinear"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:138
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Alinear abajo"
 
+#: src/titlewidget.cpp:259
+msgid "Align center"
+msgstr "Alinear al centro"
+
+#: src/titlewidget.cpp:348
+#: src/geometryval.cpp:115
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "Alinea el elemento horizontalmente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:354
+#: src/geometryval.cpp:121
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "Alinea el elemento hacia abajo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:358
+#: src/geometryval.cpp:125
+msgid "Align item to left"
+msgstr "Alinea el elemento hacia la izquierda"
+
+#: src/titlewidget.cpp:356
+#: src/geometryval.cpp:123
+msgid "Align item to right"
+msgstr "Alinea el elemento hacia la derecha"
+
+#: src/titlewidget.cpp:352
+#: src/geometryval.cpp:119
+msgid "Align item to top"
+msgstr "Alinea el elemento hacia arriba"
+
+#: src/titlewidget.cpp:350
+#: src/geometryval.cpp:117
 msgid "Align item vertically"
-msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
+msgstr "Alinea el elemento verticalmente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:258
+#: src/geometrywidget.cpp:123
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
+
+#: src/titlewidget.cpp:257
+#: src/geometrywidget.cpp:129
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinear a la derecha"
 
-msgid "Align..."
-msgstr "Alinear ..."
+#: src/geometrywidget.cpp:132
+msgid "Align top"
+msgstr "Alinear arriba"
 
+#: rc.cpp:2171
+#: rc.cpp:4165
 msgid "All"
-msgstr "Todos ->>>"
+msgstr "Todos"
 
+#: src/projectlist.cpp:1205
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: src/projectlist.cpp:1205
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos los archivos compatibles"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:39
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas las pistas"
+
+#: src/complexparameter.cpp:36
 msgid "Allow horizontal moves"
 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
 
+#: src/complexparameter.cpp:38
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Permitir movimientos verticales"
 
+#: rc.cpp:613
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
+
+#: rc.cpp:551
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/initeffects.cpp:764
+#: src/initeffects.cpp:809
+msgid "Alpha Channel Operation"
+msgstr "Modo de operación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:1279
+msgid "Alpha Operation"
+msgstr "Operación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:1016
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
+
+#: rc.cpp:366
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "Controlado por el alfa"
+
+#: rc.cpp:218
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "Gradiente alfa"
+
+#: rc.cpp:1485
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "Manipulación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid "Alpha operation"
+msgstr "Operaciones de canal alfa"
+
+#: rc.cpp:198
+msgid "Alpha operations"
+msgstr "Operaciones de canal alfa"
+
+#: rc.cpp:236
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "Figuras de alfa"
+
+#: rc.cpp:818
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "Trazado alfa"
+
+#: rc.cpp:1273
+msgid "Alpha,Luma,RGB"
+msgstr "Alfa,Luma,RGB"
+
+#: src/renderwidget.cpp:875
+#: src/renderwidget.cpp:1703
+msgid "Already running"
+msgstr "Ya se está ejecutando"
+
+#: rc.cpp:437
+#: rc.cpp:912
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidad"
+
+#: rc.cpp:346
+msgid "Amount of clusters"
+msgstr "Cantidad de agrupaciones"
+
+#: rc.cpp:599
+msgid "Amount of spatial filtering"
+msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
+
+#: rc.cpp:603
+msgid "Amount of temporal filtering"
+msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
+
+#: rc.cpp:475
+#: rc.cpp:1461
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Amplitud"
 
+#: src/main.cpp:35
 msgid "An open source video editor."
-msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
-
+msgstr "Un editor de video de código abierto."
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:233
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
+
+#: rc.cpp:1253
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Animar Rotación X"
+
+#: rc.cpp:1255
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Animar Rotación Y"
+
+#: rc.cpp:1257
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Animar Rotación Z"
+
+#: rc.cpp:1263
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Animar Inclinación X"
+
+#: rc.cpp:1265
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Animar Inclinación Y"
+
+#: rc.cpp:1711
+#: rc.cpp:2144
+#: rc.cpp:3215
+#: rc.cpp:3705
+#: rc.cpp:4138
+#: rc.cpp:5209
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: rc.cpp:555
+msgid "Antialias"
+msgstr "Mejoramiento de bordes"
+
+#: src/initeffects.cpp:752
+msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
+msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
 msgid "Ascii art library"
-msgstr "Libreria de arte Ascii"
+msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
 
+#: rc.cpp:2927
+#: rc.cpp:4921
 msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Ratio de aspecto:"
-
+msgstr "Proporción:"
+
+#: rc.cpp:457
+msgid "Aspect type"
+msgstr "Tipo de proporción:"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:103
+#: src/effectslistwidget.cpp:133
+#: src/effectslistwidget.cpp:135
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:37
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:112
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:144
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:178
+#: rc.cpp:1663
+#: rc.cpp:2177
+#: rc.cpp:2267
+#: rc.cpp:2695
+#: rc.cpp:2990
+#: rc.cpp:3657
+#: rc.cpp:4171
+#: rc.cpp:4261
+#: rc.cpp:4689
+#: rc.cpp:4984
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+#: rc.cpp:1621
+#: rc.cpp:3615
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Compresores de audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1422
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Sólo audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:286
+msgid "Audio Signal"
+msgstr "Señal de audio"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Audio Wave"
+msgstr "Onda de audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1432
+#: src/customtrackview.cpp:6067
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "Audio y video"
+
+#: rc.cpp:2306
+#: rc.cpp:4300
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: src/documentchecker.cpp:142
+#: src/projectitem.cpp:157
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Clip de audio"
 
+#: src/projectsettings.cpp:190
+msgid "Audio clips"
+msgstr "Clips de audio"
+
+#: src/clipproperties.cpp:201
+#: rc.cpp:2276
+#: rc.cpp:4270
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Compresor de audio"
+
+#: rc.cpp:1473
+msgid "Audio correction"
+msgstr "Corrección de audio"
+
+#: rc.cpp:2270
+#: rc.cpp:4264
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
+#: rc.cpp:1966
+#: rc.cpp:3960
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Dispositivo de audio:"
 
+#: rc.cpp:1963
+#: rc.cpp:3957
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Controlador de audio:"
 
+#: rc.cpp:2477
+#: rc.cpp:4471
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Edición de audio"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
+#: rc.cpp:2309
+#: rc.cpp:4303
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "Frecuencia del audio"
 
+#: rc.cpp:1762
+#: rc.cpp:3756
 msgid "Audio index"
-msgstr "Indice de audio"
-
+msgstr "Índice de audio"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1230
+#: src/customtrackview.cpp:6042
+msgid "Audio only"
+msgstr "Sólo audio"
+
+#: rc.cpp:1816
+#: rc.cpp:3810
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: rc.cpp:2686
+#: rc.cpp:2945
+#: rc.cpp:4680
+#: rc.cpp:4939
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Pistas de audio"
 
+#: src/monitor.cpp:145
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen del audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "AudioSpectrum"
+msgstr "Espectro de audio"
+
+#: src/effectslist.cpp:130
+#: src/effectslist.cpp:142
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:86
+#: rc.cpp:2795
+#: rc.cpp:4789
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rc.cpp:22
 msgid "Auto Mask"
-msgstr "Auto mascara"
+msgstr "Auto máscara"
+
+#: src/abstractscopewidget.cpp:79
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Refrescar automáticamente"
 
+#: rc.cpp:2393
+#: rc.cpp:4387
 msgid "Auto add"
-msgstr "Auto añadir"
+msgstr "Agregar automáticamente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1973
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
+msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
 
+#: rc.cpp:3242
+#: rc.cpp:5236
+msgid "Autodetected capture devices"
+msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1330
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "Transición automática"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "Automatic center-crop"
+msgstr "Recorte y centrado automáticos"
+
+#: rc.cpp:495
+msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
+msgstr "Detectar y desenfocar automáticamente rostros usando OpenCV."
+
+#: rc.cpp:3122
+#: rc.cpp:5116
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
+
+#: rc.cpp:3008
+#: rc.cpp:5002
+msgid "Automatically split audio and video"
+msgstr "Separar automáticamente audio y video"
+
+#: rc.cpp:2234
+#: rc.cpp:4228
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
+msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
 
+#: rc.cpp:2999
+#: rc.cpp:4993
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
 
+#: rc.cpp:1612
+#: rc.cpp:3606
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:220
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:358
+#: rc.cpp:2423
+#: rc.cpp:4417
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: rc.cpp:810
+msgid "B trace"
+msgstr "Trazado B"
+
+#: rc.cpp:1837
+#: rc.cpp:3831
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Volver al menú"
+
+#: rc.cpp:1840
+#: rc.cpp:1843
+#: rc.cpp:2141
+#: rc.cpp:2978
+#: rc.cpp:3834
+#: rc.cpp:3837
+#: rc.cpp:4135
+#: rc.cpp:4972
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-msgid "BasicOperations"
-msgstr "Operaciones básicas"
-
+#: rc.cpp:692
+msgid "Background Weight"
+msgstr "Presencia del fondo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:105
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacidad del color de fondo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:340
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad del fondo"
+
+#: rc.cpp:2
+#: rc.cpp:6
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#: rc.cpp:978
+msgid "Balances colors along with 3 points"
+msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
+
+#: rc.cpp:272
+msgid "Baltan"
+msgstr "Baltan"
+
+#: src/renderwidget.cpp:285
+msgid "Beginning"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: rc.cpp:784
+msgid "Big window"
+msgstr "Ventana grande"
+
+#: src/trackview.cpp:81
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "Agrandar pistas"
+
+#: rc.cpp:2366
+#: rc.cpp:4360
+msgid "Bit rate"
+msgstr "Frecuencia de muestreo"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:99
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: src/titlewidget.cpp:242
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: rc.cpp:980
+msgid "Black color"
+msgstr "Color negro"
+
+#: rc.cpp:647
+msgid "Black output"
+msgstr "Negro saliente"
+
+#: rc.cpp:2375
+#: rc.cpp:4369
+msgid "Blackmagic"
+msgstr "Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:2213
+#: rc.cpp:2405
+#: rc.cpp:4207
+#: rc.cpp:4399
+msgid "Blackmagic card"
+msgstr "placa Blackmagic"
+
+#: rc.cpp:760
+msgid "Block Size X"
+msgstr "Tamaño X del bloque"
+
+#: rc.cpp:762
+msgid "Block Size Y"
+msgstr "Tamaño Y del bloque"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:243
+#: src/colorplaneexport.cpp:271
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: rc.cpp:82
 msgid "Blue Screen"
-msgstr "Pantalla azul"
+msgstr "Recorte por croma"
+
+#: rc.cpp:1425
+msgid "Blue/Yellow axis"
+msgstr "Eje azul/amarillo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:183
+#: rc.cpp:591
+#: rc.cpp:744
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfoque"
+
+#: rc.cpp:1479
+msgid "Blur & hide"
+msgstr "Desenfocar y ocultar"
 
+#: rc.cpp:40
 msgid "Blur factor"
-msgstr "Factor de empañado"
+msgstr "Factor de desenfoque"
 
+#: rc.cpp:34
 msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Eliminar fotograma maestro"
+msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
 
+#: src/titlewidget.cpp:241
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: rc.cpp:629
+msgid "Border Width"
+msgstr "Ancho del borde"
+
+#: rc.cpp:2021
+#: rc.cpp:4015
 msgid "Border color"
 msgstr "Color del borde"
 
+#: src/titlewidget.cpp:135
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Border opacity"
+msgstr "Opacidad del borde"
+
+#: src/titlewidget.cpp:141
+msgid "Border width"
+msgstr "Ancho del borde"
+
+#: rc.cpp:98
+#: rc.cpp:740
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#, fuzzy
+#: src/clipproperties.cpp:120
+msgid "Bottom first"
+msgstr "Inferior primero"
+
+#: rc.cpp:32
 msgid "Box Blur"
-msgstr "Box Blur"
+msgstr "Desenfoque rápido"
+
+#: rc.cpp:896
+msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
+msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
+msgid "Brighten"
+msgstr "Aclarar"
+
+#: rc.cpp:290
+#: rc.cpp:294
+#: rc.cpp:623
+#: rc.cpp:1042
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
+#: rc.cpp:42
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Brillo (animable)"
+
+#: rc.cpp:663
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: rc.cpp:1213
+msgid "Brightness down"
+msgstr "Reducir brillo"
+
+#: rc.cpp:1215
+msgid "Brightness every"
+msgstr "Frecuencia de brillo"
+
+#: rc.cpp:1211
+msgid "Brightness up"
+msgstr "Aumentar brillo"
+
+#: rc.cpp:752
+msgid "Broken TV"
+msgstr "TV defectuosa"
+
+#: src/trackview.cpp:637
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
+
+#: rc.cpp:2330
+#: rc.cpp:2339
+#: rc.cpp:4324
+#: rc.cpp:4333
+msgid "Buffer"
+msgstr "Memoria intermedia"
+
+#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Corrección de errores, etc."
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, logo, etc."
+msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
+
+#: rc.cpp:3047
+#: rc.cpp:5041
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:88
+#: src/dvdwizard.cpp:95
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "Grabar con %1"
+
+#: rc.cpp:1822
+#: rc.cpp:3816
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: rc.cpp:3380
+#: rc.cpp:5374
 msgid "Button 1"
 msgstr "Botón 1"
 
+#: rc.cpp:3383
+#: rc.cpp:5377
 msgid "Button 2"
 msgstr "Botón 2"
 
+#: rc.cpp:3386
+#: rc.cpp:5380
 msgid "Button 3"
 msgstr "Botón 3"
 
+#: rc.cpp:3389
+#: rc.cpp:5383
 msgid "Button 4"
 msgstr "Botón 4"
 
+#: rc.cpp:3392
+#: rc.cpp:5386
 msgid "Button 5"
 msgstr "Botón 5"
 
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: rc.cpp:1834
+#: rc.cpp:3828
+msgid "Button colors"
+msgstr "Colores de botones"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"No se puede acceder a la informacion de la busqueda en escritorio para %1.\n"
-"Desactivando la integración con la busqueda en escritorio."
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:151
+msgid "Buttons overlapping"
+msgstr "Botones solapándose"
+
+#: rc.cpp:276
+msgid "Bézier Curves"
+msgstr "Curvas Bézier"
 
-msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No se puede añadir un marcador si hay más de un clip seleccionado "
+#: rc.cpp:288
+msgid "Bézier Spline Widget"
+msgstr "Control de curvas Bézier"
 
+#: rc.cpp:1566
+#: rc.cpp:3560
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: rc.cpp:830
+msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:148
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "Color promedio calculado para el área."
+
+#: rc.cpp:374
+msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
+msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y asigna ese valor al píxel"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1758
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1749
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1045
+#: src/customtrackview.cpp:1078
+#: src/customtrackview.cpp:2187
+#: src/customtrackview.cpp:2213
+#: src/customtrackview.cpp:2239
+#: src/customtrackview.cpp:2263
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "No se puede agregar una transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6023
+#: src/customtrackview.cpp:6048
+#: src/customtrackview.cpp:6073
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:914
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "No se puede cortar una transición"
 
-msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No se puede borrar un marcador si hay más de un clip seleccionado"
+#: src/customtrackview.cpp:1300
+msgid "Cannot edit an item in a group"
+msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1289
+msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
+msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
 
-msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No se puede editar un marcador si hay más de un clip seleccionado"
+#: src/customtrackview.cpp:3850
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1630
 msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
+msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2706
+#: src/mainwindow.cpp:2815
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2022
 msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
+msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1287
+#: src/customtrackview.cpp:1295
+msgid "Cannot find clip to edit"
+msgstr "No se encuentra clip qué editar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2733
+#: src/mainwindow.cpp:2760
+#: src/mainwindow.cpp:2783
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2093
 msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
+msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
 
-msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
+#: src/mainwindow.cpp:2989
+msgid "Cannot find effect %1 / %2"
+msgstr "No se encuentra el efecto %1 / %2"
 
-msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
-"MLT)"
+#: src/projectlist.cpp:1684
+msgid "Cannot find profile from current clip"
+msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2094
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
+msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
+
+#: src/renderwidget.cpp:674
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2117
+msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
+msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1427
+#: src/customtrackview.cpp:2396
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4069
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "No se puede insertar el clip..."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2967
+msgid "Cannot insert space in a locked track"
+msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2980
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3040
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
 
-msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
+#: src/customtrackview.cpp:4230
+#: src/customtrackview.cpp:4439
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
 
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr "No se puede mover un clip al tiempo: %1 en la pista %2"
+#: src/customtrackview.cpp:3375
+#: src/customtrackview.cpp:4263
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
-msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1 segundos"
+#: src/customtrackview.cpp:1948
+#: src/customtrackview.cpp:1965
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "No se puede mover el efecto"
 
-#, kde-format
-msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr "No se puede mover la transición al tiempo: %1 en la pista %2"
+#: src/customtrackview.cpp:3383
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "No se puede mover la transición"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3055
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4389
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2040
+msgid ""
+"Cannot open file %1.\n"
+"Project is corrupted."
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo %1.\n"
+"El proyecto está corrupto."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5448
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5432
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5462
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
 
+#: src/renderwidget.cpp:678
 msgid ""
-"Cannot play video after rendering because the default video player "
-"application is not set.\n"
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
 msgstr ""
-"No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
-"de reproduccioón de vídeo por defecto no está definida.\n"
-"Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
+"Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
+"Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:318
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
 msgstr ""
 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
-"Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
-
-#, kde-format
+"Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2902
+msgid "Cannot remove space in a locked track"
+msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2925
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4590
+#: src/customtrackview.cpp:4711
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "No se puede redimensionar la transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5917
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2656
+#: src/customtrackview.cpp:2727
+#: src/customtrackview.cpp:4113
+#: src/customtrackview.cpp:5968
+#: src/customtrackview.cpp:5971
+#: src/customtrackview.cpp:5997
+#: src/customtrackview.cpp:6095
+#: src/customtrackview.cpp:6102
+#: src/customtrackview.cpp:6109
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2293
+msgid "Cannot update transition"
+msgstr "No se puede actualizar la transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:838
+msgid "Cannot use spacer in a locked track"
+msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
+
+#: src/customtrackview.cpp:848
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:443
+#: src/renderwidget.cpp:560
+#: src/renderwidget.cpp:566
+#: src/renderwidget.cpp:626
+#: src/renderwidget.cpp:818
+#: src/renderwidget.cpp:830
+#: src/renderwidget.cpp:1816
+#: src/renderwidget.cpp:1839
+#: src/profilesdialog.cpp:172
+#: src/profilesdialog.cpp:178
+#: src/profilesdialog.cpp:505
+#: src/profilesdialog.cpp:511
+#: src/dvdwizard.cpp:734
+#: src/dvdwizard.cpp:740
+#: src/mainwindow.cpp:3837
+#: src/mainwindow.cpp:3842
+#: src/kdenlivedoc.cpp:665
+#: src/kdenlivedoc.cpp:671
+#: src/titlewidget.cpp:1809
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
 msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:545
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
+
+#: rc.cpp:3251
+#: rc.cpp:5245
+msgid "Capacities"
+msgstr "Capacidades"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
+#: rc.cpp:2303
+#: rc.cpp:2387
+#: rc.cpp:4297
+#: rc.cpp:4381
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Capturar audio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:672
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
+msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
 
+#: src/recmonitor.cpp:678
+msgid ""
+"Capture crashed, please check your parameters\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+msgstr ""
+"Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
+"Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
+
+#: rc.cpp:2610
+#: rc.cpp:4604
+msgid "Capture delay"
+msgstr "Retardo de captura"
+
+#: rc.cpp:2556
+#: rc.cpp:4550
+msgid "Capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:734
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falló la captura"
+
+#: rc.cpp:2240
+#: rc.cpp:2384
+#: rc.cpp:4234
+#: rc.cpp:4378
+msgid "Capture file name"
+msgstr "Nombre del archivo de captura"
+
+#: rc.cpp:2462
+#: rc.cpp:4456
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Carpeta de captura"
 
+#: rc.cpp:2219
+#: rc.cpp:4213
 msgid "Capture format"
 msgstr "Formato de captura"
 
-msgid "Capture params"
-msgstr "Parámetros de captura"
+#: src/mainwindow.cpp:410
+#: rc.cpp:2589
+#: rc.cpp:4583
+msgid "Capture frame"
+msgstr "Capturar fotograma"
 
-msgid "Captured files"
-msgstr "Ficheros capturados"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
 
-msgid "Capturing..."
-msgstr "Capturando ..."
+#: rc.cpp:2381
+#: rc.cpp:4375
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: rc.cpp:2288
+#: rc.cpp:4282
+msgid "Capture params"
+msgstr "Parámetros de captura"
 
+#: rc.cpp:3311
+#: rc.cpp:5305
+msgid "Captured files"
+msgstr "Archivos capturados"
+
+#: src/recmonitor.cpp:174
+#: src/recmonitor.cpp:175
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#: rc.cpp:334
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujos animados"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
+msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
+
+#: rc.cpp:1313
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Frecuencia central"
+
+#: rc.cpp:104
+msgid "Center balance"
+msgstr "Balance centrado"
+
+#: rc.cpp:619
+msgid "Center correction"
+msgstr "Corrección central"
+
+#: rc.cpp:1708
+#: rc.cpp:3212
+#: rc.cpp:3702
+#: rc.cpp:5206
+msgid "Center crop"
+msgstr "Recorte centrado"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:126
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "Centrar horizontalmente"
+
+#: rc.cpp:188
+msgid "Center position (X)"
+msgstr "Centrar posición (X)"
+
+#: rc.cpp:190
+msgid "Center position (Y)"
+msgstr "Centrar posición (Y)"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:135
+msgid "Center vertically"
+msgstr "Centrar verticalmente"
+
+#: rc.cpp:2474
+#: rc.cpp:2480
+#: rc.cpp:2486
+#: rc.cpp:4468
+#: rc.cpp:4474
+#: rc.cpp:4480
 msgid "Change"
-msgstr "Cambio"
+msgstr "Cambiar"
 
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Cambiar velocidad del clip"
+#: src/changecliptypecommand.cpp:36
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Cambiar tipo de clip"
 
+#: rc.cpp:1030
 msgid "Change gamma color value"
-msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
+msgstr "Cambiar valor de gama del color"
 
+#: rc.cpp:44
 msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
+msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
 
+#: src/projectlist.cpp:1699
+msgid "Change project profile"
+msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
+
+#: rc.cpp:922
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
+
+#: rc.cpp:937
+msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
+msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada píxel en la magnitud indicada."
+
+#: src/projectsettings.cpp:290
 msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-
+"El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
+"Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
+" ¿Seguir adelante?"
+
+#: rc.cpp:14
+#: rc.cpp:282
+#: rc.cpp:390
+#: rc.cpp:639
+#: rc.cpp:800
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/clipproperties.cpp:204
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
+#: rc.cpp:60
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Carboncillo"
 
