# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
+# elamigo <cyko666@gmail.com>, 2013
+# asaez <asaez@asaez.eu>, 2013
# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
-# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
# estebande <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013
# inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
+# hyundi <jomarg@telefonica.net>, 2013
+# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
+# KonradIturbe <mail@chernowii.com>, 2013
+# Sam Askari <saskarip@gmail.com>, 2013
# Yllelder, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interfaces de control"
+msgstr "Ajustes de la interfaz"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Preferencias generales de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
+msgstr "Preferencias de audio y módulos."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
-msgstr "Demuxores"
+msgstr "Demultiplexores"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
+msgstr "Los demultiplexores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr ""
-"Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o "
-"vídeo+audio."
+msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores multimedia."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
-"Preferencias para decodificadores y codificadores de subtítulos, teletexto y "
-"CC."
+"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: modules/access/avio.h:56
msgid "Stream output"
msgstr "Salida de emisión"
msgstr ""
"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
"o guardar emisiones entrantes.\n"
-"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
-"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
+"Las emisiones son multiplexadas primero y luego enviadas a través de un "
+"módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o "
+"emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones SOUT permiten el procesado avanzado de la emisión "
"(transcodificado, duplicado...)."
#: include/vlc_config_cat.h:133
#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
-msgstr "Muxores"
+msgstr "Multiplexor"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
-"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite "
-"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
-"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
+"Los multiplexores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner "
+"juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción "
+"permite forzar siempre un multiplexor específico. Probablemente no debería "
+"hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada multiplexor."
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
-"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
+"multiplexadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales "
-"antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"antes del multiplexación. Esta opción le permite forzar siempre un "
+"empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
-msgstr "Emisión sout"
+msgstr "Emisión SOUT"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea "
-"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
-"predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
+"Los módulos de emisión SOUT permiten crear una cadena de proceso SUT. Lea el "
+"«Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
+"predeterminadas para cada módulo de emisión SOUT."
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
-msgstr "VOD"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
"añaden objetos a la lista de reproducción."
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Preferencias avanzadas"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr ""
-"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+"Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/audio/"
+"subtítulos."
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
-"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
+"En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
+"subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
+"archivo."
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
msgstr "&Acerca de"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir uno"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatorio desactivado"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
msgstr "Medidor Vu"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproducir ganancia"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
msgid "Stereo audio mode"
-msgstr "Modo audio estéreo"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
msgstr[1] ""
+"%u módulos están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+"\n"
+"\n"
#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
msgid "Browser Stop"
msgstr "Parar el Navegador"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
-msgstr "Ángulo Multimedia"
+msgstr "Ángulo medio"
#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Pista de Audio Multimedia"
+msgstr "Pista de audio del medio"
#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
-msgstr "Avanzar Multimedia"
+msgstr "Avanzar medio"
#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
-msgstr "Menú Multimedia"
+msgstr "Menú medio"
#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Siguiente Frame Multimedia"
+msgstr "Siguiente frame multimedia"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
-msgstr "Siguiente Pista Multimedia"
+msgstr "Siguiente pista multimedia"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar el medio"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Fotograma previo"
#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista previa"
#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar medio"
#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir medio"