+#: rc.cpp:62
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
 
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Cuadro de verificación"
+#: rc.cpp:3245
+#: rc.cpp:5239
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#: rc.cpp:3125
+#: rc.cpp:5119
+msgid "Check if first added clip matches project profile"
+msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1874
+#: src/kdenlivedoc.cpp:124
+#: src/projectlist.cpp:512
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "Verificar clips no encontrados"
+
+#: src/wizard.cpp:68
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Verificando el motor MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:138
+msgid "Checking system"
+msgstr "Verificando el sistema"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:74
 msgid "Chroma Hold"
-msgstr "Chroma Hold"
+msgstr "Conservar color"
 
+#: rc.cpp:1305
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Crominancia U"
 
+#: rc.cpp:1307
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Crominancia V"
 
+#: src/mainwindow.cpp:347
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpiar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1163
+msgid "Clean Project"
+msgstr "Limpiar proyecto"
+
+#: rc.cpp:2882
+#: rc.cpp:4876
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2313
+#: src/projectsettings.cpp:134
+msgid "Clean up project"
+msgstr "Limpiar proyecto"
+
+#: rc.cpp:2737
+#: rc.cpp:4731
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Limpiar caché"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3301
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:648
+msgid "Click to add a transition."
+msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
+
+#: src/projectlistview.cpp:50
+#: rc.cpp:5511
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: src/clipmanager.cpp:263
+msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966
+#: src/kdenlivedoc.cpp:974
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
+
+#: src/projectlist.cpp:1289
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
+
+#: src/projectlist.cpp:1290
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
+
+#: rc.cpp:3448
+#: rc.cpp:5442
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Color del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:197
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Monitor de clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1559
+#: rc.cpp:1630
+#: rc.cpp:3624
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Propiedades del clip"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Duración del clip: %1s"
+#: src/clipmanager.cpp:263
+msgid "Clip already exists"
+msgstr "El clip ya existe"
+
+#: rc.cpp:864
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "Clip abajo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4966
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "El clip no tiene marcadores"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1348
+msgid "Clip in Project Tree"
+msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
+
+#: rc.cpp:5505
+msgid "Clip in Timeline"
+msgstr "Clip en la línea de tiempo"
+
+#: rc.cpp:858
+msgid "Clip left"
+msgstr "Clip izquierda"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1454
+#: src/customtrackview.cpp:1509
+msgid "Clip not ready"
+msgstr "El clip no está listo"
+
+#: rc.cpp:860
+msgid "Clip right"
+msgstr "Clip derecha"
+
+#: rc.cpp:862
+msgid "Clip top"
+msgstr "Clip arriba"
+
+#: src/documentchecker.cpp:230
+msgid "Clips folder"
+msgstr "Carpeta de clips"
+
+#: rc.cpp:2725
+#: rc.cpp:4719
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "Clips usados en el proyecto:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:529
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:145
+#: rc.cpp:2849
+#: rc.cpp:2873
+#: rc.cpp:2900
+#: rc.cpp:4843
+#: rc.cpp:4867
+#: rc.cpp:4894
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: rc.cpp:1948
+#: rc.cpp:3942
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "Cerrar después de transcodificar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:172
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
+#: rc.cpp:344
+msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
+msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
+
+#: rc.cpp:1126
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Coeficiente"
 
+#: rc.cpp:2264
+#: rc.cpp:4258
+msgid "Codec"
+msgstr "Compresor"
+
+#: rc.cpp:832
+#: rc.cpp:1672
+#: rc.cpp:1675
+#: rc.cpp:1846
+#: rc.cpp:2123
+#: rc.cpp:3666
+#: rc.cpp:3669
+#: rc.cpp:3840
+#: rc.cpp:4117
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
+#: rc.cpp:559
+msgid "Color 1"
+msgstr "Color 1"
+
+#: rc.cpp:563
+msgid "Color 2"
+msgstr "Color 2"
+
+#: rc.cpp:567
+msgid "Color 3"
+msgstr "Color 3"
+
+#: rc.cpp:571
+msgid "Color 4"
+msgstr "Color 4"
+
+#: rc.cpp:575
+msgid "Color 5"
+msgstr "Color 5"
+
+#: src/projectlist.cpp:1323
+#: src/projectlist.cpp:1324
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: rc.cpp:372
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Distancia de color"
+
+#: rc.cpp:878
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: rc.cpp:880
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "Selección del alfa basado en el color"
+
+#: src/projectitem.cpp:166
 msgid "Color clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: rc.cpp:3089
+#: rc.cpp:5083
 msgid "Color clips"
 msgstr "Clips de color"
 
+#: rc.cpp:278
+#: rc.cpp:386
+msgid "Color curves adjustment"
+msgstr "Ajuste de curvas de color"
+
+#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:86
 msgid "Color key"
-msgstr "Llave de color"
+msgstr "Color clave"
+
+#: src/titlewidget.cpp:129
+msgid "Color opacity"
+msgstr "Opacidad del color"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
+msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
+
+#: rc.cpp:3416
+#: rc.cpp:5410
+msgid "Color space"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: rc.cpp:882
+msgid "Color to select"
+msgstr "Color a seleccionar"
+
+#: src/clipproperties.cpp:413
+#: rc.cpp:1557
+#: rc.cpp:2677
+#: rc.cpp:3551
+#: rc.cpp:4671
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: rc.cpp:1469
+msgid "Colour"
+msgstr "Color"
+
+#: rc.cpp:1467
+msgid "Colour correction"
+msgstr "Corrección de color"
+
+#: src/projectlistview.cpp:81
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
+#: src/main.cpp:57
+msgid "Comma separated list of clips to add"
+msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
+
+#: rc.cpp:1729
+#: rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:3723
+#: rc.cpp:3912
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
+#: rc.cpp:2426
+#: rc.cpp:4420
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: src/initeffects.cpp:761
+msgid "Composite"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/wizard.cpp:45
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración"
+
+#: src/recmonitor.cpp:90
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
+msgid "Configure Stop Motion"
+msgstr "Configurar stop motion"
+
+#: src/headertrack.cpp:112
+msgid "Configure Track"
+msgstr "Configurar pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1460
+#: src/configtrackscommand.cpp:31
+#: rc.cpp:2183
+#: rc.cpp:4177
+msgid "Configure Tracks"
+msgstr "Configurar pistas"
+
+#: src/projectsettings.cpp:290
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "Confirmar cambio de perfil"
+
+#: src/recmonitor.cpp:69
+#: src/recmonitor.cpp:660
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
+#: rc.cpp:2279
+#: rc.cpp:4273
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
 
-msgid ""
-"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
-"please fix it."
-msgstr ""
-"No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
-"Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
-"controlador. Por favor, soluciónalo."
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145
+#: rc.cpp:378
+#: rc.cpp:382
+#: rc.cpp:1040
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-msgid "Crackle"
-msgstr "Crepitación"
+#: src/unicodedialog.cpp:126
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
 
-msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
+#: rc.cpp:50
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "Copiar un canal en otro"
 
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
+#: src/renderwidget.cpp:85
+msgid "Copy profile to favorites"
+msgstr "Copiar perfil a favoritos"
 
-msgid "Create new profile"
-msgstr "Crear nuevo perfil"
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
+msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
 
-#, kde-format
-msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Creando miniatura para %1"
+#: rc.cpp:300
+msgid "Corner 1 X"
+msgstr "Esquina 1 X"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Crop from start: %1s"
+#: rc.cpp:302
+msgid "Corner 1 Y"
+msgstr "Esquina 1 Y"
 
-msgid "Crop start"
-msgstr "Crop start"
+#: rc.cpp:304
+msgid "Corner 2 X"
+msgstr "Esquina 2 X"
 
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Desvanecimiento cruzado"
+#: rc.cpp:306
+msgid "Corner 2 Y"
+msgstr "Esquina 2 Y"
 
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: rc.cpp:308
+msgid "Corner 3 X"
+msgstr "Esquina 3 X"
 
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: rc.cpp:310
+msgid "Corner 3 Y"
+msgstr "Esquina 3 Y"
 
-msgid "Cut Clip"
-msgstr "Cortar clip"
+#: rc.cpp:312
+msgid "Corner 4 X"
+msgstr "Esquina 4 X"
 
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: rc.cpp:314
+msgid "Corner 4 Y"
+msgstr "Esquina 4 Y"
 
-msgid "DV"
+#: rc.cpp:296
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#: src/renderer.cpp:1147
+msgid ""
+"Could not create the video preview window.\n"
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
+msgstr ""
+"No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
+"Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:567
+msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
+msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:799
+msgid "Could not open audio output file %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:792
+msgid "Could not open video output file %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
+
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
+msgid "Countdown"
+msgstr "Cuenta regresiva"
+
+#: rc.cpp:1168
+msgid "Crackle"
+msgstr "Crepitación"
+
+#: rc.cpp:3080
+#: rc.cpp:5074
+msgid "Crash recovery (automatic backup)"
+msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:62
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Crear menú de DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1555
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: rc.cpp:3032
+#: rc.cpp:5026
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "Crear imagen ISO"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
+msgid "Create New Sequence"
+msgstr "Crear nueva secuencia"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3740
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Crear script de procesamiento"
+
+#: rc.cpp:1819
+#: rc.cpp:3813
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Crear menú básico"
+
+#: rc.cpp:2819
+#: rc.cpp:4813
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
+
+#: src/renderwidget.cpp:79
+#: src/profilesdialog.cpp:52
+msgid "Create new profile"
+msgstr "Crear nuevo perfil"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Creates a Glamorous Glow"
+msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
+
+#: rc.cpp:728
+msgid "Creates a luminance map of the image"
+msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
+
+#: rc.cpp:732
+msgid "Creates an square alpha-channel mask"
+msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:66
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Creando imagen de DVD"
+
+#: rc.cpp:3026
+#: rc.cpp:5020
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Creando estructura del DVD"
+
+#: rc.cpp:3029
+#: rc.cpp:5023
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Creando archivo iso"
+
+#: rc.cpp:3020
+#: rc.cpp:5014
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Creando fondo del menú"
+
+#: rc.cpp:3017
+#: rc.cpp:5011
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Creando imágenes del menú"
+
+#: rc.cpp:3023
+#: rc.cpp:5017
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Creando película del menú"
+
+#: src/kthumb.cpp:395
+#: src/kthumb.cpp:430
+msgid "Creating thumbnail for %1"
+msgstr "Creando miniatura para %1"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: rc.cpp:1471
+msgid "Crop & scale"
+msgstr "Recortar y redimensionar"
+
+#: rc.cpp:1587
+#: rc.cpp:3581
+msgid "Crop end"
+msgstr "Recortar fin"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417
+msgid "Crop from start:"
+msgstr "Recortar desde el inicio:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:626
+msgid "Crop from start: "
+msgstr "Recortar desde el inicio:"
+
+#: rc.cpp:1581
+#: rc.cpp:3575
+msgid "Crop start"
+msgstr "Recortar inicio"
+
+#: rc.cpp:834
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "Color de la mirilla"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3298
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
+
+#: rc.cpp:396
+msgid "Curve Widget"
+msgstr "Control de curvas"
+
+#: rc.cpp:384
+msgid "Curves"
+msgstr "Curvas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:359
+#: src/renderwidget.cpp:369
+#: src/renderwidget.cpp:492
+#: src/renderwidget.cpp:528
+msgctxt "Group Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:462
+#: src/renderwidget.cpp:1306
+#: src/renderwidget.cpp:1351
+msgctxt "Category Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1431
+msgctxt "Attribute Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/effectslistwidget.cpp:103
+#: src/effectslistwidget.cpp:142
+#: src/effectslistwidget.cpp:144
+msgctxt "Folder Name"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: rc.cpp:2180
+#: rc.cpp:4174
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1391
+msgid "Cut Clip"
+msgstr "Cortar clip"
+
+#: src/razorgroupcommand.cpp:35
+msgid "Cut Group"
+msgstr "Cortar grupo"
+
+#: rc.cpp:1572
+#: rc.cpp:1738
+#: rc.cpp:1861
+#: rc.cpp:2501
+#: rc.cpp:2789
+#: rc.cpp:3329
+#: rc.cpp:3566
+#: rc.cpp:3732
+#: rc.cpp:3855
+#: rc.cpp:4495
+#: rc.cpp:4783
+#: rc.cpp:5323
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: rc.cpp:3224
+#: rc.cpp:5218
+msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
+#: rc.cpp:2225
+#: rc.cpp:4219
 msgid "DV AVI type 1"
-msgstr "DV AVI tipo 1"
+msgstr "AVI DV tipo 1"
 
+#: rc.cpp:2228
+#: rc.cpp:4222
 msgid "DV AVI type 2"
-msgstr "DV AVI tipo 2"
+msgstr "AVI DV tipo 2"
 
+#: rc.cpp:2222
+#: rc.cpp:4216
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV Raw"
 
+#: src/wizard.cpp:335
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Módulo DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1229
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:56
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "Capítulos de DVD"
+
+#: rc.cpp:3014
+#: rc.cpp:5008
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Imagen ISO de DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:641
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:625
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:47
+#: src/mainwindow.cpp:1198
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "Asistente para DVDs"
+
+#: rc.cpp:1508
+#: rc.cpp:3502
+msgid "DVD format"
+msgstr "Formato de DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:544
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "Estructura del DVD corrupta"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:519
+msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
+msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1156
 msgid "Damping"
-msgstr "Atenuar"
+msgstr "Atenuación"
 
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+#: rc.cpp:439
+msgid "DeFish"
+msgstr "Desdoblar"
+
+#: rc.cpp:28
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1335
+#: rc.cpp:1373
 msgid "Decay"
-msgstr "Decay"
+msgstr "Decaimiento"
 
+#: rc.cpp:1052
 msgid "Declipper"
-msgstr "Descortador"
+msgstr "Declipper"
 
+#: rc.cpp:1756
+#: rc.cpp:3750
 msgid "Decoding threads"
-msgstr "Hilos de decodificación"
+msgstr "Vías de decodificación"
 
+#: src/mainwindow.cpp:463
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predefinido"
 
+#: rc.cpp:3086
+#: rc.cpp:5080
 msgid "Default Durations"
-msgstr "Duraciones por defecto"
+msgstr "Duraciones predefinidas"
 
+#: rc.cpp:2909
+#: rc.cpp:4903
 msgid "Default Profile"
-msgstr "Perfil por defecto"
+msgstr "Perfil predefinido"
 
+#: rc.cpp:2468
+#: rc.cpp:4462
 msgid "Default apps"
-msgstr "Aplicaciones por defecto"
+msgstr "Aplicaciones predefinidas"
 
+#: rc.cpp:2201
+#: rc.cpp:4195
 msgid "Default capture device"
-msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
+msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
 
+#: rc.cpp:3353
+#: rc.cpp:5347
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
+
+#: rc.cpp:2453
+#: rc.cpp:4447
 msgid "Default folders"
-msgstr "Carpetas por defecto"
+msgstr "Carpetas predefinidas"
+
+#: rc.cpp:433
+msgid "Defish"
+msgstr "Corrección de lente 2"
 
+#: rc.cpp:1333
+#: rc.cpp:1341
+#: rc.cpp:1371
+#: rc.cpp:2129
+#: rc.cpp:4123
 msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+msgstr "Retardo"
 
+#: rc.cpp:1154
 msgid "Delay (s/10)"
-msgstr "Retraso (s/10)"
+msgstr "Retardo (s/10)"
+
+#: rc.cpp:467
+msgid "Delay grab"
+msgstr "Retardar captura"
+
+#: rc.cpp:465
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tiempo de retardo"
+
+#: rc.cpp:274
+msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
+msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
+msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:1822
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Eliminar %1"
 
+#: src/customruler.cpp:84
+#: src/mainwindow.cpp:1476
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Eliminar todas las guías"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1404
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1571
+#: src/projectlist.cpp:830
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Eliminar clip"
 
+#: src/projectlist.cpp:808
+msgid "Delete Clip Zone"
+msgstr "Eliminar zona de clip"
+
+#: src/projectlist.cpp:821
+#: src/projectlist.cpp:964
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Eliminar carpeta"
 
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Eliminar fotograma"
+
+#: src/customruler.cpp:82
+#: src/mainwindow.cpp:1468
+#: src/customtrackview.cpp:239
 msgid "Delete Guide"
 msgstr "Eliminar guía"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1400
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Eliminar marcador"
 
+#: rc.cpp:3308
+#: rc.cpp:5302
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Eliminar perfil"
+
+#: rc.cpp:2897
+#: rc.cpp:4891
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Eliminar script"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1316
 msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
+msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
 
-msgid "Delete clip"
-msgstr "Eliminar Clip"
+#: src/mainwindow.cpp:1456
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:90
+#: src/headertrack.cpp:108
+#: src/customtrackview.cpp:5742
+msgid "Delete Track"
+msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/clipmanager.cpp:168
+#: src/addclipcommand.cpp:34
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "Eliminar clip"
+msgstr[1] "Eliminar clips"
+
+#: src/projectlist.cpp:830
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
+msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:46
+msgid "Delete current button"
+msgstr "Eliminar botón actual"
+
+#: rc.cpp:3320
+#: rc.cpp:5314
 msgid "Delete current file"
-msgstr "Eliminar fichero actual"
+msgstr "Eliminar archivo actual"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
+msgid "Delete current frame"
+msgstr "Eliminar fotograma actual"
 
+#: src/effectstackview.cpp:69
+#: src/effectslistview.cpp:56
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Eliminar efecto"
 
+#: rc.cpp:2731
+#: rc.cpp:4725
+msgid "Delete files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:34
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Eliminar carpeta"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
-"folder"
-msgstr ""
-"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
+#: src/projectlist.cpp:821
+msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
+msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
+msgid "Delete frame %1 from disk?"
+msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:35
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Eliminar guia"
+msgstr "Eliminar guía"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:37
+#: src/keyframeedit.cpp:47
+#: src/geometryval.cpp:82
+#: src/geometrywidget.cpp:380
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
 msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Eliminar fotograma maestro"
+msgstr "Eliminar fotograma clave"
 
+#: src/clipproperties.cpp:450
+#: src/addmarkercommand.cpp:32
 msgid "Delete marker"
 msgstr "Eliminar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:71
+#: src/profilesdialog.cpp:48
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Eliminar perfil"
 
+#: rc.cpp:2743
+#: rc.cpp:4737
+msgid "Delete proxies"
+msgstr "Eliminar remplazos"
+
+#: src/clipproperties.cpp:222
+msgid "Delete proxy"
+msgstr "Eliminar remplazo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3805
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
+msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3803
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
+msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3808
 msgid "Delete selected items"
-msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
+msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3807
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
+msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:628
+msgid "Delete them"
+msgstr "Eliminarlas"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
+#: src/customtrackview.cpp:3098
 msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
+msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:34
+#: src/customtrackview.cpp:5740
+msgid "Delete track"
+msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:33
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Eliminar transición del clip"
 
+#: src/projectsettings.cpp:139
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "Eliminar clips no usados"
+
+#: rc.cpp:890
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "Variación B / I / I"
+
+#: rc.cpp:888
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "Variación G / B / Croma"
+
+#: rc.cpp:886
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "Variación R / A / Tono"
+
+#: src/titlewidget.cpp:240
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "Semi negrita"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Supresor de ruidos"
+
+#: rc.cpp:1116
+#: rc.cpp:1343
 msgid "Depth"
 msgstr "Profundidad"
 
+#: src/projectlistview.cpp:50
+#: rc.cpp:1526
+#: rc.cpp:1636
+#: rc.cpp:3520
+#: rc.cpp:3630
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3513
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1366
+msgid "Deselect Clip"
+msgstr "Deseleccionar clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1381
+msgid "Deselect Transition"
+msgstr "Deseleccionar transición"
+
+#: rc.cpp:2435
+#: rc.cpp:4429
 msgid "Desktop search integration"
 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
 
+#: rc.cpp:1933
+#: rc.cpp:2762
+#: rc.cpp:3059
+#: rc.cpp:3927
+#: rc.cpp:4756
+#: rc.cpp:5053
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:51
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: rc.cpp:524
+msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
+msgstr "Detectar rostros y dibujar figuras sobre ellos usando OpenCV."
+
+#: rc.cpp:2297
+#: rc.cpp:2378
+#: rc.cpp:4291
+#: rc.cpp:4372
+msgid "Detected devices"
+msgstr "Dispositivos detectados"
+
+#: rc.cpp:2252
+#: rc.cpp:3377
+#: rc.cpp:4246
+#: rc.cpp:5371
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
+#: rc.cpp:3248
+#: rc.cpp:5242
+msgid "Device Name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
+
+#: rc.cpp:3374
+#: rc.cpp:5368
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Configuración del dispositivo"
 
+#: rc.cpp:1801
+#: rc.cpp:1927
+#: rc.cpp:2550
+#: rc.cpp:2595
+#: rc.cpp:2756
+#: rc.cpp:3442
+#: rc.cpp:3795
+#: rc.cpp:3921
+#: rc.cpp:4544
+#: rc.cpp:4589
+#: rc.cpp:4750
+#: rc.cpp:5436
+#: rc.cpp:5478
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
+#: rc.cpp:673
+msgid "Difference Sum Threshold"
+msgstr "Umbral de suma de diferencias"
+
+#: rc.cpp:668
+msgid "Difference Threshold"
+msgstr "Umbral de diferencia"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid "Difference space"
+msgstr "Espacio de diferencia"
+
+#: rc.cpp:688
+msgid "Dimming"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: rc.cpp:690
+msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
+msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
 msgid "Direct FB"
 msgstr "FB directo"
 
+#: src/dragvalue.cpp:110
+msgid "Direct update"
+msgstr "Actualización directa"
+
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: rc.cpp:3131
+#: rc.cpp:5125
+msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
+msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
+
+#: rc.cpp:1046
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Descartar información de color"
 
-msgid "Disonnect"
+#: src/recmonitor.cpp:332
+msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
+#: src/wizard.cpp:58
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
+
+#: rc.cpp:204
 msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Ver"
+
+#: rc.cpp:822
+msgid "Display RMS"
+msgstr "Ver RMS"
+
+#: rc.cpp:846
+msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
+msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
 
+#: rc.cpp:1012
+msgid "Display a vectorscope of the video data"
+msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
+
+#: rc.cpp:200
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
+
+#: rc.cpp:1544
+#: rc.cpp:3538
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Visualizar relación de aspecto"
+msgstr "Proporción de pantalla"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+#: rc.cpp:2671
+#: rc.cpp:4665
 msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
+msgstr "Proporción de pantalla:"
 
+#: rc.cpp:820
+msgid "Display average"
+msgstr "Ver promedio"
+
+#: rc.cpp:2996
+#: rc.cpp:4990
 msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
+msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
 
-msgid "Display ratio:"
-msgstr "Ratio de visualización:"
+#: rc.cpp:206
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "Ver alfa entrante"
 
-msgid "Distort0r"
+#: rc.cpp:826
+msgid "Display maximum"
+msgstr "Ver máximo"
+
+#: rc.cpp:824
+msgid "Display minimum"
+msgstr "Ver mínimo"
+
+#: rc.cpp:2933
+#: rc.cpp:4927
+msgid "Display ratio:"
+msgstr "Proporción de pantalla:"
+
+#: rc.cpp:20
+msgid "Display the audio waveform instead of the video"
+msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
+
+#: src/initeffects.cpp:834
+#: rc.cpp:1693
+#: rc.cpp:3194
+#: rc.cpp:3687
+#: rc.cpp:5188
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: src/initeffects.cpp:767
+#: src/initeffects.cpp:812
+#: rc.cpp:471
+#: rc.cpp:1483
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorsionar"
+
+#: rc.cpp:3128
+#: rc.cpp:5122
+msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
+msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:600
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1791
+msgid ""
+"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
+"This is most needed for sharing Titles."
 msgstr ""
+"¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
+"Es necesario al compartir títulos."
 
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:274
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
 
+#: src/main.cpp:56
 msgid "Document to open"
 msgstr "Documento a abrir"
 
+#: rc.cpp:194
+msgid "Don't blank mask"
+msgstr "No limpiar máscara"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1975
 msgid "Don't recover"
 msgstr "No recuperar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1147
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1146
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1148
+msgid "Download New Title Templates..."
+msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1145
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "Descargar nuevos barridos..."
+
+#: src/customtrackview.cpp:644
+msgid "Drag to add or resize a fade effect."
+msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
+msgid "Draw I/Q lines"
+msgstr "Mostrar ejes I/Q"
+
+#: rc.cpp:520
+msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
+msgstr "¿Dibujar una elipse azul alrededor del rostro?"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
+msgid "Draw axis"
+msgstr "Mostrar ejes"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Mostrar cuadrícula"
+
+#: rc.cpp:557
+msgid "Draw with anti-aliasing?"
+msgstr "¿Dibujar con mejoramiento de bordes?"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
+msgid "Drawing options"
+msgstr "Opciones de dibujo"
+
+#: rc.cpp:238
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
+
+#: rc.cpp:120
+#: rc.cpp:133
+#: rc.cpp:143
+#: rc.cpp:154
+#: rc.cpp:1496
+#: rc.cpp:1575
+#: rc.cpp:1584
+#: rc.cpp:1639
+#: rc.cpp:2078
+#: rc.cpp:2632
+#: rc.cpp:3451
+#: rc.cpp:3490
+#: rc.cpp:3569
+#: rc.cpp:3578
+#: rc.cpp:3633
+#: rc.cpp:4072
+#: rc.cpp:4626
+#: rc.cpp:5445
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-msgid "Dw"
-msgstr "Dw"
+#: rc.cpp:5484
+msgid "Duration (seconds)"
+msgstr "Duración (segundos)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417
+#: src/customtrackview.cpp:429
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: src/customtrackview.cpp:632
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duración:"
+
+#: rc.cpp:108
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: rc.cpp:3053
+#: rc.cpp:5047
+msgid "Dvdauthor File"
+msgstr "Archivo de Dvdauthor"
+
+#: rc.cpp:974
+msgid "Dynamic 3-level thresholding"
+msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
+
+#: rc.cpp:1008
+msgid "Dynamic thresholding"
+msgstr "Umbral dinámico"
+
+#: rc.cpp:1188
+msgid "Dynamically normalise the audio volume"
+msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
 
+#: rc.cpp:1735
+#: rc.cpp:2783
+#: rc.cpp:3729
+#: rc.cpp:4777
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
+#: src/main.cpp:49
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "herrej01@gmail.com"
+msgstr "gabcorreo@gmail.com"
 
+#: rc.cpp:485
+msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
+msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Detección de bordes"
+
+#: rc.cpp:479
+msgid "Edge glow"
+msgstr "Resplandor de bordes"
+
+#: rc.cpp:481
+msgid "Edge glow filter"
+msgstr "Efecto resplandor de bordes"
+
+#: rc.cpp:483
+msgid "Edge lightening threshold"
+msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
+
+#: rc.cpp:902
+msgid "Edge mode"
+msgstr "Modo de borde"
+
+#: rc.cpp:621
+msgid "Edges correction"
+msgstr "Corrección de bordes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1565
 msgid "Edit Clip"
 msgstr "Editar clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3829
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Editar velocidad del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1344
+msgid "Edit Duration"
+msgstr "Editar duración"
+
+#: src/customruler.cpp:80
+#: src/mainwindow.cpp:1472
+#: src/customtrackview.cpp:243
+#: src/customtrackview.cpp:5089
+#: src/customtrackview.cpp:5101
 msgid "Edit Guide"
 msgstr "Editar guía"
 
+#: rc.cpp:3287
+#: rc.cpp:5281
 msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Editar fotograma maestro"
+msgstr "Editar fotograma clave"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1408
+#: src/mainwindow.cpp:2795
+#: src/clipproperties.cpp:688
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "Editar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:499
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1327
+#: src/editclipcommand.cpp:33
 msgid "Edit clip"
 msgstr "Editar clip"
 
-#, kde-format
+#: src/editclipcutcommand.cpp:35
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "Editar corte del clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3181
+msgid "Edit clips"
+msgstr "Editar clips"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:40
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Editar efecto %1"
 
+#: rc.cpp:2150
+#: rc.cpp:4144
+msgid "Edit end"
+msgstr "Editar fin"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:34
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Editar guía"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:36
 msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Editar fotograma maestro"
+msgstr "Editar fotograma clave"
 
+#: src/clipproperties.cpp:448
+#: src/addmarkercommand.cpp:34
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Editar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:75
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:2147
+#: rc.cpp:4141
+msgid "Edit start"
+msgstr "Editar inicio"
+
+#: src/edittransitioncommand.cpp:36
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Editar transición %1"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:2114
+#: rc.cpp:4108
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: src/trackview.cpp:729
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
+msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
 
+#: src/mainwindow.cpp:238
 msgid "Effect List"
-msgstr "Lista de Efectos"
+msgstr "Lista de efectos"
 
+#: src/mainwindow.cpp:226
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Pila de efectos"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1691
+#: src/customtrackview.cpp:1763
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Efecto ya presente en el clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:423
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2547
+msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
+msgid "Effects & Transitions"
+msgstr "Efectos y transiciones"
+
+#: src/effectstackview.cpp:183
+#: src/effectstackview.cpp:185
+#: src/effectstackview.cpp:188
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "Efectos de %1"
+
+#: src/effectstackview.cpp:226
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "Efectos de la pista %1"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:170
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:162
+msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:138
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:136
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
+
+#: rc.cpp:3368
+#: rc.cpp:5362
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
 
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: rc.cpp:322
+msgid "Enable Stretch"
+msgstr "Habilitar estiramiento"
+
+#: src/effectstackview.cpp:74
+msgid "Enable/Disable all effects"
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
+
+#: rc.cpp:2855
+#: rc.cpp:4849
+msgid "Encoder threads"
+msgstr "Vías de codificación"
+
+#: src/recmonitor.cpp:516
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "Codificando el video capturado..."
 
-msgid "Encoding parameters"
+#: rc.cpp:2291
+#: rc.cpp:4285
+msgid "Encoding params"
 msgstr "Parámetros de codificación"
 
+#: src/renderwidget.cpp:303
+#: src/titlewidget.cpp:2060
+#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:160
+#: rc.cpp:3460
+#: rc.cpp:5454
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
+#: rc.cpp:137
+#: rc.cpp:148
 msgid "End Gain"
 msgstr "Ganancia final"
 
-msgid "EndViewport"
-msgstr "EndViewport"
+#: rc.cpp:1487
+msgid "Enhancement"
+msgstr "Mejora"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1180
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
+
+#: rc.cpp:2616
+#: rc.cpp:4610
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "Ingresar valor Unicode"
+
+#: src/documentchecker.cpp:316
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
+msgid "Enter sequence name"
+msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:48
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
+
+#: src/mainwindow.cpp:221
+msgid "Enter your project notes here ..."
+msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí ..."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorno"
 
+#: rc.cpp:489
+msgid "Equaliz0r"
+msgstr "Equaliz0r"
+
+#: rc.cpp:1090
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
-
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
-
+#: rc.cpp:491
+msgid "Equalizes the intensity histograms"
+msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
+msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
+
+#: rc.cpp:2876
+#: rc.cpp:4870
+msgid "Error Log"
+msgstr "Registro de errores"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2098
+#: src/customtrackview.cpp:3433
+#: src/customtrackview.cpp:3702
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
+
+#: src/wizard.cpp:213
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
+
+#: src/wizard.cpp:615
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2140
+#: src/customtrackview.cpp:4459
+#: src/customtrackview.cpp:4467
+#: src/customtrackview.cpp:4581
+#: src/customtrackview.cpp:4701
 msgid "Error when resizing clip"
 msgstr "Error al redimensionar el clip"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Demonio Esound"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1510
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Tiempo estimado %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:773
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "Perfil existente"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1915
+#: rc.cpp:2804
+#: rc.cpp:4798
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exportar audio"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1913
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "Exportar audio (automático)"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
+msgid "Export background"
+msgstr "Exportar fondo"
+
+#: rc.cpp:3413
+#: rc.cpp:5407
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "Exportar plano de color a PNG"
+
+#: rc.cpp:2285
+#: rc.cpp:3068
+#: rc.cpp:4279
+#: rc.cpp:5062
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensión"
 
+#: rc.cpp:5490
 msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas Extra"
+msgstr "Barra de herramientas extra"
 
+#: src/monitor.cpp:283
 msgid "Extract frame"
 msgstr "Extraer fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:379
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg y ffplay"
+
+#: rc.cpp:1936
+#: rc.cpp:3302
+#: rc.cpp:3930
+#: rc.cpp:5296
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "Parámetros de FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:2713
+#: rc.cpp:2963
+#: rc.cpp:4707
+#: rc.cpp:4957
+msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
+msgstr "Parámetros de transcodificación de video de FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:493
+msgid "Face blur"
+msgstr "Desenfoque de rostros"
+
+#: rc.cpp:522
+msgid "Face detect"
+msgstr "Detección de rostros"
+
+#: rc.cpp:840
+#: rc.cpp:1405
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: rc.cpp:1475
+msgid "Fade"
+msgstr "Fundido"
+
+#: rc.cpp:116
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Fundido desde negro"
+
+#: rc.cpp:128
 msgid "Fade in"
-msgstr "Inicio de desvanecimiento"
+msgstr "Fundido entrante"
 
+#: rc.cpp:130
+#: rc.cpp:141
 msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Desvanecimiento en pista de audio"
+msgstr "Fundido entrante de audio"
+
+#: src/customtrackview.cpp:638
+msgid "Fade in duration: "
+msgstr "Duración del fundido entrante:"
 
+#: rc.cpp:139
 msgid "Fade out"
-msgstr "Final de desvanecimiento"
+msgstr "Fundido saliente"
+
+#: src/customtrackview.cpp:641
+msgid "Fade out duration: "
+msgstr "Duración del fundido saliente:"
+
+#: src/initeffects.cpp:834
+msgid "Fade out one video while fading in the other video."
+msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
 
+#: rc.cpp:150
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Fundido a negro"
+
+#: rc.cpp:118
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Funde el video desde negro"
+
+#: rc.cpp:152
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Funde el video a negro"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:717
+msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
+msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
+
+#: src/wizard.cpp:623
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1228
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: rc.cpp:320
+msgid "Feather Alpha"
+msgstr "Suavizar alfa"
+
+#: rc.cpp:1283
+msgid "Feather width"
+msgstr "Suavizar ancho"
+
+#: rc.cpp:1285
+msgid "Feathering passes"
+msgstr "Pasadas de suavizado"
+
+#: rc.cpp:1118
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentación"
 
-#, kde-format
-msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
+#: rc.cpp:1553
+#: rc.cpp:3547
+msgid "Fields per second"
+msgstr "Campos por segundo"
 
-msgid "File Recovery"
-msgstr "Recuperación de fichero"
+#: src/unicodedialog.cpp:146
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
 
+#: src/renderwidget.cpp:185
+#: rc.cpp:1493
+#: rc.cpp:3487
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/effectstackview.cpp:135
+#: src/cliptranscode.cpp:122
+#: src/mainwindow.cpp:1908
 msgid ""
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it ?"
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"El archivo ya existe.\n"
-"¿ Quieres sobreescribirlo ?"
+"El archivo %1 ya existe.\n"
+"¿Sobrescribirlo?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:115
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
 
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "El archivo ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
+#: src/dvdwizard.cpp:756
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1974
+msgid "File Recovery"
+msgstr "Recuperación de archivo"
 
+#: rc.cpp:2716
+#: rc.cpp:2966
+#: rc.cpp:4710
+#: rc.cpp:4960
 msgid "File extension"
-msgstr "Extensión del fichero"
+msgstr "Extensión del archivo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:705
+#: src/colorplaneexport.cpp:166
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
 
+#: rc.cpp:3314
+#: rc.cpp:5308
 msgid "File name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+msgstr "Nombre del archivo"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966
+#: src/kdenlivedoc.cpp:974
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1227
+msgid "File rendering"
+msgstr "Procesar a archivo"
+
+#: rc.cpp:1648
+#: rc.cpp:3642
 msgid "File size"
-msgstr "Tamaño del fichero"
+msgstr "Tamaño del archivo"
 
+#: rc.cpp:3439
+#: rc.cpp:5433
 msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de fichero"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: rc.cpp:3173
+#: rc.cpp:5167
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "Patrón de nombre"
+
+#: src/initeffects.cpp:766
+#: src/initeffects.cpp:811
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
 
+#: rc.cpp:2018
+#: rc.cpp:4012
 msgid "Fill color"
 msgstr "Color de relleno"
 
+#: src/titlewidget.cpp:334
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "Opacidad del relleno"
+
+#: rc.cpp:220
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
+
+#: rc.cpp:196
+msgid "Fill with image or black"
+msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
+
+#: rc.cpp:445
+msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
+msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1130
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1135
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3367
 msgid "Find stopped"
-msgstr "Busqueda parada"
-
+msgstr "Búsqueda detenida"
+
+#: rc.cpp:2204
+#: rc.cpp:2216
+#: rc.cpp:2396
+#: rc.cpp:4198
+#: rc.cpp:4210
+#: rc.cpp:4390
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
-msgid "Firewire / dvgrab"
-msgstr "Firewire / dvgrab"
-
+#: src/renderer.cpp:1482
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 msgstr ""
-"Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
-"Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
+"Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
+"Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:118
+msgid "Fit to height"
+msgstr "Ajustar a la altura"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:115
+msgid "Fit to width"
+msgstr "Ajustar al ancho"
 
+#: src/titlewidget.cpp:338
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/monitoreditwidget.cpp:59
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1009
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
 
+#: src/initeffects.cpp:799
+msgid "Fix Shear X"
+msgstr "Corregir inclinación X"
+
+#: src/initeffects.cpp:798
+msgid "Fix Shear Y"
+msgstr "Corregir inclinación Y"
+
+#: src/initeffects.cpp:800
+msgid "Fix Shear Z"
+msgstr "Corregir inclinación Z"
+
+#: rc.cpp:1174
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
 
+#: rc.cpp:581
+msgid "Flipping in X and Y axis"
+msgstr "Invertir ejes X e Y"
+
+#: rc.cpp:579
+msgid "Flippo"
+msgstr "Flippo"
+
+#: rc.cpp:748
+msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
+msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
+
+#: src/folderprojectitem.cpp:37
+#: src/projectlist.cpp:913
+#: src/projectlist.cpp:985
+#: rc.cpp:3176
+#: rc.cpp:5170
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
-
+#: src/dvdwizard.cpp:684
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
+msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
+
+#: rc.cpp:2348
+#: rc.cpp:4342
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: rc.cpp:1831
+#: rc.cpp:2027
+#: rc.cpp:3825
+#: rc.cpp:4021
+#: rc.cpp:5487
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:87
+msgid "Font color opacity"
+msgstr "Opacidad del color de fuente"
+
+#: src/titlewidget.cpp:243
+msgid "Font weight"
+msgstr "Tamaño de la fuente"
+
+#: rc.cpp:2750
+#: rc.cpp:4744
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fuentes"
+
+#: src/initeffects.cpp:772
+#: src/initeffects.cpp:817
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Force Deinterlace Overlay"
+msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
+
+#: rc.cpp:2801
+#: rc.cpp:4795
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Forzar entrelazado"
+
+#: rc.cpp:2798
+#: rc.cpp:4792
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Forzar progresivo"
+
+#: src/initeffects.cpp:771
+#: src/initeffects.cpp:816
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Force Progressive Rendering"
+msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
+
+#: rc.cpp:1753
+#: rc.cpp:3747
+msgid "Force aspect ratio"
+msgstr "Forzar proporción de imagen"
+
+#: rc.cpp:1777
+#: rc.cpp:3771
+msgid "Force colorspace"
+msgstr "Forzar espacio de color"
+
+#: rc.cpp:1771
+#: rc.cpp:3765
+msgid "Force duration"
+msgstr "Forzar duración"
+
+#: rc.cpp:1786
+#: rc.cpp:3780
+msgid "Force field order"
+msgstr "Forzar orden de campos"
+
+#: rc.cpp:1768
+#: rc.cpp:3762
+msgid "Force frame rate"
+msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
+
+#: rc.cpp:1765
+#: rc.cpp:3759
+msgid "Force progressive"
+msgstr "Forzar progresivo"
+
+#: rc.cpp:1870
+#: rc.cpp:1876
+#: rc.cpp:2408
+#: rc.cpp:2906
+#: rc.cpp:2972
+#: rc.cpp:3233
+#: rc.cpp:3239
+#: rc.cpp:3347
+#: rc.cpp:3466
+#: rc.cpp:3864
+#: rc.cpp:3870
+#: rc.cpp:4402
+#: rc.cpp:4900
+#: rc.cpp:4966
+#: rc.cpp:5227
+#: rc.cpp:5233
+#: rc.cpp:5341
+#: rc.cpp:5460
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: rc.cpp:2255
+#: rc.cpp:2273
+#: rc.cpp:2282
+#: rc.cpp:2771
+#: rc.cpp:4249
+#: rc.cpp:4267
+#: rc.cpp:4276
+#: rc.cpp:4765
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
+#: rc.cpp:1615
+#: rc.cpp:3609
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: src/recmonitor.cpp:81
+#: src/mainwindow.cpp:1266
+#: src/monitor.cpp:111
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanzar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1301
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
 
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Avanzar 1 fotograma"
+#: src/mainwindow.cpp:1306
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "Avanzar 1 segundo"
 
-#, kde-format
-msgid "Found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:3345
+#: src/mainwindow.cpp:3355
+msgid "Found: %1"
 msgstr "Encontrado: %1"
 
+#: rc.cpp:298
+msgid "Four corners geometry engine"
+msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:142
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
+msgid ""
+"Frame\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fotograma\n"
+"%1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:363
+msgid "Frame (%1) - No input signal"
+msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
+msgid "Frame Captured"
+msgstr "Fotograma capturado"
+
+#: rc.cpp:3185
+#: rc.cpp:5179
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Duración del fotograma"
 
+#: rc.cpp:1684
+#: rc.cpp:3678
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Duración del fotograma"
 
+#: src/clipproperties.cpp:403
+#: rc.cpp:1532
+#: rc.cpp:2261
+#: rc.cpp:2363
+#: rc.cpp:3526
+#: rc.cpp:4255
+#: rc.cpp:4357
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocidad de cuadro"
+msgstr "Velocidad de fotogramas"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+#: rc.cpp:2659
+#: rc.cpp:2921
+#: rc.cpp:4653
+#: rc.cpp:4915
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "Velocidad de cuadro:"
+msgstr "Velocidad de fotogramas:"
 
+#: rc.cpp:174
+msgid "Frame rotation in 3D space"
+msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
+
+#: src/clipproperties.cpp:400
 msgid "Frame size"
 msgstr "Tamaño de fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Tamaño de fotograma:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
 msgid "Framebuffer console"
-msgstr "Consola framebuffer"
+msgstr "Consola del framebuffer"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:78
+#: src/mainwindow.cpp:902
+#: src/clipproperties.cpp:327
+#: rc.cpp:2864
+#: rc.cpp:4858
 msgid "Frames"
 msgstr "Fotogramas"
 
+#: src/recmonitor.cpp:756
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espacio libre: %1"
+
+#: rc.cpp:162
 msgid "Freeze"
 msgstr "Congelar"
 
+#: rc.cpp:170
 msgid "Freeze After"
-msgstr "Congelar después de"
+msgstr "Congelar después"
 
+#: rc.cpp:168
 msgid "Freeze Before"
-msgstr "Congelar antes de"
+msgstr "Congelar antes"
 
+#: rc.cpp:166
 msgid "Freeze at"
 msgstr "Congelar en"
 
+#: rc.cpp:164
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
+msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
 
+#: src/clipproperties.cpp:207
+#: rc.cpp:477
+#: rc.cpp:1323
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
+#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:2837
+#: rc.cpp:4831
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
+#: rc.cpp:1780
+#: rc.cpp:3774
+msgid "Full luma range"
+msgstr "Rango completo de luma"
+
+#: rc.cpp:2828
+#: rc.cpp:4822
 msgid "Full project"
 msgstr "Proyecto completo"
 
+#: rc.cpp:2342
+#: rc.cpp:4336
 msgid "Full screen capture"
-msgstr "Captura en pantalla completa"
-
+msgstr "Captura de pantalla completa"
+
+#: rc.cpp:2372
+#: rc.cpp:4366
+msgid "Full shots"
+msgstr "Tomas completas"
+
+#: rc.cpp:1477
+msgid "Fun"
+msgstr "Divertidos"
+
+#: rc.cpp:356
+#: rc.cpp:2420
+#: rc.cpp:4414
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: rc.cpp:808
+msgid "G trace"
+msgstr "Trazado G"
+
+#: rc.cpp:1022
+#: rc.cpp:1026
+#: rc.cpp:1184
+#: rc.cpp:1190
+#: rc.cpp:1321
+#: rc.cpp:1361
+#: rc.cpp:1455
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-msgid "Gain in"
-msgstr "Inicio de ganancia"
+#: rc.cpp:1329
+#: rc.cpp:1367
+msgid "Gain In"
+msgstr "Ganancia entrante"
 
-msgid "Gain out"
-msgstr "Final de ganancia"
+#: rc.cpp:1331
+#: rc.cpp:1369
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Ganancia de salida"
 
+#: rc.cpp:645
+#: rc.cpp:1028
+#: rc.cpp:1032
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-msgid "General graphics interface"
-msgstr "Interfase gráfica general"
+#: src/mainwindow.cpp:2546
+msgctxt "general keyboard shortcuts"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
+msgid "General graphics interface"
+msgstr "Interfaz gráfica general"
+
+#: rc.cpp:2846
+#: rc.cpp:4840
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Generar script"
+
+#: rc.cpp:2707
+#: rc.cpp:2957
+#: rc.cpp:4701
+#: rc.cpp:4951
+msgid "Generate for images larger than"
+msgstr "Generar para imágenes mayores a"
+
+#: rc.cpp:2701
+#: rc.cpp:2951
+#: rc.cpp:4695
+#: rc.cpp:4945
+msgid "Generate for videos larger than"
+msgstr "Generar para videos mayores a"
+
+#: src/projectlist.h:126
+msgid "Generating proxy ..."
+msgstr "Generando remplazo ..."
+
+#: rc.cpp:5499
+msgid "Generators"
+msgstr "Generadores"
+
+#: src/initeffects.cpp:763
+#: src/initeffects.cpp:790
+#: src/initeffects.cpp:808
+#: rc.cpp:26
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometría"
 
+#: rc.cpp:587
+msgid "Glow"
+msgstr "Resplandor"
+
+#: src/customruler.cpp:86
+#: rc.cpp:5538
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir a"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1276
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Ir al final del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1271
 msgid "Go to Clip Start"
-msgstr "Ir al principio del clip"
+msgstr "Ir al inicio del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1311
 msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
+msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1261
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1296
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Ir al final del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1291
 msgid "Go to Project Start"
-msgstr "Ir al principio del proyecto"
+msgstr "Ir al inicio del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1286
+msgid "Go to Zone End"
+msgstr "Ir al final de la zona"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1281
+msgid "Go to Zone Start"
+msgstr "Ir al inicio de la zona"
+
+#: src/monitor.cpp:124
+#: src/customtrackview.cpp:219
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "Ir a marcador..."
+
+#: src/geometryval.cpp:76
+#: src/geometrywidget.cpp:77
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
 msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
+msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
 
+#: src/geometryval.cpp:78
+#: src/geometrywidget.cpp:75
+#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
 msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
+msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
+msgid "Going to Capture Frame"
+msgstr "Se capturará un fotograma"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "Línea de referencia del gradiente"
+
+#: rc.cpp:1034
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
+
+#: rc.cpp:1036
+msgid "Grain over the image"
+msgstr "Grano sobre la imagen"
+
+#: rc.cpp:424
+msgid "Graph position"
+msgstr "Posición de la gráfica"
 
+#: rc.cpp:3278
+#: rc.cpp:5272
 msgid "GraphView"
-msgstr "GraphView"
+msgstr "Vista de gráficas"
 
+#: rc.cpp:982
+msgid "Gray color"
+msgstr "Color gris"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:242
+#: src/colorplaneexport.cpp:270
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:37
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
+msgid "Green 2"
+msgstr "Verde 2"
+
+#: rc.cpp:270
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tinte verde"
+
+#: rc.cpp:1044
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
+#: rc.cpp:3062
+#: rc.cpp:5056
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-msgid "GroupBox"
-msgstr "Cuadro de grupo"
+#: src/mainwindow.cpp:1333
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Agrupar clips"
 
+#: src/groupclipscommand.cpp:33
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupar clips"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5056
 msgid "Guide"
 msgstr "Guía"
 
+#: rc.cpp:2834
+#: rc.cpp:4828
 msgid "Guide zone"
-msgstr "Zona guía"
+msgstr "Zona de guía"
 
+#: rc.cpp:5526
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
+#: src/geometrywidget.cpp:107
+msgctxt "Frame height"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: rc.cpp:1997
+#: rc.cpp:3991
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
+#: rc.cpp:2231
+#: rc.cpp:3227
+#: rc.cpp:4225
+#: rc.cpp:5221
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
-msgid "Hi gain"
-msgstr "Ganancia de altos"
+#: src/colorplaneexport.cpp:37
+msgid "HSV Hue Shift"
+msgstr "TSV desplazar Tono"
 
-msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Oculta una región del clip"
+#: src/colorplaneexport.cpp:38
+#: src/colorplaneexport.cpp:255
+msgid "HSV Saturation"
+msgstr "TSV Saturación"
 
-msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr "Oculta una zona seleccionado y sigue sus movimientos"
+#: src/colorplaneexport.cpp:256
+#: src/colorplaneexport.cpp:263
+msgid "HSV Value"
+msgstr "TSV Valor"
 
-msgid "Hor. Center"
-msgstr "Centrado horizontal"
+#: rc.cpp:754
+msgid "HSync"
+msgstr "Sinc.H"
 
-msgid "Horizontal factor"
-msgstr "Factor horizontal"
+#: src/unicodedialog.cpp:152
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
 
-msgid "Horizontal multiplicator"
-msgstr "Multiplicador horizontal"
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
+msgid "Hamming window"
+msgstr "Ventana Hamming"
 
-msgid "Horizontal scatter"
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:71
+msgid "Handle 1:"
+msgstr "Tangente 1:"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:74
+msgid "Handle 2:"
+msgstr "Tangente 2:"
+
+#: rc.cpp:900
+msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
+msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
+
+#: rc.cpp:2519
+#: rc.cpp:4513
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: rc.cpp:1098
+msgid "Hi gain"
+msgstr "Ganancia de altos"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: rc.cpp:1198
+msgid "Hide a region of the clip"
+msgstr "Oculta una región del clip"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
+msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
+
+#: rc.cpp:2354
+#: rc.cpp:4348
+msgid "Hide cursor"
+msgstr "Ocultar cursor"
+
+#: rc.cpp:2351
+#: rc.cpp:4345
+msgid "Hide frame"
+msgstr "Ocultar fotograma"
+
+#: src/headertrack.cpp:62
+msgid "Hide track"
+msgstr "Ocultar pista"
+
+#: rc.cpp:1391
+msgid "High frequency damping"
+msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
+
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
+msgid "Highlight peaks"
+msgstr "Destacar picos"
+
+#: src/mainwindow.cpp:275
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: rc.cpp:655
+msgid "Histogram position"
+msgstr "Posición del histograma"
+
+#: rc.cpp:1463
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: rc.cpp:615
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Centro horizontal"
+
+#: rc.cpp:36
+msgid "Horizontal multiplicator"
+msgstr "Multiplicador horizontal"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Dispersión horizontal"
 
+#: rc.cpp:3427
+#: rc.cpp:5421
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
+
+#: rc.cpp:516
+#: rc.cpp:541
+msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
+msgstr "Frecuencia de detección de rostros. Realiza un rastreo interpolado del movimiento, entre cada verificación."
+
+#: rc.cpp:609
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
+
+#: rc.cpp:605
+msgid "Hue shift"
+msgstr "Desplazar tono"
+
+#: rc.cpp:2069
+#: rc.cpp:2768
+#: rc.cpp:4063
+#: rc.cpp:4762
 msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:595
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
+
+#: rc.cpp:720
+msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
+msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
+
+#: rc.cpp:1714
+#: rc.cpp:1849
+#: rc.cpp:3708
+#: rc.cpp:3843
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
+#: src/initeffects.cpp:756
+msgid "Image File"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: rc.cpp:3179
+#: rc.cpp:5173
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
+#: rc.cpp:1789
+#: rc.cpp:3783
+msgid "Image background"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: src/documentchecker.cpp:148
+#: src/projectitem.cpp:169
 msgid "Image clip"
 msgstr "Clip de imagen"
 
+#: src/projectsettings.cpp:193
+#: rc.cpp:3095
+#: rc.cpp:5089
 msgid "Image clips"
 msgstr "Clips de imagen"
 
+#: rc.cpp:2471
+#: rc.cpp:4465
 msgid "Image editing"
 msgstr "Edición de imagenes"
 
-msgid "Image preview"
-msgstr "Previsualización de la imagen"
+#: src/dvdwizard.cpp:686
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
+
+#: rc.cpp:3182
+#: rc.cpp:5176
+msgid "Image name"
+msgstr "Nombre de imagen"
 
+#: rc.cpp:1651
+#: rc.cpp:1921
+#: rc.cpp:3645
+#: rc.cpp:3915
+msgid "Image preview"
+msgstr "Previsualización de imagen"
+
+#: rc.cpp:3167
+#: rc.cpp:5161
+msgid "Image selection method"
+msgstr "Método de selección de imagen"
+
+#: rc.cpp:3107
+#: rc.cpp:5101
+msgid "Image sequence"
+msgstr "Secuencia de imágenes"
+
+#: rc.cpp:1717
+#: rc.cpp:2258
+#: rc.cpp:3711
+#: rc.cpp:4252
 msgid "Image size"
 msgstr "Tamaño de imagen"
 
+#: rc.cpp:1681
+#: rc.cpp:3675
 msgid "Image type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Ruta del programa Inigo"
+#: rc.cpp:202
+msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
+msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
+
+#: src/projectlist.cpp:1206
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "Importar secuencia de imágenes"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:137
+msgid "Importing project effects"
+msgstr "Importando efectos del proyecto"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50
+#: rc.cpp:122
+msgid "In"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/monitor.cpp:621
+msgid "In Point"
+msgstr "Punto de entrada"
+
+#: rc.cpp:1897
+#: rc.cpp:3891
+msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
+msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
+
+#: rc.cpp:703
+msgid "Increases the saturation of lights."
+msgstr "Aumenta la saturación de las luces"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:45
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+
+#: src/recmonitor.cpp:471
+#: src/recmonitor.cpp:613
 msgid "Initialising..."
-msgstr "Inicializando ..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: rc.cpp:641
+msgid "Input black level"
+msgstr "Nivel de negro entrante"
 
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Ganancia de entrada (db)"
+#: rc.cpp:1104
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
 
+#: rc.cpp:643
+msgid "Input white level"
+msgstr "Nivel de blanco entrante"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1356
+msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
+msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5712
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "Insertar nueva pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1444
+msgid "Insert Space"
+msgstr "Insertar espacio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1452
+#: src/headertrack.cpp:104
+msgid "Insert Track"
+msgstr "Insertar pista"
+
+#: src/titlewidget.cpp:263
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insertar caracter Unicode"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6391
+msgid "Insert clip"
+msgstr "Insertar clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:935
+msgid "Insert mode"
+msgstr "Modo de inserción"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:35
+msgid "Insert space"
+msgstr "Insertar espacio"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5711
+#: rc.cpp:1804
+#: rc.cpp:3798
+msgid "Insert track"
+msgstr "Insertar pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1227
+msgid "Insert zone in project tree"
+msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1232
+msgid "Insert zone in timeline"
+msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
+
+#: rc.cpp:5523
+msgid "Insertion"
+msgstr "Inserción"
+
+#: rc.cpp:3365
+#: rc.cpp:5359
 msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
+msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
+
+#: rc.cpp:1605
+#: rc.cpp:3599
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Módulos instalados"
 
+#: rc.cpp:46
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensidad"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674
+#: rc.cpp:2680
+#: rc.cpp:2939
+#: rc.cpp:4674
+#: rc.cpp:4933
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrelazado"
 
+#: src/projectsettings.cpp:303
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
+
+#: rc.cpp:876
+msgid "Interlaced black lines"
+msgstr "Líneas negras entrelazadas"
+
+#: rc.cpp:1355
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: rc.cpp:326
+#: rc.cpp:453
+msgid "Interpolator"
+msgstr "Interpolador"
+
+#: rc.cpp:970
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: rc.cpp:2607
+#: rc.cpp:4601
+msgid "Interval Capture"
+msgstr "Captura de intervalo"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122
+#: rc.cpp:2583
+#: rc.cpp:4577
+msgid "Interval capture"
+msgstr "Captura de intervalo"
+
+#: rc.cpp:1490
+#: rc.cpp:3484
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Película de introducción"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3863
+#: src/projectlist.cpp:1290
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Clip inválido"
+
+#: src/trackview.cpp:240
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
+
+#: src/trackview.cpp:599
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:709
+msgid "Invalid mode %1 specified"
+msgstr "Modo %1 inválido especificado"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2247
+#: src/customtrackview.cpp:5460
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Transición inválida"
+
+#: src/initeffects.cpp:755
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgctxt "@property: means that the image is inverted"
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151
+#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:216
+#: rc.cpp:742
+#: rc.cpp:1048
+#: rc.cpp:1178
+#: rc.cpp:1281
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
+#: rc.cpp:1050
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Invertir colores"
 
+#: rc.cpp:192
+msgid "Invert rotation assignment"
+msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
+
+#: rc.cpp:884
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selección"
+
+#: src/titlewidget.cpp:330
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
+
+#: src/titlewidget.cpp:331
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
+
+#: rc.cpp:2015
+#: rc.cpp:4009
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propiedades del elemento"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1352
+msgid "Item is locked"
+msgstr "El elemento está bloqueado"
+
+#: rc.cpp:2333
+#: rc.cpp:4327
+msgid "Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+#: src/main.cpp:38
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+#: rc.cpp:2867
+#: rc.cpp:4861
+msgid "Job Queue"
+msgstr "Cola de tareas"
+
+#: rc.cpp:1939
+#: rc.cpp:3933
+msgid "Job status"
+msgstr "Estado de tarea"
+
+#: rc.cpp:3371
+#: rc.cpp:5365
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
+msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "JogShuttle"
 
+#: rc.cpp:342
+msgid "K-Means Clustering"
+msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
+
+#: src/main.cpp:34
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
-#, fuzzy
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966
+#: src/kdenlivedoc.cpp:974
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "Mantener como marcador de posición"
+
+#: rc.cpp:2168
+#: rc.cpp:4162
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener proporción"
+
+#: rc.cpp:364
+msgid "Keep luma"
+msgstr "Mantener luma"
+
+#: rc.cpp:964
 msgid "Kernel size"
-msgstr "Tamaño de fotograma"
+msgstr "Tamaño del núcleo"
 
-msgid "Keyframe"
-msgstr "Fotograma maestro"
+#: rc.cpp:1271
+msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
+msgstr "Rotoscopía vectorial animable"
 
+#: rc.cpp:1130
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
+msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1054
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto descortador"
+msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1092
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto de ecualizador de audio"
+msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
+
+#: rc.cpp:1058
+msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
+msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1102
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto limitador de audio"
+msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1112
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto phaser de audio"
+msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1124
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
+msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1136
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
+msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1142
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto reverberación"
+msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
 
+#: rc.cpp:1150
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
+msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
+
+#: rc.cpp:510
+msgid "Largest"
+msgstr "Más grande"
+
+#: src/mainwindow.cpp:396
+msgid "Layout %1"
+msgstr "Disposición %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1678
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Nombre de la disposición:"
+
+#: src/mainwindow.cpp:393
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposiciones"
+
+#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:734
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Límite (db)"
+#: rc.cpp:12
+#: rc.cpp:52
+#: rc.cpp:56
+msgid "Left,Right"
+msgstr "Derecha,Izquierda"
+
+#: rc.cpp:796
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: rc.cpp:611
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Corrección de lente"
+
+#: rc.cpp:625
+msgid "LetterB0xed"
+msgstr "LetterB0xed"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid "Level of trip"
+msgstr "Nivel de trayectoria"
+
+#: rc.cpp:633
+msgid "Levels"
+msgstr "Niveles"
+
+#: src/titlewidget.cpp:238
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "Delgada"
+
+#: rc.cpp:657
+msgid "Light Graffiti"
+msgstr "Graffiti de luz"
+
+#: rc.cpp:659
+msgid ""
+"Light Graffiti effect.\n"
+"        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+"        opened for a while), but for video.]]></full>"
+msgstr ""
+"Efecto Graffiti de luz.\n"
+"        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
+"        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
+
+#: rc.cpp:1106
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Límite (dB)"
 
+#: rc.cpp:1100
 msgid "Limiter"
 msgstr "Limitador"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:128
+msgid ""
+"Line Feed (newline character, \\\\n"
+")"
+msgstr ""
+"Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
+")"
+
+#: rc.cpp:1879
+#: rc.cpp:3873
+msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
+msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
+
+#: rc.cpp:2571
+#: rc.cpp:4565
+msgid "Live view"
+msgstr "Vista en vivo"
+
+#: rc.cpp:1094
 msgid "Lo gain"
 msgstr "Ganancia de bajos"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:104
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: src/titlewidget.cpp:686
 msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imanen"
+msgstr "Cargar imagen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:394
+msgid "Load Layout"
+msgstr "Cargar disposición"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1748
 msgid "Load Title"
 msgstr "Cargar título"
 
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Cargando lista de reproducción ..."
-
-msgid "Loading project clips"
-msgstr "Cargando clips del proyecto"
-
+#: src/kdenlivedoc.cpp:130
+#: src/projectlist.cpp:996
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: src/projectlist.cpp:1668
+msgid "Loading clips"
+msgstr "Cargando clips"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2002
+#: src/mainwindow.cpp:2013
+#: src/kdenlivedoc.cpp:183
+msgid "Loading project"
+msgstr "Cargando proyecto"
+
+#: src/projectlist.cpp:1529
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "Cargando miniaturas"
+
+#: src/headertrack.cpp:66
+#: src/locktrackcommand.cpp:31
+msgid "Lock track"
+msgstr "Bloquear pista"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: rc.cpp:3038
+#: rc.cpp:5032
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:968
+#: src/kdenlivedoc.cpp:976
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "Buscando %1"
+
+#: rc.cpp:1690
+#: rc.cpp:1855
+#: rc.cpp:2601
+#: rc.cpp:3191
+#: rc.cpp:3684
+#: rc.cpp:3849
+#: rc.cpp:4595
+#: rc.cpp:5185
 msgid "Loop"
 msgstr "Repetir"
 
-msgid "Loop Section"
-msgstr "Repetir sección"
+#: src/mainwindow.cpp:1188
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "Zona de repetición"
 
-msgid "Luma File"
-msgstr "Fichero Luma"
+#: src/mainwindow.cpp:1193
+msgid "Loop selected clip"
+msgstr "Repetir clip seleccionado"
 
-msgid "Luma file"
-msgstr "Fichero Luma"
+#: src/renderwidget.cpp:1233
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
+
+#: rc.cpp:683
+msgid "Lower Overexposure"
+msgstr "Disminuir sobre exposición"
 
+#: src/titlewidget.cpp:275
+msgid "Lower object"
+msgstr "Bajar objeto"
+
+#: src/titlewidget.cpp:290
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "Enviar objeto al fondo"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:244
+#: src/colorplaneexport.cpp:272
+msgid "Luma"
+msgstr "Luma"
+
+#: src/documentchecker.cpp:123
+msgid "Luma file"
+msgstr "Archivo de luma"
+
+#: rc.cpp:286
+#: rc.cpp:370
+#: rc.cpp:394
+msgid "Luma formula"
+msgstr "Método de luma"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:37
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:47
+msgid "Luma mode"
+msgstr "Modo de luma"
+
+#: rc.cpp:2411
+#: rc.cpp:4405
+msgid "Luma value"
+msgstr "Valor de luma"
+
+#: rc.cpp:726
+msgid "Luminance"
+msgstr "Luminancia"
+
+#: rc.cpp:2489
+#: rc.cpp:4483
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-msgid ""
-"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
-"work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
-"de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
+msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
 
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo avformat de MLT (FFmpeg). Por favor, verifica "
-"tu instalación de FFmpeg y MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este "
-"problema este resuelto."
+#: rc.cpp:2438
+#: rc.cpp:4432
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Entorno MLT"
+
+#: rc.cpp:2441
+#: rc.cpp:4435
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
+msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
 
-msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
+#: src/wizard.cpp:267
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "La versión de MLT es correcta"
 
+#: src/wizard.cpp:257
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Versión de MLT: %1"
+
+#: src/wizard.cpp:620
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
+
+#: rc.cpp:1411
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
+
+#: rc.cpp:76
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color escogido"
+msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
 
+#: rc.cpp:1431
 msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Convierte el clip a monocromo"
+msgstr "Convertir clip a monocromo"
 
+#: rc.cpp:84
 msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
+msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
 
+#: rc.cpp:1459
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
+msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
+
+#: rc.cpp:716
+msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
+msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1141
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
+
+#: rc.cpp:459
+msgid "Manual Aspect"
+msgstr "Proporción manual"
+
+#: rc.cpp:449
+msgid "Manual Scale"
+msgstr "Redimensionado manual"
+
+#: rc.cpp:1000
+msgid "Map black to"
+msgstr "Mapear negro a"
 
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Administrar perfiles"
+#: rc.cpp:1002
+msgid "Map white to"
+msgstr "Mapear blanco a"
 
+#: rc.cpp:998
+msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
+msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
+
+#: src/main.cpp:39
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2710
+#: src/definitions.h:159
+#: src/clipproperties.cpp:675
+#: src/docclipbase.cpp:366
+#: rc.cpp:1915
+#: rc.cpp:3909
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
+#: rc.cpp:802
+msgid "Marker 1"
+msgstr "Marcador 1"
+
+#: rc.cpp:804
+msgid "Marker 2"
+msgstr "Marcador 2"
+
+#: rc.cpp:1723
+#: rc.cpp:3717
+#: rc.cpp:5514
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadores"
 
+#: rc.cpp:730
+msgid "Mask0Mate"
+msgstr "Mask0Mate"
+
+#: rc.cpp:230
+#: rc.cpp:258
+msgid "Max"
+msgstr "Máx."
+
+#: rc.cpp:1297
+msgid "Max darker"
+msgstr "Oscurecimiento máx."
+
+#: rc.cpp:1299
+msgid "Max lighter"
+msgstr "Aclaramiento máx."
+
+#: rc.cpp:1295
+msgid "Max number of lines"
+msgstr "Nº máximo de líneas"
+
+#: rc.cpp:112
+msgid "Maximal Diameter"
+msgstr "Diámetro máximo"
+
+#: rc.cpp:114
+msgid "Maximal number of dust"
+msgstr "Cantidad máxima de polvo"
+
+#: rc.cpp:1192
+msgid "Maximum gain"
+msgstr "Ganancia máxima"
+
+#: rc.cpp:766
+msgid "Measure video values"
+msgstr "Medir valores del video"
+
+#: rc.cpp:770
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medidas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1232
+msgid "Media players"
+msgstr "Reproductores de medios"
+
+#: src/wizard.cpp:203
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+#: rc.cpp:2444
+#: rc.cpp:4438
+msgid "Melt path"
+msgstr "Ruta de Melt"
+
+#: rc.cpp:3050
+#: rc.cpp:5044
+msgid "Menu File"
+msgstr "Archivo de menú"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:348
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
+
+#: rc.cpp:1741
+#: rc.cpp:3735
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: rc.cpp:1096
 msgid "Mid gain"
-msgstr "Ganancia de medio"
+msgstr "Ganancia de medios"
+
+#: rc.cpp:3170
+#: rc.cpp:5164
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo Mime"
 
+#: rc.cpp:228
+#: rc.cpp:256
+msgid "Min"
+msgstr "Mín."
+
+#: rc.cpp:504
+#: rc.cpp:533
+msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
+msgstr "Cantidad mínima de rectángulos que define un objeto."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:164
+msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
+msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
+
+#: rc.cpp:1172
 msgid "Mirror"
-msgstr "Reflejar"
+msgstr "Espejar"
 
+#: rc.cpp:1176
 msgid "Mirroring direction"
-msgstr "Dirección de reflejo"
+msgstr "Dirección del reflejo"
 
+#: src/effectslistwidget.cpp:103
+#: src/effectslistwidget.cpp:124
+#: src/effectslistwidget.cpp:126
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Varios"
 
+#: src/monitor.cpp:117
+#: src/geometryval.cpp:84
 msgid "Misc..."
-msgstr "Miscelanea ..."
+msgstr "Varios..."
+
+#: src/projectitem.cpp:154
+msgid "Missing"
+msgstr "No encontrado"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:752
+#: src/kdenlivedoc.cpp:768
+#: src/kdenlivedoc.cpp:783
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "Perfil no encontrado"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:170
+msgid "Missing background image"
+msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
+
+#: rc.cpp:3143
+#: rc.cpp:5137
+msgid "Missing clips"
+msgstr "Clips no encontrados"
+
+#: src/initeffects.cpp:802
+#: rc.cpp:70
 msgid "Mix"
 msgstr "Mezclar"
 
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr ""
-"Conexión con MLT. Desarrollo de transiciones, efectos y línea de tiempo."
-
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Entorno MLT"
+#: src/renderwidget.cpp:1234
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Dispositivos móviles"
 
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Portabilidad MLT, KDE4. Desarrollador principal."
+#: rc.cpp:1275
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
+#: src/colorplaneexport.cpp:34
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "YUV modificado (Croma)"
 
+#: rc.cpp:5535
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
+#: src/audiosignal.cpp:45
+msgid "Monitor audio signal"
+msgstr "Monitorear señal de audio"
+
+#: rc.cpp:1976
+#: rc.cpp:3970
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "Color de fondo del monitor:"
+
+#: src/monitor.cpp:295
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Información de superposición del monitor"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono a estéreo"
+
+#: rc.cpp:1481
+msgid "Motion"
+msgstr "Movimiento"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:98
+msgid "Move Track downwards"
+msgstr "Mover pista abajo"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:94
+msgid "Move Track upwards"
+msgstr "Mover pista arriba"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33
+#: src/customtrackview.cpp:3258
 msgid "Move clip"
 msgstr "Mover clip"
 
+#: src/moveeffectcommand.cpp:39
 msgid "Move effect"
 msgstr "Mover efecto"
 
+#: src/effectstackview.cpp:67
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Bajar efecto"
 
+#: src/effectstackview.cpp:65
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Subir efecto"
 
+#: src/movegroupcommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:3414
+msgid "Move group"
+msgstr "Mover grupo"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:36
 msgid "Move guide"
-msgstr "Mover guia"
+msgstr "Mover guía"
+
+#: src/customtrackview.cpp:651
+msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
+msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
 
+#: rc.cpp:1419
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
+
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30
+#: src/customtrackview.cpp:3387
 msgid "Move transition"
 msgstr "Mover transición"
 
+#: rc.cpp:1204
+msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
+msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
+
+#: rc.cpp:3404
+#: rc.cpp:5398
+msgid "Movie file"
+msgstr "Archivo de película"
+
+#: rc.cpp:1180
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
+#: rc.cpp:1182
 msgid "Mute clip"
 msgstr "Silenciar clip"
 
-msgid "Mute video clip"
-msgstr "Silenciar clip de vídeo"
+#: src/headertrack.cpp:64
+msgid "Mute track"
+msgstr "Silenciar pista"
 
+#: src/documentchecker.cpp:139
+#: src/projectitem.cpp:160
+msgid "Mute video clip"
+msgstr "Silenciar clip de video"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciado"
+
+#: rc.cpp:1732
+#: rc.cpp:2075
+#: rc.cpp:2495
+#: rc.cpp:3726
+#: rc.cpp:4069
+#: rc.cpp:4489
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
+#: src/main.cpp:49
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Juan M. Herrera"
+msgstr "Gabriel Gazzán"
+
+#: rc.cpp:208
+msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
+msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
 
+#: rc.cpp:2777
+#: rc.cpp:4771
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 4:3"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:3164
+#: rc.cpp:3299
+#: rc.cpp:3445
+#: rc.cpp:5158
+#: rc.cpp:5293
+#: rc.cpp:5439
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+#: src/effectstackview.cpp:131
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
+#: rc.cpp:324
+#: rc.cpp:451
+msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
+msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
+
+#: rc.cpp:502
+#: rc.cpp:531
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Intermedios"
+
+#: rc.cpp:746
+msgid "Nervous"
+msgstr "Nervioso"
+
+#: rc.cpp:268
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Color neutro"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3829
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Nueva velocidad (%)"
 
-msgid "No clip at cursor time"
-msgstr "Ningún clip en el tiempo del cursor"
+#: src/unicodedialog.cpp:47
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
+
+#: rc.cpp:426
+msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
+msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:540
+msgid "No DeckLink PCI cards found."
+msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sin efectos"
+
+#: src/titlewidget.cpp:256
+msgid "No alignment"
+msgstr "Sin alineación"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:98
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:162
+msgid "No button in menu"
+msgstr "No hay botón en el menú"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4053
+#: src/customtrackview.cpp:5394
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Ningún clip copiado"
 
-msgid "No clip selected"
-msgstr "Ningún clip seleccionado"
+#: src/mainwindow.cpp:3703
+msgid "No clip to transcode"
+msgstr "Ningún clip que transcodificar"
 
+#: src/wizard.cpp:179
+msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
+msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
+
+#: src/customtrackview.cpp:5957
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5032
+#: src/customtrackview.cpp:5084
+#: src/customtrackview.cpp:5122
 msgid "No guide at cursor time"
-msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
+msgstr "No hay guía bajo el cursor"
 
+#: src/clipproperties.cpp:973
+#: rc.cpp:1705
+#: rc.cpp:3209
+#: rc.cpp:3699
+#: rc.cpp:5203
 msgid "No image found"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2740
+#: src/mainwindow.cpp:2790
 msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
-
-msgid "No selected clip at cursor time"
-msgstr "Ningún clip seleccionado en el tiempo del cursor"
-
+msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:182
+msgid "No menu entry for %1"
+msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:646
+msgid "No video mode specified"
+msgstr "No se especificó ningún modo de video"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:132
+msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
+
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
+#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
+#: rc.cpp:1038
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: rc.cpp:435
+msgid "Non rectilinear lens mappings"
+msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
+
+#: rc.cpp:487
+msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
+msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:62
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
+#: src/titlewidget.cpp:181
+#: src/titlewidget.cpp:575
+#: src/clipproperties.cpp:300
+#: src/initeffects.cpp:68
+#: src/initeffects.cpp:660
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: rc.cpp:718
+msgid "Nonlinear dimming"
+msgstr "Atenuación no lineal"
+
+#: src/dragvalue.cpp:106
+msgid "Nonlinear scale"
+msgstr "Escala no lineal"
+
+#: src/titlewidget.cpp:239
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: rc.cpp:1792
+#: rc.cpp:3786
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:923
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Modo normal"
+
+#: src/dragvalue.cpp:104
+msgid "Normal scale"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: rc.cpp:1186
 msgid "Normalise"
 msgstr "Normalizar"
 
+#: rc.cpp:2993
+#: rc.cpp:4987
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
 
-msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normalizar volumen de audio"
-
+#: src/recmonitor.cpp:675
+#: rc.cpp:2390
+#: rc.cpp:4384
 msgid "Not connected"
 msgstr "No conectado"
 
-#, kde-format
-msgid "Not found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:3358
+msgid "Not found: %1"
 msgstr "No encontrado: %1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4494
+#: src/customtrackview.cpp:4615
+msgid "Not possible to resize"
+msgstr "Imposible redimensionar"
+
+#: rc.cpp:2613
+#: rc.cpp:4607
+msgid "Notify before capture"
+msgstr "Notificar antes de capturar"
+
+#: rc.cpp:398
+msgid "Number of curve points"
+msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
+
+#: rc.cpp:2604
+#: rc.cpp:4598
+msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
+msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS con acceso DMA"
 
+#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:1196
 msgid "Obscure"
-msgstr "Oscurecer"
-
+msgstr "Ocultar"
+
+#: rc.cpp:2126
+#: rc.cpp:2357
+#: rc.cpp:4120
+#: rc.cpp:4351
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: rc.cpp:943
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "Desplazamiento alfa"
+
+#: rc.cpp:941
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "Desplazamiento azul"
+
+#: rc.cpp:939
+msgid "Offset Green"
+msgstr "Desplazamiento verde"
+
+#: rc.cpp:935
+msgid "Offset Red"
+msgstr "Desplazamiento rojo"
+
+#: rc.cpp:1239
+msgid "Offset X"
+msgstr "Desplazamiento X"
+
+#: rc.cpp:1241
+msgid "Offset Y"
+msgstr "Desplazamiento Y"
+
+#: src/customtrackview.cpp:417
+#: src/customtrackview.cpp:429
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamiento:"
+
+#: rc.cpp:1202
+msgid "Oldfilm"
+msgstr "Película antigua"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:182
+#: rc.cpp:2504
+#: rc.cpp:4498
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
+#: src/titlewidget.cpp:394
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
+#: rc.cpp:2816
+#: rc.cpp:4810
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:166
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
+
+#: rc.cpp:2822
+#: rc.cpp:4816
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
+
+#: rc.cpp:3077
+#: rc.cpp:5071
 msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
+msgstr "Abrir el último proyecto al iniciar"
 
+#: rc.cpp:3083
+#: rc.cpp:5077
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1986
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "Abriendo archivo %1"
+
+#: rc.cpp:210
+#: rc.cpp:234
+#: rc.cpp:262
+#: rc.cpp:906
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: rc.cpp:3481
+#: rc.cpp:5475
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: rc.cpp:2529
+#: rc.cpp:4523
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
+msgid "Original Color"
+msgstr "Color original"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
+
+#: src/monitoreditwidget.cpp:61
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: src/titlewidget.cpp:337
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "Tamaño original (1:1)"
+
+#: src/projectsettings.cpp:202
+msgid "Other clips"
+msgstr "Otros clips"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:53
+#: rc.cpp:156
+msgid "Out"
+msgstr "Salida"
+
+#: src/monitor.cpp:623
+msgid "Out Point"
+msgstr "Punto de salida"
+
+#: rc.cpp:2036
+#: rc.cpp:4030
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:93
+msgid "Outline color opacity"
+msgstr "Opacidad del color del contorno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:99
+msgid "Outline width"
+msgstr "Ancho del contorno"
+
+#: rc.cpp:1982
+#: rc.cpp:3976
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de salida"
+
+#: rc.cpp:2765
+#: rc.cpp:4759
 msgid "Output file"
-msgstr "Fichero de salida"
+msgstr "Archivo de salida"
+
+#: src/renderwidget.cpp:712
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
+
+#: src/initeffects.cpp:764
+#: src/initeffects.cpp:809
+msgid "Over,And,Or,Xor"
+msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
+
+#: rc.cpp:956
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "Saturación global"
+
+#: rc.cpp:2858
+#: rc.cpp:4852
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
+msgid "Overlay effect"
+msgstr "Efecto de superposición"
 
+#: rc.cpp:1423
+msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
+msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:929
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de superposición"
+
+#: rc.cpp:2492
+#: rc.cpp:4486
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: rc.cpp:2774
+#: rc.cpp:4768
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 4:3"
+
+#: rc.cpp:1627
+#: rc.cpp:2975
+#: rc.cpp:3236
+#: rc.cpp:3621
+#: rc.cpp:4969
+#: rc.cpp:5230
+msgid "Paint mode"
+msgstr "Modo de pintura"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:63
+#: src/clipproperties.cpp:301
+#: rc.cpp:8
+#: rc.cpp:16
+msgid "Pan"
+msgstr "Paneo"
+
+#: rc.cpp:1223
+#: rc.cpp:1267
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Paneo y zoom"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:65
+#: src/clipproperties.cpp:303
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "Paneo y zoom"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:66
+#: src/clipproperties.cpp:304
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:64
+#: src/clipproperties.cpp:302
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "Paneo, filtrado"
+
+#: rc.cpp:1798
+#: rc.cpp:3792
 msgid "Param"
 msgstr "Param"
 
+#: src/complexparameter.cpp:42
 msgid "Parameter info"
-msgstr "Información de parámetro"
+msgstr "Información del parámetro"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
+#: rc.cpp:3071
+#: rc.cpp:5065
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1480
 msgid "Paste Effects"
 msgstr "Pegar efectos"
 
+#: rc.cpp:1633
+#: rc.cpp:3149
+#: rc.cpp:3627
+#: rc.cpp:5143
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: rc.cpp:816
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Trazado Pb"
+
+#: rc.cpp:1353
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: rc.cpp:1018
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "Incremento de fase"
+
+#: rc.cpp:1110
 msgid "Phaser"
 msgstr "Phaser"
 
+#: src/colorpickerwidget.cpp:69
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "Escoger un color de la pantalla"
+
+#: rc.cpp:1122
 msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Escalador de tono"
+msgstr "Redimensionar timbre"
 
+#: rc.cpp:1128
 msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Bloqueo de modificación"
+msgstr "Desplazar timbre"
+
+#: src/wizard.cpp:350
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Módulo Pixbuf"
 
+#: src/clipproperties.cpp:407
+#: rc.cpp:1538
+#: rc.cpp:3532
 msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto del pixel"
+msgstr "Proporción de píxel"
 
+#: src/wizard.cpp:555
+#: rc.cpp:2665
+#: rc.cpp:4659
 msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
+msgstr "Proporción de píxel:"
 
-#, fuzzy
+#: src/clipproperties.cpp:410
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Formato de píxel"
+
+#: src/dragvalue.cpp:105
+msgid "Pixel scale"
+msgstr "Dimensión del píxel"
+
+#: rc.cpp:756
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pixelizar"
+
+#: rc.cpp:758
+msgid "Pixelize input image."
+msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
+
+#: rc.cpp:2753
+#: rc.cpp:4747
+msgid "Plain text export"
+msgstr "Exportar texto simple"
+
+#: rc.cpp:473
 msgid "Plasma"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Plasma"
 
+#: src/recmonitor.cpp:75
+#: src/mainwindow.cpp:1171
+#: src/monitor.cpp:102
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:33
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproducir / Pausa"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:305
+msgid "Play All"
+msgstr "Reproducir todo"
 
-msgid "Play Section"
-msgstr "Reproducir sección"
+#: src/mainwindow.cpp:1183
+msgid "Play Zone"
+msgstr "Zona de reproducción"
 
+#: rc.cpp:2825
+#: rc.cpp:4819
 msgid "Play after render"
-msgstr "Reproducir después de renderizar"
+msgstr "Reproducir después de procesar"
 
+#: src/monitor.cpp:101
 msgid "Play..."
-msgstr "Reproducir ..."
+msgstr "Reproducir..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
+#: rc.cpp:2598
+#: rc.cpp:4592
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducción"
 
-msgid "Playback params"
-msgstr "Parámetros de reproducción"
-
+#: src/documentchecker.cpp:145
+#: src/projectitem.cpp:182
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Clip de lista de reproducción"
 
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
-"org/mantis</a>"
-msgstr ""
-"Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
-"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:48
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
+
+#: src/projectlist.cpp:371
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
+
+#: src/projectlist.cpp:365
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
+
+#: rc.cpp:3218
+#: rc.cpp:5212
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
 
-msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Por favor, escoge el formato de vídeo por defecto"
+#: src/wizard.cpp:264
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:266
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
@@ -1481,764 +6391,3872 @@ msgid ""
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Conecta tu videocámara y\n"
-"enciendela para\n"
+"Conectar la videocámara y\n"
+"presionar el botón conectar para\n"
 "inicializar la conexión.\n"
-"Los ficheros se guardarán en:\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
+"%1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:230
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press play button\n"
+"to start preview.\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Conectar la videocámara y\n"
+"presionar el botón de reproducción\n"
+"para iniciar a previsualizar.\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:400
+msgid "Point 1 input value"
+msgstr "Punto 1 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:402
+msgid "Point 1 output value"
+msgstr "Punto 1 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:404
+msgid "Point 2 input value"
+msgstr "Punto 2 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:406
+msgid "Point 2 output value"
+msgstr "Punto 2 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:408
+msgid "Point 3 input value"
+msgstr "Punto 3 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:410
+msgid "Point 3 output value"
+msgstr "Punto 3 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:412
+msgid "Point 4 input value"
+msgstr "Punto 4 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:414
+msgid "Point 4 output value"
+msgstr "Punto 4 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:416
+msgid "Point 5 input value"
+msgstr "Punto 5 valor entrante"
+
+#: rc.cpp:418
+msgid "Point 5 output value"
+msgstr "Punto 5 valor saliente"
+
+#: rc.cpp:2336
+#: rc.cpp:4330
+msgid "Ports:"
+msgstr "Puertos:"
+
+#: rc.cpp:2507
+#: rc.cpp:4501
 msgid "Pos"
 msgstr "Pos"
 
+#: src/keyframeedit.cpp:53
+#: rc.cpp:222
+#: rc.cpp:1578
+#: rc.cpp:1924
+#: rc.cpp:3290
+#: rc.cpp:3572
+#: rc.cpp:3918
+#: rc.cpp:5284
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:244
+msgid "Position X"
+msgstr "Posición X"
+
+#: rc.cpp:246
+msgid "Position Y"
+msgstr "Posición Y"
+
+#: src/customruler.cpp:219
+#: src/customruler.cpp:220
+#: src/smallruler.cpp:126
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posición: %1"
+
+#: rc.cpp:954
+msgid "Power Alpha"
+msgstr "Potencia del alfa"
+
+#: rc.cpp:952
+msgid "Power Blue"
+msgstr "Potencia del azul"
+
+#: rc.cpp:950
+msgid "Power Green"
+msgstr "Potencia del verde"
+
+#: rc.cpp:945
+msgid "Power Red"
+msgstr "Potencia del rojo"
+
+#: rc.cpp:814
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Trazado Pr"
+
+#: rc.cpp:1397
+msgid "Pre-delay"
+msgstr "Pre retardo"
+
+#: src/renderwidget.cpp:103
+#: rc.cpp:2054
+#: rc.cpp:4048
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Preserva la proporción"
+
+#: src/recmonitor.cpp:321
 msgid ""
 "Press play or record button\n"
 "to start video capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
-"para empezar la captura de video.\n"
-"Los ficheros se guardarán en:\n"
+"Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
+"para iniciar la captura de video.\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
 "%1"
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:207
+#: src/recmonitor.cpp:680
 msgid ""
 "Press record button\n"
 "to start screen capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Pulsa el botón de grabar\n"
-"para empezar la captura de pantalla.\n"
-"Los ficheros se guardarán en:\n"
+"Presionar el botón de grabar\n"
+"para iniciar la captura de pantalla.\n"
+"Los archivos se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:3044
+#: rc.cpp:5038
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: rc.cpp:2562
+#: rc.cpp:4556
+msgid "Preview sequence"
+msgstr "Previsualizar secuencia"
+
+#: rc.cpp:1969
+#: rc.cpp:3963
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "Volumen de previsualización:"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:46
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
+
+#: rc.cpp:836
+msgid "Primaries"
+msgstr "Primarios"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1594
+#: src/customtrackview.cpp:1614
+#: src/customtrackview.cpp:1628
 msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
+msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1587
+#: src/customtrackview.cpp:1641
+#: src/customtrackview.cpp:1659
 msgid "Problem deleting effect"
-msgstr "Problema al borrar el efecto"
-
+msgstr "Problema al eliminar efecto"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1859
+#: src/customtrackview.cpp:1877
+#: src/customtrackview.cpp:1914
+#: src/customtrackview.cpp:4751
+#: src/customtrackview.cpp:4769
+#: src/customtrackview.cpp:4791
+#: src/customtrackview.cpp:4809
+#: src/customtrackview.cpp:6605
 msgid "Problem editing effect"
-msgstr "Problema al editar el efecto"
-
+msgstr "Problema al editar efecto"
+
+#: rc.cpp:2447
+#: rc.cpp:4441
+msgid "Processing threads"
+msgstr "Vías de procesamiento"
+
+#: rc.cpp:1520
+#: rc.cpp:1951
+#: rc.cpp:2650
+#: rc.cpp:2912
+#: rc.cpp:3514
+#: rc.cpp:3945
+#: rc.cpp:4644
+#: rc.cpp:4906
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
+#: src/renderwidget.cpp:422
+#: src/renderwidget.cpp:539
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "El perfil ya existe"
+
+#: rc.cpp:3065
+#: rc.cpp:5059
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nombre del perfil"
 
+#: rc.cpp:1517
+#: rc.cpp:3511
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
+#: src/renderwidget.cpp:185
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
+#: src/projectsettings.cpp:306
+#: rc.cpp:1560
+#: rc.cpp:3554
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progresivo"
 
+#: rc.cpp:5493
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
+
+#: rc.cpp:2722
+#: rc.cpp:4716
+msgid "Project Files"
+msgstr "Archivos de proyecto"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1511
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1525
+msgid "Project Folder"
+msgstr "Carpeta del proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:202
 msgid "Project Monitor"
-msgstr "Monitor del proyecto"
+msgstr "Monitor de proyecto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:216
+msgid "Project Notes"
+msgstr "Notas del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1154
+#: rc.cpp:2638
+#: rc.cpp:4632
 msgid "Project Settings"
-msgstr "Parametros del proyecto"
+msgstr "Preferencias del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:191
 msgid "Project Tree"
 msgstr "Árbol del proyecto"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:262
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
+
+#: rc.cpp:2746
+#: rc.cpp:4740
+msgid "Project files"
+msgstr "Archivos de proyecto"
+
+#: rc.cpp:2456
+#: rc.cpp:2644
+#: rc.cpp:4450
+#: rc.cpp:4638
 msgid "Project folder"
 msgstr "Carpeta del proyecto"
 
+#: src/projectsettings.cpp:469
+msgid "Project folder: %1"
+msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:768
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:783
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:752
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
+
+#: src/projectsettings.cpp:470
+msgid "Project profile: %1"
+msgstr "Perfil de proyecto: %1"
+
+#: rc.cpp:1523
+#: rc.cpp:3517
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
+#: src/projectlist.h:121
+msgid "Proxy"
+msgstr "Remplazo"
+
+#: src/projectlist.cpp:117
+msgid "Proxy clip"
+msgstr "Clip de remplazo"
+
+#: src/clipproperties.cpp:220
+msgid "Proxy clip: %1"
+msgstr "Clip de remplazo: %1"
+
+#: rc.cpp:2698
+#: rc.cpp:2740
+#: rc.cpp:2948
+#: rc.cpp:4692
+#: rc.cpp:4734
+#: rc.cpp:4942
+msgid "Proxy clips"
+msgstr "Clips de remplazo"
+
+#: src/projectlist.h:128
+msgid "Proxy crashed"
+msgstr "Falló el remplazo"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:154
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:148
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
+
+#: src/wizard.cpp:345
+msgid "QImage module"
+msgstr "Módulo QImage"
+
+#: rc.cpp:2369
+#: rc.cpp:4363
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:168
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
+
+#: rc.cpp:354
+#: rc.cpp:2072
+#: rc.cpp:2417
+#: rc.cpp:4066
+#: rc.cpp:4411
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
+#: rc.cpp:806
+msgid "R trace"
+msgstr "Trazado R"
+
+#: rc.cpp:798
+msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
+msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
+
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/mainwindow.cpp:265
+#: rc.cpp:844
+#: rc.cpp:1624
+#: rc.cpp:3618
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "Presentación RGB"
+
+#: rc.cpp:350
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "Ajustes RGB"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:36
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "Plano RGB, un componente variando"
+
+#: rc.cpp:2429
+#: rc.cpp:4423
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "Suma RGB"
+
+#: rc.cpp:892
+msgid "RGB,ABI,HCI"
+msgstr "RGB,ABI,HCI"
+
+#: rc.cpp:280
+msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
+msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
+
+#: rc.cpp:768
+msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
+msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
+
+#: rc.cpp:1164
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
+#: rc.cpp:2117
+#: rc.cpp:2120
+#: rc.cpp:4111
+#: rc.cpp:4114
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: src/titlewidget.cpp:269
+msgid "Raise object"
+msgstr "Subir objeto"
+
+#: src/titlewidget.cpp:283
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "Enviar objeto al frente"
+
+#: rc.cpp:1138
 msgid "Rate"
 msgstr "Frecuencia"
 
+#: rc.cpp:1114
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
+#: rc.cpp:1134
 msgid "Rate Scaler"
-msgstr "Escalador de frecuencia"
+msgstr "Redimensionar frecuencia"
 
+#: src/projectlistview.cpp:50
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+#: src/razorclipcommand.cpp:33
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Cortar clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:960
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Herramienta de corte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3347
 msgid "Reached end of project"
-msgstr "Final de proyecto encontrado"
-
+msgstr "Final de proyecto alcanzado"
+
+#: src/monitor.cpp:300
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
+
+#: src/abstractscopewidget.cpp:81
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
+
+#: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "Reconstruir grupo"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:27
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:40
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: rc.cpp:284
+#: rc.cpp:368
+#: rc.cpp:392
+msgid "Rec. 601,Rec. 709"
+msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:29
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:42
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: rc.cpp:514
+#: rc.cpp:539
+msgid "Recheck"
+msgstr "Re verificar"
+
+#: src/recmonitor.cpp:84
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:208
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Monitor de grabación"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:204
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
+"Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1975
 msgid "Recover"
 msgstr "Recuperar"
 
+#: rc.cpp:1227
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: rc.cpp:240
+msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
+msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
+msgid "Rectangular window"
+msgstr "Ventana rectangular"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:241
+#: src/colorplaneexport.cpp:269
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: rc.cpp:388
+#: rc.cpp:637
+msgid "Red,Green,Blue,Luma"
+msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
+
+#: rc.cpp:1427
+msgid "Red/Green axis"
+msgstr "Eje rojo/verde"
+
+#: rc.cpp:838
+msgid "Reduce image to primary colors"
+msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
+
+#: rc.cpp:1345
+msgid "Regeneration"
+msgstr "Regeneración"
+
+#: src/initeffects.cpp:805
+#: rc.cpp:1200
 msgid "Region"
 msgstr "Región"
 
+#: rc.cpp:2345
+#: rc.cpp:4339
+msgid "Region capture"
+msgstr "Captura de región"
+
+#: rc.cpp:1108
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1577
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Recargar el clip"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1591
+msgid "Remove Job"
+msgstr "Eliminar tarea"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1448
+#: src/customtrackview.cpp:2894
+msgid "Remove Space"
+msgstr "Eliminar espacio"
+
+#: rc.cpp:3410
+#: rc.cpp:5404
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "Eliminar capítulo"
+
+#: src/documentchecker.cpp:483
+msgid "Remove clips"
+msgstr "Eliminar clips"
+
+#: rc.cpp:1514
+#: rc.cpp:3508
+msgid "Remove file"
+msgstr "Eliminar archivo"
+
+#: src/projectlist.cpp:2315
+msgid "Remove proxy clip"
+msgid_plural "Remove proxy clips"
+msgstr[0] "Eliminar clip de remplazo"
+msgstr[1] "Eliminar clips de remplazo"
+
+#: rc.cpp:3158
+#: rc.cpp:5152
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "Eliminar clips seleccionados"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:36
+msgid "Remove space"
+msgstr "Eliminar espacio"
+
+#: src/trackview.cpp:337
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
+
+#: src/trackview.cpp:412
+msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
+msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
+
+#: rc.cpp:428
+msgid ""
+"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
+"        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
+"        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
+"        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
+"        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
+"        "
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:34
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
+msgstr "Renombrar carpeta"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1158
 msgid "Render"
-msgstr "Renderizar"
+msgstr "Procesar"
 
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizando"
+#: rc.cpp:2759
+#: rc.cpp:4753
+msgid "Render Project"
+msgstr "Procesar el proyecto"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
+#: rc.cpp:2843
+#: rc.cpp:4837
+msgid "Render to File"
+msgstr "Procesar a archivo"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr ""
-"Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
+#: rc.cpp:2852
+#: rc.cpp:4846
+msgid "Render using proxy clips"
+msgstr "Procesar usando clips de remplazo"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 is over"
-msgstr "La renderización de %1 ha finalizado"
+#: src/renderwidget.cpp:69
+msgid "Rendering"
+msgstr "Procesando"
 
+#: src/renderwidget.cpp:948
+msgid "Rendering <i>%1</i> started"
+msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1552
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Procesamiento cancelado"
+
+#: src/renderwidget.cpp:945
+#: src/renderwidget.cpp:953
+#: src/renderwidget.cpp:1543
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "Falló el procesamiento"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1532
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:257
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
+
+#: src/trackview.cpp:640
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:114
+#: src/colorpickerwidget.cpp:139
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "Consultando información de color..."
+
+#: src/wizard.cpp:402
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:409
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:395
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "Requerido para captura desde firewire"
+
+#: src/wizard.cpp:204
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
+
+#: src/wizard.cpp:389
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
+
+#: src/wizard.cpp:380
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
+
+#: src/wizard.cpp:419
+msgid "Required to preview your DVD"
+msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:336
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
+
+#: src/wizard.cpp:346
+#: src/wizard.cpp:351
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
+
+#: src/wizard.cpp:361
+msgid "Required to work with titles"
+msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
+
+#: src/wizard.cpp:221
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
+
+#: rc.cpp:2807
+#: rc.cpp:4801
+msgid "Rescale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:82
+#: src/geometryval.cpp:94
+#: rc.cpp:722
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: src/effectstackview.cpp:73
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Restablecer efecto"
 
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
+msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
+msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
+
+#: rc.cpp:3332
+#: rc.cpp:5326
+msgid "Reset the parameters to their default values"
+msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
+
+#: rc.cpp:1903
+#: rc.cpp:3897
+msgid "Reset the selected spline"
+msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
+
+#: src/dragvalue.cpp:115
+msgid "Reset value"
+msgstr "Restablecer valor"
+
+#: rc.cpp:724
+msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
+
+#: rc.cpp:2153
+#: rc.cpp:4147
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: src/monitor.cpp:129
 msgid "Resize (100%)"
 msgstr "Redimensionar (100%)"
 
+#: src/monitor.cpp:130
 msgid "Resize (50%)"
 msgstr "Redimensionar (50%)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1241
+msgid "Resize Item End"
+msgstr "Cambiar fin del elemento"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1236
+msgid "Resize Item Start"
+msgstr "Cambiar inicio del elemento"
+
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Redimensionar clip"
 
-msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensionar ..."
+#: src/customtrackview.cpp:4635
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "Cambiar final del clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4506
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "Cambiar inicio del clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3518
+#: src/customtrackview.cpp:3542
+msgid "Resize group"
+msgstr "Redimensionar grupo"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4704
+msgid "Resize transition end"
+msgstr "Cambiar fin de transición"
 
+#: rc.cpp:2522
+#: rc.cpp:4516
+msgid "Resize:"
+msgstr "Redimensionar:"
+
+#: rc.cpp:3434
+#: rc.cpp:5428
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: rc.cpp:1140
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
-msgid "Reverb Time"
-msgstr "Tiempo de reverberación"
-
+#: rc.cpp:1144
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Tiempo de reverberación"
 
-msgid "Reverse playing"
-msgstr "Reproducción hacia atrás"
+#: rc.cpp:1389
+msgid "Reverberance"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: src/initeffects.cpp:834
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: src/initeffects.cpp:757
+msgid "Reverse Transition"
+msgstr "Invertir transición"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3869
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "Volver a última versión guardada"
+
+#: src/recmonitor.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:1246
+#: src/monitor.cpp:97
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinado"
+msgstr "Rebobinar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1251
 msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Retroceder 1 fotograma"
+msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
 
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Retroceder 1 fotograma"
+#: src/mainwindow.cpp:1256
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "Rebobinar 1 segundo"
 
+#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:736
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
+#: rc.cpp:1148
 msgid "Room Reverb"
-msgstr "Reverberación de habitación"
-
-msgid "Room size (m)"
-msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
+msgstr "Reverberación de salón"
 
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
+#: rc.cpp:1393
+msgid "Room scale"
+msgstr "Dimensión del salón"
 
-msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
+#: rc.cpp:1152
+msgid "Room size (m)"
+msgstr "Tamaño (m) del salón"
 
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Girar:"
+#: rc.cpp:1229
+msgid "Rotate (keyframable)"
+msgstr "Rotar (animable)"
 
-msgid "Rotation x"
+#: src/initeffects.cpp:792
+#: src/geometrywidget.cpp:187
+#: rc.cpp:1233
+#: rc.cpp:1247
+msgid "Rotate X"
 msgstr "Rotación X"
 
-msgid "Rotation y"
+#: rc.cpp:2087
+#: rc.cpp:4081
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "Rotación X:"
+
+#: src/initeffects.cpp:793
+#: src/geometrywidget.cpp:191
+#: rc.cpp:1235
+#: rc.cpp:1249
+msgid "Rotate Y"
 msgstr "Rotación Y"
 
-msgid "Rotation z"
+#: rc.cpp:2090
+#: rc.cpp:4084
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "Rotación Y:"
+
+#: src/initeffects.cpp:794
+#: src/geometrywidget.cpp:195
+#: rc.cpp:1237
+#: rc.cpp:1251
+msgid "Rotate Z"
 msgstr "Rotación Z"
 
+#: rc.cpp:2093
+#: rc.cpp:4087
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "Rotación Z:"
+
+#: rc.cpp:1243
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Rotar e inclinar"
+
+#: rc.cpp:1231
+#: rc.cpp:1245
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
+
+#: src/titlewidget.cpp:111
+msgid "Rotation around the X axis"
+msgstr "Rota alrededor del eje X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:117
+msgid "Rotation around the Y axis"
+msgstr "Rota alrededor del eje Y"
+
+#: src/titlewidget.cpp:123
+msgid "Rotation around the Z axis"
+msgstr "Rota alrededor del eje Z"
+
+#: rc.cpp:1269
+msgid "Rotoscoping"
+msgstr "Rotoscopía"
+
+#: rc.cpp:1287
+msgid "Rotoscopy Spline"
+msgstr "Curva de rotoscopía"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1150
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
+
+#: rc.cpp:1569
+#: rc.cpp:2786
+#: rc.cpp:3563
+#: rc.cpp:4780
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
+#: rc.cpp:920
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "PDP/Sat."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
+#: rc.cpp:701
+#: rc.cpp:848
+#: rc.cpp:852
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:105
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/titlewidget.cpp:399
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
+#: src/mainwindow.cpp:400
+msgid "Save As Layout %1"
+msgstr "Guardar como disposición %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:707
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "Guardar proyecto de DVD"
+
+#: src/effectstackview.cpp:131
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Guardar efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1678
+msgid "Save Layout"
+msgstr "Guardar disposición"
+
+#: rc.cpp:5544
+msgid "Save Layout As"
+msgstr "Guardar disposición como"
+
+#: rc.cpp:3056
+#: rc.cpp:5050
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Guardar perfil"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3138
 msgid "Save Title"
 msgstr "Guardar título"
 
-msgid "Save changes to document ?"
-msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
+#: src/mainwindow.cpp:1650
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Guardar como %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:651
+#: src/mainwindow.cpp:1839
+msgid "Save changes to document?"
+msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3508
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Guardar zona del clip como:"
 
+#: src/effectstackview.cpp:71
 msgid "Save effect"
 msgstr "Guardar efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save in project only"
+msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:50
 msgid "Save profile"
 msgstr "Guardar perfil"
 
+#: rc.cpp:5481
+msgid "Save to"
+msgstr "Guardar en"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "Save to title file"
+msgstr "Guardar en archivo de título"
+
+#: src/monitor.cpp:281
 msgid "Save zone"
 msgstr "Guardar zona"
 
+#: rc.cpp:68
 msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
+msgstr "Dimensión"
+
+#: rc.cpp:866
+msgid "Scale X"
+msgstr "Dimensión X"
+
+#: rc.cpp:868
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Dimensión Y"
+
+#: rc.cpp:854
+msgid "Scale and Tilt"
+msgstr "Redimensionar e inclinar"
+
+#: rc.cpp:856
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:208
+#: src/dragvalue.cpp:103
+#: rc.cpp:447
+#: rc.cpp:3424
+#: rc.cpp:5418
+msgid "Scaling"
+msgstr "Redimensionando"
+
+#: rc.cpp:2792
+#: rc.cpp:4786
+msgid "Scanning"
+msgstr "Explorando"
+
+#: rc.cpp:1289
+msgid "Scratchlines"
+msgstr "Rayaduras"
+
+#: rc.cpp:1291
+msgid "Scratchlines over the picture"
+msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
+
+#: rc.cpp:2300
+#: rc.cpp:4294
 msgid "Screen Grab"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-msgid "Screen Grab / FFmpeg"
-msgstr "Captura de pantalla / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:2210
+#: rc.cpp:2402
+#: rc.cpp:4204
+#: rc.cpp:4396
 msgid "Screen grab"
-msgstr "Captura de pantalla"
-
+msgstr "Captura la pantalla"
+
+#: src/renderwidget.cpp:199
+msgid "Script Files"
+msgstr "Archivos de script"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1654
+#: src/renderwidget.cpp:1658
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3745
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3740
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
+
+#: rc.cpp:2891
+#: rc.cpp:4885
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:963
+msgid "Search automatically"
+msgstr "Buscar automáticamente"
+
+#: src/effectslistview.cpp:44
+msgid "Search in the effect list"
+msgstr "Bucar en la lista de efectos"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:966
+#: src/kdenlivedoc.cpp:974
+msgid "Search manually"
+msgstr "Buscar manualmente"
+
+#: rc.cpp:3152
+#: rc.cpp:5146
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: rc.cpp:497
+#: rc.cpp:526
+msgid "Search scale"
+msgstr "Redimensionar búsqueda"
+
+#: rc.cpp:3338
+#: rc.cpp:5332
+msgid "Seek to active keyframe"
+msgstr "Busca el fotograma clave activo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1361
+msgid "Select Clip"
+msgstr "Seleccionar clip"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:50
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1376
+msgid "Select Transition"
+msgstr "Seleccionar transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5308
 msgid "Select a clip before copying"
-msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
+msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1727
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
+msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
 
-msgid ""
-"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
-"Press Esc to quit."
-msgstr ""
-"Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
-"tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
+#: src/regiongrabber.cpp:114
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
+
+#: src/titlewidget.cpp:341
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:339
+msgid "Select background color"
+msgstr "Seleccionar color de fondo"
 
+#: src/titlewidget.cpp:333
+msgid "Select border color"
+msgstr "Seleccionar color del borde"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3817
 msgid "Select clip to change speed"
-msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
+msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2272
+#: src/customtrackview.cpp:3746
 msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
+msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
 msgid "Select default audio editor"
-msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
+msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
 msgid "Select default image editor"
-msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
+msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
 msgid "Select default video player"
-msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
+msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
+
+#: rc.cpp:2294
+#: rc.cpp:4288
+msgid "Select device in list"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
+
+#: src/titlewidget.cpp:332
+msgid "Select fill color"
+msgstr "Seleccionar color de relleno"
+
+#: src/titlewidget.cpp:344
+msgid "Select image items in current selection"
+msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
 
-msgid "Select region..."
-msgstr "Selecciona región ..."
+#: src/titlewidget.cpp:343
+msgid "Select rect items in current selection"
+msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
 
+#: src/titlewidget.cpp:342
+msgid "Select text items in current selection"
+msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
+
+#: src/wizard.cpp:167
+msgid "Select your default video4linux device"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
+
+#: rc.cpp:2831
+#: rc.cpp:4825
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Zona seleccionada"
 
+#: rc.cpp:5520
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/titlewidget.cpp:371
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Herramienta de selección"
 
+#: rc.cpp:894
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "Subespacio de selección"
+
+#: src/mainwindow.cpp:954
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Herramienta de selección"
 
+#: rc.cpp:2060
+#: rc.cpp:4054
+msgid "Selects all items on the canvas."
+msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
+msgid "Send frames to color scopes"
+msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
+
+#: rc.cpp:678
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: rc.cpp:1301
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sepia"
 
-msgid "Set In Point"
-msgstr "Punto de entrada"
+#: rc.cpp:2553
+#: rc.cpp:2577
+#: rc.cpp:4547
+#: rc.cpp:4571
+msgid "Sequence name"
+msgstr "Nombre de la secuencia"
 
-msgid "Set Out Point"
-msgstr "Punto de salida"
+#: src/projectlist.cpp:2065
+msgid "Sequence not found"
+msgstr "Secuencia no encontrada"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1207
+msgid "Set Zone In"
+msgstr "Definir inicio de zona"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1212
+msgid "Set Zone Out"
+msgstr "Definir fin de zona"
+
+#: src/monitor.cpp:291
 msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
+msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
+
+#: rc.cpp:553
+msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
+msgstr "Establece el valor de canal alfa para la figura, como porcentaje de la opacidad absoluta."
 
-msgid "Set the path for MLT environnement"
-msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
+#: src/main.cpp:55
+msgid "Set the path for MLT environment"
+msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
 
+#: rc.cpp:577
+msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
+msgstr "Establece el color de la figura para el quinto rostro detectado."
+
+#: rc.cpp:561
+msgid "Set the shape color of the first detected face."
+msgstr "Establece el color de la figura para el primer rostro detectado."
+
+#: rc.cpp:573
+msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
+msgstr "Establece el color de la figura para el cuarto rostro detectado."
+
+#: rc.cpp:565
+msgid "Set the shape color of the second detected face."
+msgstr "Establece el color de la figura para el segundo rostro detectado."
+
+#: rc.cpp:569
+msgid "Set the shape color of the third detected face."
+msgstr "Establece el color de la figura para el tercer rostro detectado."
+
+#: src/monitor.cpp:92
 msgid "Set zone end"
-msgstr "Fijar final de zona"
+msgstr "Define el fin de la zona"
 
+#: src/monitor.cpp:91
 msgid "Set zone start"
-msgstr "Fijar inicio de zona"
+msgstr "Define el inicio de la zona"
+
+#: rc.cpp:2641
+#: rc.cpp:4635
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: rc.cpp:242
+#: rc.cpp:545
+#: rc.cpp:1351
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: rc.cpp:908
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
 
+#: rc.cpp:1259
+msgid "Shear X"
+msgstr "Inclinación X"
+
+#: rc.cpp:1261
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Inclinación Y"
+
+#: rc.cpp:1132
+#: rc.cpp:1381
 msgid "Shift"
-msgstr "Mayúsculas"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3304
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
+
+#: rc.cpp:607
+msgid "Shifts the hue of a source image"
+msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
+
+#: src/dragvalue.cpp:120
+msgid "Show %1 in timeline"
+msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
+
+#: rc.cpp:3230
+#: rc.cpp:5224
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1485
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Mostrar línea de tiempo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1491
+msgid "Show Title Bars"
+msgstr "Mostrar barras de título"
 
+#: src/cornerswidget.cpp:54
+msgid "Show additional controls"
+msgstr "Mostrar controles adicionales"
+
+#: src/effectstackview.cpp:76
+msgid "Show additional information for the parameters"
+msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
+
+#: rc.cpp:782
+msgid "Show alpha"
+msgstr "Mostrar alfa"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1066
+#: rc.cpp:3359
+#: rc.cpp:5353
 msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
+msgstr "Mostrar gráficas de audio"
 
+#: rc.cpp:2012
+#: rc.cpp:4006
 msgid "Show background"
-msgstr "Mostrar fondo"
+msgstr "Mostrar el fondo"
 
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr ""
+#: rc.cpp:710
+msgid "Show background difference statistics"
+msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
+
+#: rc.cpp:712
+msgid "Show background difference sum statistics"
+msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
+
+#: rc.cpp:1885
+#: rc.cpp:3879
+msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
+msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
+
+#: rc.cpp:705
+msgid "Show brightness statistics"
+msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
+
+#: rc.cpp:518
+msgid "Show ellipse"
+msgstr "Mostrar elipse"
 
+#: rc.cpp:420
+msgid "Show graph in picture"
+msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
+
+#: rc.cpp:1909
+#: rc.cpp:3903
+msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
+msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
+
+#: rc.cpp:651
+msgid "Show histogram"
+msgstr "Mostrar histograma"
+
+#: src/complexparameter.cpp:40
 msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
+msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:416
+msgid "Show last frame over video"
+msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1072
 msgid "Show markers comments"
-msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
+msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
+msgid "Show maximum"
+msgstr "Mostrar máximo"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:58
+msgid "Show previous keyframe"
+msgstr "Mostrar fotograma clave anterior"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
+msgid "Show sequence thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
+
+#: rc.cpp:3206
+#: rc.cpp:5200
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1060
+#: rc.cpp:3356
+#: rc.cpp:5350
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
 
-msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
-msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
+#: src/monitoreditwidget.cpp:50
+msgid "Show/Hide edit mode"
+msgstr "Mostrar/ocultar modo de edición"
+
+#: src/geometryval.cpp:88
+msgid "Show/Hide options"
+msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
+
+#: src/effectslistview.cpp:46
+msgid "Show/Hide the effect description"
+msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
+
+#: src/cornerswidget.cpp:56
+msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
+msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
+
+#: rc.cpp:214
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "Nivel de expansión/contracción"
+
+#: rc.cpp:2885
+#: rc.cpp:4879
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+#: rc.cpp:352
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "Ajuste simple de color"
 
+#: rc.cpp:1160
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:144
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:172
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:178
+#: rc.cpp:914
+#: rc.cpp:1499
+#: rc.cpp:1550
+#: rc.cpp:2360
+#: rc.cpp:3317
+#: rc.cpp:3493
+#: rc.cpp:3544
+#: rc.cpp:4354
+#: rc.cpp:5311
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
+#: rc.cpp:248
+msgid "Size X"
+msgstr "Tamaño X"
+
+#: rc.cpp:250
+msgid "Size Y"
+msgstr "Tamaño Y"
+
+#: rc.cpp:1645
+#: rc.cpp:2653
+#: rc.cpp:2915
+#: rc.cpp:3639
+#: rc.cpp:4647
+#: rc.cpp:4909
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Slide"
+msgstr "Deslizar"
+
+#: src/initeffects.cpp:829
+msgid "Slide image from one side to another."
+msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
+
+#: rc.cpp:1678
+#: rc.cpp:3672
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Pase de diapositivas"
+msgstr "Presentación"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:39
+#: rc.cpp:3161
+#: rc.cpp:5155
 msgid "Slideshow Clip"
-msgstr "Clip de pase de diapositivas"
+msgstr "Clip de presentación"
 
+#: src/documentchecker.cpp:151
+#: src/projectitem.cpp:176
 msgid "Slideshow clip"
-msgstr "Clip de pase de diapositivas"
+msgstr "Clip de presentación"
+
+#: src/projectsettings.cpp:196
+msgid "Slideshow clips"
+msgstr "Clips de presentación"
+
+#: rc.cpp:933
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "Pendiente alfa"
+
+#: rc.cpp:931
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "Pendiente azul"
 
+#: rc.cpp:929
+msgid "Slope Green"
+msgstr "Pendiente verde"
+
+#: rc.cpp:924
+msgid "Slope Red"
+msgstr "Pendiente rojo"
+
+#: src/trackview.cpp:74
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "Achicar pistas"
+
+#: rc.cpp:506
+#: rc.cpp:535
+msgid "Smallest"
+msgstr "Más pequeño"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1078
 msgid "Snap"
 msgstr "Ajustar"
 
+#: rc.cpp:916
+msgid "Sobel"
+msgstr "Sobel"
+
+#: rc.cpp:918
+msgid "Sobel filter"
+msgstr "Filtro Sobel"
+
+#: src/initeffects.cpp:754
+#: rc.cpp:1702
+#: rc.cpp:3203
+#: rc.cpp:3696
+#: rc.cpp:5197
 msgid "Softness"
 msgstr "Suavidad"
 
+#: src/documentvalidator.cpp:721
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a píxeles, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
+
+#: src/titledocument.cpp:356
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a píxeles, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
+
+#: rc.cpp:968
+msgid "Something videowall-ish"
+msgstr "Algo similar a un video wall"
+
+#: rc.cpp:1930
+#: rc.cpp:3924
+msgid "Source"
+msgstr "Original"
+
+#: rc.cpp:376
+msgid "Source Color"
+msgstr "Color original"
+
+#: rc.cpp:988
+msgid "Source image on left side"
+msgstr "Imagen original a la izquierda"
+
+#: rc.cpp:1309
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox Banda"
+
+#: rc.cpp:1317
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox Bajos"
+
+#: rc.cpp:1325
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Sox Eco"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1337
 msgid "Sox Flanger"
 msgstr "Sox Flanger"
 
+#: rc.cpp:1357
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox Ganancia"
+
+#: rc.cpp:1363
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox Phaser"
+
+#: rc.cpp:1377
 msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Sox Cambio de tono"
+msgstr "Sox Desplazar timbre"
 
+#: rc.cpp:1385
 msgid "Sox Reverb"
 msgstr "Sox Reverberación"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Sox Vibro"
+#: rc.cpp:1401
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox Estirar"
 
+#: rc.cpp:1311
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:1319
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:1379
 msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Sox efecto cambio de tono"
+msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:1327
 msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Sox efecto eco"
+msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:1339
 msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Sox efecto flanger"
+msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:1359
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:1365
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
 
+#: rc.cpp:1387
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Sox efecto de reverberación"
+msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:1403
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
+
+#: rc.cpp:5529
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:966
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "Herramienta espaciadora"
+
+#: rc.cpp:597
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Sox efecto vibro"
+#: src/mainwindow.cpp:303
+msgid "Spectrogram"
+msgstr "Espectrograma"
 
+#: rc.cpp:1349
+#: rc.cpp:1375
+#: rc.cpp:1409
+#: rc.cpp:1413
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1418
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Dividir audio"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32
+#: src/customtrackview.cpp:5911
+msgid "Split audio"
+msgstr "Dividie el audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1054
+msgid "Split audio and video automatically"
+msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
+
+#: rc.cpp:986
+msgid "Split screen preview"
+msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
+
+#: src/monitor.cpp:287
 msgid "Split view"
 msgstr "Dividir vista"
 
+#: rc.cpp:1120
 msgid "Spread"
 msgstr "Extender"
 
+#: rc.cpp:960
 msgid "Square Blur"
-msgstr ""
-
+msgstr "Desenfoque suave"
+
+#: rc.cpp:455
+msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
+msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:130
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3791
+#: src/titlewidget.cpp:2059
+#: rc.cpp:124
+#: rc.cpp:158
+#: rc.cpp:1942
+#: rc.cpp:3454
+#: rc.cpp:3936
+#: rc.cpp:5448
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
+#: rc.cpp:135
+#: rc.cpp:146
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Ganancia inicial"
 
-msgid "Start Rendering"
-msgstr "Iniciar renderización"
+#: rc.cpp:2888
+#: rc.cpp:4882
+msgid "Start Job"
+msgstr "Iniciar tarea"
 
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Start-/EndViewport"
+#: rc.cpp:2894
+#: rc.cpp:4888
+msgid "Start Script"
+msgstr "Iniciar script"
 
-msgid "StartViewport"
-msgstr "StartViewport"
+#: rc.cpp:2135
+#: rc.cpp:4129
+msgid "Start at"
+msgstr "Iniciar en"
 
+#: src/mainwindow.cpp:628
+msgid "Start them now"
+msgstr "Iniciarlos ahora"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3337
 msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
+msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
+
+#: rc.cpp:3041
+#: rc.cpp:5035
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
+#: rc.cpp:1395
+msgid "Stereo depth"
+msgstr "Profundidad del estéreo"
+
+#: src/recmonitor.cpp:78
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/mainwindow.cpp:409
+msgid "Stop Motion"
+msgstr "Stop motion"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1583
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
+msgid "Stop Motion Capture"
+msgstr "Captura 'stop motion'"
+
+#: rc.cpp:694
+msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
+msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
 
+#: rc.cpp:316
+msgid "Stretch X"
+msgstr "Estirar X"
+
+#: rc.cpp:318
+msgid "Stretch Y"
+msgstr "Estirar Y"
+
+#: rc.cpp:1415
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Estroboscopio"
 
+#: rc.cpp:547
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Ancho del trazo"
+
+#: rc.cpp:898
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "Forma del subespacio"
+
+#: rc.cpp:2432
+#: rc.cpp:4426
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: rc.cpp:1166
 msgid "Surface warping"
-msgstr "Combado de superficie"
+msgstr "Deformación de superficie"
 
-msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
+#: rc.cpp:1417
+msgid "Swap channels"
+msgstr "Intercambiar canales"
+
+#: src/mainwindow.cpp:413
+msgid "Switch live / captured frame"
+msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1217
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Alternar monitor"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1222
+msgid "Switch monitor fullscreen"
+msgstr "Alternar pantalla completa"
+
+#: src/geometryval.cpp:96
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:82
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
+
+#: rc.cpp:2066
+#: rc.cpp:4060
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6377
+msgid "TRACTOR"
+msgstr "TRACTOR"
+
+#: rc.cpp:1828
+#: rc.cpp:3822
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: rc.cpp:1421
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
+
+#: rc.cpp:966
+msgid "TehRoxx0r"
+msgstr "TehRoxx0r"
+
+#: rc.cpp:3137
+#: rc.cpp:5131
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/projectitem.cpp:172
+msgid "Template text clip"
+msgstr "Plantilla de clip de texto"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1186
+msgid "Template title clip"
+msgstr "Plantilla de clip de título"
+
+#: rc.cpp:2057
+#: rc.cpp:4051
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
+
+#: rc.cpp:601
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+#: rc.cpp:3011
+#: rc.cpp:5005
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Carpeta de datos temporales"
+
+#: rc.cpp:2459
+#: rc.cpp:4453
 msgid "Temporary files"
-msgstr "Ficheros temporales"
+msgstr "Archivos temporales"
+
+#: rc.cpp:1825
+#: rc.cpp:3140
+#: rc.cpp:3819
+#: rc.cpp:5134
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/titledocument.cpp:356
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "Clips de texto actualizados"
 
+#: src/projectitem.cpp:173
 msgid "Text clip"
 msgstr "Clip de texto"
 
+#: src/projectsettings.cpp:199
+msgid "Text clips"
+msgstr "Clips de texto"
+
+#: rc.cpp:2903
+#: rc.cpp:3074
+#: rc.cpp:4897
+#: rc.cpp:5068
 msgid "TextLabel"
 msgstr "Etiqueta de texto"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:220
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
+
+#: src/profilesdialog.cpp:120
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:685
+#: src/kdenlivedoc.cpp:267
+msgid ""
+"The directory %1, could not be created.\n"
+"Please make sure you have the required permissions."
+msgstr ""
+"No se pudo crear la carpeta %1\n"
+"Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:695
+msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
+msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:687
+msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
+msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de píxel seleccionado"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1485
+msgid "The following effects were imported from the project:"
+msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
+
+#: rc.cpp:512
+msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
+msgstr "El tamaño máximo del rostro en píxeles - horizontal y vertical (ventana cuadrada)."
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
+msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
+msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
+
+#: rc.cpp:508
+#: rc.cpp:537
+msgid "The minimum window size in pixels."
+msgstr "El tamaño mínimo de la ventana en píxeles."
+
+#: rc.cpp:958
+msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
+msgstr "La saturación global se modificará como último paso de este efecto."
+
+#: src/mainwindow.cpp:653
+#: src/mainwindow.cpp:1841
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
+"¿Guardar los cambios?"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
+msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
+msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
+
+#: rc.cpp:500
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
+msgstr "El factor de redimensionamiento de la ventana de búsqueda. Por ejemplo: 120 = 1,20 = aumenta 20% con cada pasada."
+
+#: rc.cpp:5547
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: src/renderwidget.cpp:875
+#: src/renderwidget.cpp:1703
+msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
+msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
+
+#: src/renderer.cpp:1488
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
 
+#: src/unicodedialog.cpp:150
+msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:174
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
+
+#: src/blackmagic/capture.cpp:529
+msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
+msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
+
+#: src/wizard.cpp:54
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:422
+#: src/renderwidget.cpp:539
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
+msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:173
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:166
 msgid ""
-"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
-"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
-"seconds..."
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading your Kdenlive version."
 msgstr ""
-"Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
-"ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
-"película en breves segundos ..."
+"Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
+"Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
+
+#: src/titledocument.cpp:308
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
+
+#: src/mainwindow.cpp:3869
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2313
+#: src/projectsettings.cpp:134
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
 
-#, fuzzy
+#: src/projectsettings.cpp:139
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
+"Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
+"¿Seguro continuar?"
+
+#: src/documentchecker.cpp:483
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
+msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:140
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
+
+#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153
+#: rc.cpp:212
+#: rc.cpp:994
+#: rc.cpp:1429
 msgid "Threshold"
-msgstr "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1433
 msgid "Threshold value"
-msgstr "Threshold value"
+msgstr "Valor del umbral"
 
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+#: rc.cpp:990
+msgid "Threshold0r"
+msgstr "Threshold0r"
 
+#: rc.cpp:992
+msgid "Thresholds a source image"
+msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
+
+#: rc.cpp:2984
+#: rc.cpp:4978
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
+#: rc.cpp:2734
+#: rc.cpp:4728
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "Caché de miniaturas:"
+
+#: rc.cpp:2689
+#: rc.cpp:4683
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Miniaturas:"
 
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Till Theato"
+msgstr "Till Theato"
+
+#: rc.cpp:226
+#: rc.cpp:252
+#: rc.cpp:794
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: rc.cpp:870
+msgid "Tilt X"
+msgstr "Inclinación X"
+
+#: rc.cpp:872
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "Inclinación Y"
+
+#: rc.cpp:1726
+#: rc.cpp:3720
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
+#: rc.cpp:1383
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
 
-msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Solape del código de tiempo"
-
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75
+#: rc.cpp:5517
 msgid "Timeline"
-msgstr "Línea de tiempo"
+msgstr "Línea de Tiempo"
+
+#: rc.cpp:996
+msgid "Tint"
+msgstr "Teñir"
+
+#: rc.cpp:1004
+msgid "Tint amount"
+msgstr "Grado de tinción"
 
+#: src/titlewidget.cpp:529
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: rc.cpp:1985
+#: rc.cpp:3979
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Clip de título"
 
+#: src/documentchecker.cpp:157
+msgid "Title Font"
+msgstr "Fuente de título"
+
+#: src/documentchecker.cpp:154
+msgid "Title Image"
+msgstr "Imagen de título"
+
+#: src/titledocument.cpp:308
+msgid "Title Profile"
+msgstr "Perfil de título"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1169
+msgid "Title clip"
+msgstr "Clip de título"
+
+#: rc.cpp:3101
+#: rc.cpp:5095
+msgid "Title clips"
+msgstr "Clips de título"
+
+#: src/wizard.cpp:360
+msgid "Title module"
+msgstr "Módulo de Titulación"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: rc.cpp:3323
+#: rc.cpp:5317
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Conmutar selección"
 
+#: rc.cpp:5508
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: rc.cpp:94
+#: rc.cpp:738
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
+#: rc.cpp:422
+#: rc.cpp:653
+msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
+msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
+
+#: src/clipproperties.cpp:121
+msgid "Top first"
+msgstr "Superior primero"
+
+#: src/projectsettings.cpp:471
+msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
+msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2894
+#: rc.cpp:2635
+#: rc.cpp:4629
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: rc.cpp:3002
+#: rc.cpp:4996
 msgid "Track height"
 msgstr "Altura de pista"
 
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
+msgid "Track mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: rc.cpp:5502
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
+#: rc.cpp:5496
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:35
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "Transcodificar clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1202
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "Transcodificar clips"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:165
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "¡Falló la transcodificación!"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:149
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "Transcodificación finalizada."
+
+#: src/mainwindow.cpp:232
 msgid "Transition"
 msgstr "Transición"
 
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transición"
-
+#: src/trackview.cpp:317
+#: src/trackview.cpp:325
+msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
+msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
+
+#: rc.cpp:224
+#: rc.cpp:254
+msgid "Transition width"
+msgstr "Ancho de la transición"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1604
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transiciones"
+
+#: rc.cpp:631
+#: rc.cpp:3457
+#: rc.cpp:3463
+#: rc.cpp:5451
+#: rc.cpp:5457
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
+#: src/initeffects.cpp:807
+msgid "Transparency clip"
+msgstr "Clip de transparencia"
+
+#: rc.cpp:1795
+#: rc.cpp:3789
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: rc.cpp:328
+#: rc.cpp:714
+msgid "Transparent Background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: rc.cpp:1720
+#: rc.cpp:3714
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fondo transparente"
 
-msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr "Convierte colores del clip a sepia"
+#: src/projectlist.cpp:1208
+msgid "Transparent background for images"
+msgstr "Fondo transparente en imágenes"
+
+#: rc.cpp:3134
+#: rc.cpp:5128
+msgid "Transparent background for imported images"
+msgstr "Fondo transparente en imágenes importadas"
+
+#: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
+#: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
+msgid "Triangular window"
+msgstr "Ventana triangular"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Recorta los bordes de un clip"
+
+#: rc.cpp:1873
+#: rc.cpp:3867
+msgid "True FFT size:"
+msgstr "Tamaño de la TRF:"
+
+#: rc.cpp:3350
+#: rc.cpp:5344
+msgid "True FFT size: "
+msgstr "Tamaño de la TRF: "
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1303
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:72
+#: rc.cpp:443
+#: rc.cpp:1590
+#: rc.cpp:3146
+#: rc.cpp:3584
+#: rc.cpp:5140
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/titlewidget.cpp:182
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Máquina de escribir"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:232
+msgid "UV angle"
+msgstr "Ángulo UV"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:166
+#: src/documentvalidator.cpp:173
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "No se puede abrir el proyecto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:437
+#: src/renderwidget.cpp:620
+#: src/renderwidget.cpp:1320
 msgid "Unable to write to file %1"
-msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:343
 msgid "Undo History"
-msgstr "Historia de deshacer"
+msgstr "Historial de deshacer"
+
+#: rc.cpp:1221
+msgid "Unevendevelop Duration"
+msgstr "Duración del revelado desigual"
+
+#: rc.cpp:1219
+msgid "Unevendevelop down"
+msgstr "Disminuir revelado desigual"
+
+#: rc.cpp:1217
+msgid "Unevendevelop up"
+msgstr "Aumentar revelado desigual"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1338
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Desagrupar clips"
 
+#: src/groupclipscommand.cpp:34
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupar clips"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:568
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/projectitem.cpp:185
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Clip desconocido"
 
+#: src/locktrackcommand.cpp:32
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Desbloquear pista"
+
+#: src/colorscopes/histogram.cpp:24
+msgid "Unscaled"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: src/titlewidget.cpp:345
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: rc.cpp:910
+msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
+msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1108
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1125
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1092
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Formato de video %1 no compatible"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:934
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin nombre"
 
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#: rc.cpp:2728
+#: rc.cpp:4722
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "Clips no usados:"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:721
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "Actualizar clips de texto"
+
+#: src/monitoreditwidget.cpp:55
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
+
+#: src/projectlist.cpp:1718
+msgid "Update profile"
+msgstr "Actualizar perfil"
+
+#: src/projectlist.cpp:2244
+msgid "Update proxy settings"
+msgstr "Actualizar preferencias de remplazo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:628
+#: src/customtrackview.cpp:634
+msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
+msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
+
+#: rc.cpp:3116
+#: rc.cpp:5110
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
+
+#: rc.cpp:1957
+#: rc.cpp:3951
+msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
+msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
+
+#: src/initeffects.cpp:806
+msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
+msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
+
+#: rc.cpp:1563
+#: rc.cpp:3557
 msgid "Use as default"
-msgstr "Usar por defecto"
+msgstr "Usar como predefinido"
+
+#: rc.cpp:1979
+#: rc.cpp:3973
+msgid "Use external display (Blackmagic card)"
+msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
+
+#: rc.cpp:3119
+#: rc.cpp:5113
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "Usar efectos en el monitor"
+
+#: rc.cpp:3155
+#: rc.cpp:5149
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
+
+#: rc.cpp:2465
+#: rc.cpp:4459
+msgid "Use project folder"
+msgstr "Usar carpeta del proyecto"
+
+#: rc.cpp:106
+msgid "Use project resolution"
+msgstr "Usar resolución del proyecto"
 
+#: rc.cpp:1435
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Usar transparencia"
 
+#: rc.cpp:2003
+#: rc.cpp:2006
+#: rc.cpp:3395
+#: rc.cpp:3398
+#: rc.cpp:3997
+#: rc.cpp:4000
+#: rc.cpp:5389
+#: rc.cpp:5392
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:109
+msgid "Validating"
+msgstr "Validando"
+
+#: rc.cpp:3296
+#: rc.cpp:5290
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
+#: rc.cpp:962
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
 
+#: rc.cpp:80
+#: rc.cpp:88
 msgid "Variance"
-msgstr "Varianza"
+msgstr "Tolerancia"
+
+#: rc.cpp:3419
+#: rc.cpp:5413
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
 
-msgid "Vert. Center"
-msgstr "Centrado vertical"
+#: src/mainwindow.cpp:245
+#: rc.cpp:1010
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "Vectorscopio"
 
-msgid "Vertical factor"
-msgstr "Factor vertical"
+#: rc.cpp:1465
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
+#: rc.cpp:617
+msgid "Vertical center"
+msgstr "Centro vertical"
+
+#: rc.cpp:38
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Multiplicador vertical"
 
+#: rc.cpp:66
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Dispersión vertical"
 
+#: rc.cpp:1014
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vértigo"
+
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:36
+#: src/tracksconfigdialog.cpp:142
+#: rc.cpp:1654
+#: rc.cpp:1852
+#: rc.cpp:2174
+#: rc.cpp:2249
+#: rc.cpp:2692
+#: rc.cpp:2987
+#: rc.cpp:3648
+#: rc.cpp:3846
+#: rc.cpp:4168
+#: rc.cpp:4243
+#: rc.cpp:4686
+#: rc.cpp:4981
 msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Video"
+
+#: rc.cpp:1618
+#: rc.cpp:3612
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Compresores de video"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1427
+msgid "Video Only"
+msgstr "Sólo video"
+
+#: rc.cpp:2647
+#: rc.cpp:4641
 msgid "Video Profile"
-msgstr "Perfil de vídeo"
+msgstr "Perfil del video"
 
+#: rc.cpp:3221
+#: rc.cpp:5215
 msgid "Video Resolution"
-msgstr "Resolución de vídeo"
+msgstr "Resolución del video"
 
+#: src/wizard.cpp:76
 msgid "Video Standard"
-msgstr "Vídeo estándar"
-
-msgid "Video capture params"
-msgstr "Parámetros de captura de vídeo"
+msgstr "Estándar de video"
 
+#: src/documentchecker.cpp:136
+#: src/documentchecker.cpp:160
+#: src/projectitem.cpp:163
 msgid "Video clip"
-msgstr "Clip de vídeo"
+msgstr "Clip de video"
 
+#: src/projectsettings.cpp:187
+msgid "Video clips"
+msgstr "Clips de video"
+
+#: src/clipproperties.cpp:397
 msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Compresor de video"
+
+#: rc.cpp:463
+msgid "Video delay"
+msgstr "Retardo de video"
 
+#: rc.cpp:1960
+#: rc.cpp:3954
 msgid "Video driver:"
-msgstr "Controlador de vídeo:"
+msgstr "Controlador de video:"
 
+#: rc.cpp:1759
+#: rc.cpp:3753
 msgid "Video index"
-msgstr "Índice de vídeo"
+msgstr "Índice de video"
 
+#: src/customtrackview.cpp:6017
+msgid "Video only"
+msgstr "Sólo video"
+
+#: rc.cpp:2483
+#: rc.cpp:4477
 msgid "Video player"
-msgstr "Reproductor de vídeo"
+msgstr "Reproductor de video"
 
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Pistas de vídeo"
+#: rc.cpp:1813
+#: rc.cpp:3807
+msgid "Video track"
+msgstr "Pista de video"
 
+#: rc.cpp:2683
+#: rc.cpp:2942
+#: rc.cpp:4677
+#: rc.cpp:4936
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistas de video"
+
+#: src/renderwidget.cpp:909
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "Video sin pista de audio"
+
+#: rc.cpp:2207
+#: rc.cpp:2246
+#: rc.cpp:2399
+#: rc.cpp:4201
+#: rc.cpp:4240
+#: rc.cpp:4393
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-msgid "Video4Linux / FFmpeg"
-msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:5541
 msgid "View"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Ver"
+
+#: rc.cpp:1437
+msgid "Vignette Effect"
+msgstr "Efecto viñeta"
 
+#: rc.cpp:1158
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Vinilo"
 
+#: src/projectitem.cpp:179
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Clip virtual"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: rc.cpp:1451
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "Volumen (animable)"
 
+#: src/geometrywidget.cpp:103
+msgctxt "Frame width"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
-"Change only if you know what you do."
-msgstr ""
-"Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
-"inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
+#: rc.cpp:1994
+#: rc.cpp:3988
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4060
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "Esperando por el clip..."
+
+#: src/projectlist.h:127
+msgid "Waiting proxy ..."
+msgstr "Esperando remplazo ..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:884
+#: src/renderwidget.cpp:1497
+#: src/renderwidget.cpp:1711
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+
+#: rc.cpp:1954
+#: rc.cpp:3948
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
+
+#: rc.cpp:1457
 msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondear"
+
+#: src/mainwindow.cpp:255
+msgid "Waveform"
+msgstr "Forma de onda"
 
+#: rc.cpp:1170
 msgid "Wear"
-msgstr "Vestir"
+msgstr "Gastar"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1231
+msgid "Web sites"
+msgstr "Sitios web"
+
+#: src/wizard.cpp:128
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: rc.cpp:348
+msgid "Weight on distance"
+msgstr "Presencia en función de la distancia"
+
+#: src/wizard.cpp:49
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenido"
 
+#: rc.cpp:1399
+msgid "Wet gain"
+msgstr "Ganancia del efecto"
+
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:36
+#: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: rc.cpp:264
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance de blancos"
+
+#: rc.cpp:984
+msgid "White color"
+msgstr "Color blanco"
+
+#: rc.cpp:649
+msgid "White output"
+msgstr "Blanco saliente"
+
+#: rc.cpp:1315
+#: rc.cpp:1347
+#: rc.cpp:2024
+#: rc.cpp:2516
+#: rc.cpp:4018
+#: rc.cpp:4510
 msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+msgstr "Ancho"
+
+#: rc.cpp:1293
+msgid "Width of line"
+msgstr "Ancho de la línea"
+
+#: src/colorpickerwidget.cpp:80
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
+
+#: rc.cpp:1194
+#: rc.cpp:1407
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: src/initeffects.cpp:751
+#: rc.cpp:1699
+#: rc.cpp:3200
+#: rc.cpp:3693
+#: rc.cpp:5194
+msgid "Wipe"
+msgstr "Barrido"
+
+#: src/initeffects.cpp:768
+#: src/initeffects.cpp:813
+msgid "Wipe File"
+msgstr "Archivo de barrido"
+
+#: src/initeffects.cpp:770
+#: src/initeffects.cpp:815
+msgid "Wipe Invert"
+msgstr "Invertir barrido"
+
+#: src/initeffects.cpp:769
+#: src/initeffects.cpp:814
+msgid "Wipe Softness"
+msgstr "Suavizado del barrido"
+
+#: rc.cpp:232
+#: rc.cpp:260
+#: rc.cpp:904
+msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
+msgstr "Dibujar en blanco,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
+
+#: rc.cpp:330
+#: rc.cpp:1277
+msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
+msgstr "Dibujar en blanco,Máximo,Mínimo,Agregar,Sustraer"
+
+#: src/geometrywidget.cpp:95
+msgctxt "x axis position"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:62
+#: rc.cpp:772
+#: rc.cpp:790
+#: rc.cpp:2510
+#: rc.cpp:4504
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+#: rc.cpp:583
+msgid "X axis"
+msgstr "Eje X"
+
+#: rc.cpp:176
+msgid "X axis rotation"
+msgstr "Rotación eje X"
+
+#: rc.cpp:182
+msgid "X axis rotation rate"
+msgstr "Ritmo de rotación eje X"
+
+#: rc.cpp:776
+msgid "X size"
+msgstr "Tamaño X"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
+#: src/geometrywidget.cpp:99
+msgctxt "y axis position"
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:59
+#: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
+#: rc.cpp:774
+#: rc.cpp:792
+#: rc.cpp:2414
+#: rc.cpp:2513
+#: rc.cpp:4408
+#: rc.cpp:4507
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: rc.cpp:585
+msgid "Y axis"
+msgstr "Eje Y"
+
+#: rc.cpp:178
+msgid "Y axis rotation"
+msgstr "Rotación eje Y"
+
+#: rc.cpp:184
+msgid "Y axis rotation rate"
+msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
+
+#: rc.cpp:778
+msgid "Y size"
+msgstr "Tamaño Y"
+
+#: rc.cpp:812
+msgid "Y trace"
+msgstr "Trazado Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:219
+msgid "Y value"
+msgstr "Valor Y"
+
+#: rc.cpp:1206
+msgid "Y-Delta"
+msgstr "Variación Y"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:35
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "YCbCr, plano CbCr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
+msgid "YPbPr"
+msgstr "YPbPr"
+
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
+#: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
 
+#: src/colorplaneexport.cpp:32
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "YUV, plano UV"
+
+#: src/colorplaneexport.cpp:33
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "YUV, plano Y"
+
+#: rc.cpp:1162
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
+#: src/colorscopes/waveform.cpp:35
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3138
+msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:628
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
+"¿Qué hacer con ella?"
+msgstr[1] ""
+"Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
+"¿Qué hacer con ellas?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:697
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2193
+msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
+msgstr "Se han cambiado los parámetros de remplazo. ¿Recrear todos los clips de remplazo para este proyecto?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2908
+#: src/customtrackview.cpp:2914
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5472
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
 
+#: src/customtrackview.cpp:5907
+msgid "You must select at least one clip for this action"
+msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
+
+#: src/customtrackview.cpp:5608
+#: src/customtrackview.cpp:5622
+#: src/customtrackview.cpp:6013
+#: src/customtrackview.cpp:6038
+#: src/customtrackview.cpp:6063
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
 
-msgid "Z-Index:"
-msgstr "Índice Z:"
+#: src/customtrackview.cpp:5805
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:661
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
+
+#: src/recmonitor.cpp:174
+msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
+msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
 
+#: src/recmonitor.cpp:175
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
+
+#: src/wizard.cpp:52
+msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
+msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
+
+#: src/wizard.cpp:600
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
+
+#: src/wizard.cpp:260
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
+
+#: src/projectlist.cpp:1704
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"Do you want to change the project profile?\n"
+"\n"
+"The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
+msgstr ""
+"Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
+"¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
+"\n"
+"Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
+
+#: src/projectlist.cpp:1729
+msgid ""
+"Your clip does not match current project's profile.\n"
+"No existing profile found to match the clip's properties.\n"
+"Clip size: %1\n"
+"Fps: %2\n"
+msgstr ""
+"Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
+"Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
+"Tamaño: %1\n"
+"Fps: %2\n"
+
+#: src/trackview.cpp:462
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
+msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
+
+#: src/trackview.cpp:460
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+msgstr ""
+"El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
+"Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:773
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
+"Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
+"Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
+
+#: src/renderer.cpp:218
+msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
+msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
+
+#: rc.cpp:180
+msgid "Z axis rotation"
+msgstr "Rotación eje Z"
+
+#: rc.cpp:186
+msgid "Z axis rotation rate"
+msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
+
+#: rc.cpp:2000
+#: rc.cpp:3994
+msgid "Z-Index:"
+msgstr "Profundidad:"
+
+#: src/customruler.cpp:215
+#: src/customruler.cpp:216
+#: src/smallruler.cpp:125
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "Duración de zona: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:211
+#: src/customruler.cpp:212
+#: src/smallruler.cpp:123
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "Fin de zona: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:207
+#: src/customruler.cpp:208
+#: src/smallruler.cpp:121
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "Inicio de zona: %1s"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:67
+#: src/titlewidget.cpp:336
+#: src/clipproperties.cpp:305
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1026
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:3041
+msgid "Zoom Level: %1/13"
+msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1013
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: rc.cpp:1020
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "Nivel de zoom"
+
+#: rc.cpp:3005
+#: rc.cpp:4999
+msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
+msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:68
+#: src/clipproperties.cpp:306
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "Zoom, filtrado"
+
+#: rc.cpp:2084
+#: rc.cpp:4078
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1354
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1379
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+#: rc.cpp:1810
+#: rc.cpp:3804
+msgid "after"
+msgstr "después"
+
+#: rc.cpp:2719
+#: rc.cpp:2969
+#: rc.cpp:4713
+#: rc.cpp:4963
+msgid "avi"
+msgstr "avi"
+
+#: rc.cpp:1807
+#: rc.cpp:3801
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: rc.cpp:543
+msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
+msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatorio"
+
+#: rc.cpp:3272
+#: rc.cpp:5266
 msgid "create new points"
-msgstr "Crear nuevos puntos"
+msgstr "crear nuevos puntos"
+
+#: rc.cpp:461
+msgid "delay0r"
+msgstr "delay0r"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+#: src/wizard.cpp:401
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:394
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+#: rc.cpp:2243
+#: rc.cpp:4237
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
+
+#: src/recmonitor.cpp:243
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
+" Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
+
+#: src/addeffectcommand.cpp:37
+#: src/edittransitioncommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:1676
+#: src/customtrackview.cpp:1720
+#: src/customtrackview.cpp:1821
+#: src/editeffectcommand.cpp:39
 msgid "effect"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "efecto"
+
+#: src/customtrackview.cpp:6377
+msgid "error"
+msgstr "error"
 
+#: src/blackmagic/devices.cpp:100
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: src/timecode.cpp:292
 msgid "frames"
 msgstr "fotogramas"
 
-msgid "hh:mm:ss::ff"
-msgstr "hh:mm:ss::ff"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+#: src/wizard.cpp:408
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage o mkisofs"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:77
+#: src/mainwindow.cpp:901
+#: src/clipproperties.cpp:326
+#: rc.cpp:2861
+#: rc.cpp:4855
+msgid "hh:mm:ss:ff"
+msgstr "hh:mm:ss:ff"
+
+#: src/timecode.cpp:271
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
+#: src/managecapturesdialog.cpp:43
 msgid "import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "importar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:967
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
+#: src/timecode.cpp:279
 msgid "min."
-msgstr "min."
+msgstr "mín."
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:3254
+#: rc.cpp:5248
 msgid "move on X axis"
-msgstr "Mover en el eje X"
+msgstr "mover en el eje X"
 
+#: rc.cpp:3260
+#: rc.cpp:5254
 msgid "move on Y axis"
-msgstr "Mover en el eje Y"
+msgstr "mover en el eje Y"
 
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+#: src/mainwindow.cpp:924
+msgctxt "Normal editing"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-msgid "oss"
-msgstr "oss"
+#: rc.cpp:750
+msgid "nosync0r"
+msgstr "nosync0r"
 
-msgid "parameter description"
-msgstr "Descripción del parámetro"
+#: rc.cpp:1449
+msgid "opacity"
+msgstr "opacidad"
 
+#: rc.cpp:3281
+#: rc.cpp:5275
+msgid "parameter description"
+msgstr "descripción del parámetro"
+
+#: rc.cpp:2704
+#: rc.cpp:2710
+#: rc.cpp:2954
+#: rc.cpp:2960
+#: rc.cpp:4698
+#: rc.cpp:4704
+#: rc.cpp:4948
+#: rc.cpp:4954
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: rc.cpp:764
+msgid "pr0be"
+msgstr "pr0be"
+
+#: rc.cpp:786
+msgid "pr0file"
+msgstr "pr0file"
+
+#: rc.cpp:1443
+msgid "radius"
+msgstr "radio"
+
+#: src/wizard.cpp:388
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+#: src/mainwindow.cpp:955
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: rc.cpp:874
+msgid "scanline0r"
+msgstr "scanline0r"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1858
+msgid "script"
+msgstr "script"
+
+#: src/timecode.cpp:287
 msgid "sec."
 msgstr "seg."
 
+#: src/abstractclipitem.cpp:343
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: rc.cpp:1441
+msgid "smooth"
+msgstr "suavizar"
+
+#: rc.cpp:972
+msgid "threelay0r"
+msgstr "threelay0r"
+
+#: rc.cpp:2840
+#: rc.cpp:4834
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
+#: rc.cpp:1006
+msgid "twolay0r"
+msgstr "twolay0r"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1151
+msgid "untitled"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: rc.cpp:3266
+#: rc.cpp:5260
 msgid "update values in timeline"
-msgstr "Actualizar valores en línea de tiempo"
+msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
 
-msgid "video4linux2"
-msgstr "video4linux2"
+#: rc.cpp:1593
+#: rc.cpp:3587
+msgid "with track"
+msgstr "con pista"
 
+#: src/mainwindow.cpp:961
+msgctxt "Razor tool shortcut"
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
+#: rc.cpp:1445
+#: rc.cpp:1529
+#: rc.cpp:2810
+#: rc.cpp:3523
+#: rc.cpp:4804
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:2009
+#: rc.cpp:4003
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia "
-"Kdenlive.\n"
+#: src/wizard.cpp:418
+msgid "xine"
+msgstr "xine"
+
+#: rc.cpp:1447
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: rc.cpp:696
+msgid "α"
+msgstr "α"
+
+#~ msgid "Black and White"
+#~ msgstr "Blanco y negro"
+
+#~ msgid "Bottom Left"
+#~ msgstr "Inferior izquierdo"
+
+#~ msgid "Bottom Right"
+#~ msgstr "Inferior derecho"
+
+#~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
+#~ msgstr "Color a alfa"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Distancia"
+
+#~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
+#~ msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
+
+#~ msgid "H1"
+#~ msgstr "T1"
+
+#~ msgid "H2"
+#~ msgstr "T2"
+
+#~ msgid "Handle 1 X"
+#~ msgstr "Tangente 1 X"
+
+#~ msgid "Handle 1 Y"
+#~ msgstr "Tangente 1 Y"
+
+#~ msgid "Handle 2 X"
+#~ msgstr "Tangente 2 X"
+
+#~ msgid "Handle 2 Y"
+#~ msgstr "Tangente 2 Y"
+
+#~ msgid "Horizontal factor"
+#~ msgstr "Factor horizontal"
+
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Perspectiva"
+
+#~ msgid "Point"
+#~ msgstr "Punto"
+
+#~ msgid "Point In"
+#~ msgstr "Punto de entrada"
+
+#~ msgid "Point Out"
+#~ msgstr "Punto de salida"
+
+#~ msgid "Precision"
+#~ msgstr "Precisión"
+
+#~ msgid "Timecode overlay"
+#~ msgstr "Superponer código de tiempo"
+
+#~ msgid "Top Left"
+#~ msgstr "Superior izquierdo"
+
+#~ msgid "Top Right"
+#~ msgstr "Superior derecho"
+
+#~ msgid "Turns image black/white"
+#~ msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
+
+#~ msgid "Vertical factor"
+#~ msgstr "Factor vertical"
+
+#~ msgid "bluescreen0r"
+#~ msgstr "bluescreen0r"
+
+#~ msgid "Add Audio Effect"
+#~ msgstr "Agregar efecto de audio"
+
+#~ msgid "Add Custom Effect"
+#~ msgstr "Agregar efecto personalizado"
+
+#~ msgid "Add Video Effect"
+#~ msgstr "Agregar efecto de video"
+
+#~ msgid "Add audio fade"
+#~ msgstr "Agregar fundido de audio"
+
+#~ msgid "Add transition"
+#~ msgstr "Agregar transición"
+
+#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
+#~ msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
+
+#~ msgid "Clip duration: %1s"
+#~ msgstr "Duración del clip: %1s"
+
+#~ msgid "Crop from start: %1s"
+#~ msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
+
+#~ msgid "Custom Effects"
+#~ msgstr "Efectos personalizados"
+
+#~ msgid "Enable proxy clips"
+#~ msgstr "Habilitar clips de remplazo"
+
+#~ msgid "Fix Rotate X"
+#~ msgstr "Corregir rotación X"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Y"
+#~ msgstr "Corregir rotación Y"
+
+#~ msgid "Fix Rotate Z"
+#~ msgstr "Corregir rotación Z"
+
+#~ msgid "Generate proxy clips"
+#~ msgstr "Generar clips de remplazo"
+
+#~ msgid "Shear Z"
+#~ msgstr "Inclinación Z"
+
+#~ msgid "Video Effects"
+#~ msgstr "Efectos de video"
+
+#~ msgid "Move to bottom"
+#~ msgstr "Mover hacia abajo"
+
+#~ msgid "Move to left"
+#~ msgstr "Mover a izquierda"
+
+#~ msgid "Move to right"
+#~ msgstr "Mover a derecha"
+
+#~ msgid "Move to top"
+#~ msgstr "Mover hacia arriba"
+
+#~ msgid "Reset to default value"
+#~ msgstr "Restablecer al valor predefinido"
+
+#~ msgid "Show monitor scene"
+#~ msgstr "Mostrar escena en monitor"
+
+#~ msgid "Show/Hide Settings"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Acercar"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Alejar"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Capture interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
+
+#~ msgid "Corner"
+#~ msgstr "Esquina"
+
+#~ msgid "Corners widget"
+#~ msgstr "Control de esquinas"
+
+#~ msgid "Keyframes"
+#~ msgstr "Fotogramas"
+
+#~ msgid "Reset Corner 1"
+#~ msgstr "Restablecer esquina 1"
+
+#~ msgid "Reset Corner 2"
+#~ msgstr "Restablecer esquina 2"
+
+#~ msgid "Reset Corner 3"
+#~ msgstr "Restablecer esquina 3"
+
+#~ msgid "Reset Corner 4"
+#~ msgstr "Restablecer esquina 4"
+
+#~ msgid "bw0r"
+#~ msgstr "bw0r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
+#~ "<br/>\n"
+#~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
+#~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
+#~ "light sources).]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
+#~ "fondo. <br/>\n"
+#~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
+#~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
+#~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
+#~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
+#~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
+#~ ">\n"
+#~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
+#~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
+#~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
+
+#~ msgid "Light Graffiti effect."
+#~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavizado"
+
+#~ msgid "Overlay last frame"
+#~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
+
+#~ msgid "Set Capture Interval"
+#~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
+
+#~ msgid "Set capture interval"
+#~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Reproducir / Pausar"
+
+#~ msgid "sharpness"
+#~ msgstr "nitidez"
+
+#~ msgid "C0rners"
+#~ msgstr "C0rners"
+
+#~ msgid "Contrast0r"
+#~ msgstr "Contrast0r"
+
+#~ msgid "Distort0r"
+#~ msgstr "Distort0r"
+
+#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+#~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
+
+#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
+
+#~ msgid "Saturat0r"
+#~ msgstr "Saturat0r"
+
+#~ msgid "Select0r"
+#~ msgstr "Select0r"
+
+#~ msgid "Tunes the alpha channel."
+#~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
+
+#~ msgid "alpha0ps"
+#~ msgstr "alpha0ps"
+
+#~ msgid "GroupBox"
+#~ msgstr "Cuadro de grupo"
+
+#~ msgid "Frame number"
+#~ msgstr "Número de fotograma"
+
+#~ msgid "HDMI"
+#~ msgstr "HDMI"
+
+#~ msgid "Remove current frame"
+#~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Stopmotion Animation"
+#~ msgstr "Animación 'stop motion'"
+
+#~ msgid "Add sequence to project"
+#~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
+
+#~ msgid "Gain out"
+#~ msgstr "Pérdida"
+
+#~ msgid "Reverb Time"
+#~ msgstr "Tiempo de reverberación"
+
+#~ msgid "Sox Vibro"
+#~ msgstr "Sox Vibro"
+
+#~ msgid "Sox vibro audio effect"
+#~ msgstr "Sox efecto vibro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo ya existe.\n"
+#~ "¿Sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "RGB 2"
+#~ msgstr "RGB 2"
+
+#~ msgid "Set filter region"
+#~ msgstr "Definir la región a filtrar"
+
+#~ msgid "alphaspot"
+#~ msgstr "alphaspot"
+
+#~ msgid "Forward 1 frame"
+#~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
+
+#~ msgid "Rewind 1 frame"
+#~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video0"
+#~ msgstr "/dev/video0"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
+#~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
+
+#~ msgid "Change Clip Speed"
+#~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
+
+#~ msgid "Change Track"
+#~ msgstr "Cambiar pista"
+
+#~ msgid "Change Track Type"
+#~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
+
+#~ msgid "Change track"
+#~ msgstr "Cambiar pista"
+
+#~ msgid "Change track type"
+#~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
+
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Capítulo %1"
+
+#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
+
+#~ msgid "Crossfade"
+#~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
+
+#~ msgid "Dw"
+#~ msgstr "Dw"
+
+#~ msgid "EndViewport"
+#~ msgstr "EndViewport"
+
+#~ msgid "Gain as Percentage"
+#~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
+
+#~ msgid "Hor. Center"
+#~ msgstr "Centrado horizontal"
+
+#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
+
+#~ msgid "Mkisofs"
+#~ msgstr "Mikisofs"
 
 #~ msgid "Rendering %1"
-#~ msgstr "Renderizando %1"
+#~ msgstr "Generando %1"
+
+#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
+
+#~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
+#~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
+
+#~ msgid "Reverse playing"
+#~ msgstr "Reproducción inversa"
+
+#~ msgid "Rotate:"
+#~ msgstr "Girar:"
+
+#~ msgid "Set In Point"
+#~ msgstr "Punto de entrada"
+
+#~ msgid "Set Out Point"
+#~ msgstr "Punto de salida"
+
+#~ msgid "Start Rendering"
+#~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantillas"
+#~ msgid "Start-/EndViewport"
+#~ msgstr "Start-/EndViewport"
 
-#~ msgid "Add Marker to Clip"
-#~ msgstr "Añadir marcador al clip"
+#~ msgid "StartViewport"
+#~ msgstr "StartViewport"
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Ratio de aspecto"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
 
-#~ msgid "Delete Marker from Clip"
-#~ msgstr "Eliminar marcador del clip"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
 
-#~ msgid "Delete track"
-#~ msgstr "Eliminar pista"
+#~ msgid "Vert. Center"
+#~ msgstr "Centrado vertical"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulario"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#~ msgid "Go to..."
-#~ msgstr "Ir a ..."
+#~ msgid "Y:"
+#~ msgstr "Y:"
 
-#~ msgid "Insert track"
-#~ msgstr "Insertar pista"
+#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
+#~ "pista: %2)"
 
-#~ msgid "Video4Linux (webcam)"
-#~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
+#~ msgid "oss"
+#~ msgstr "oss"
 
-#~ msgid "Zone end"
-#~ msgstr "Final de zona"
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "guardar"
 
-#~ msgid "Zone start"
-#~ msgstr "Inicio de zona"
+#~ msgid "video4linux2"
+#~ msgstr "video4linux2"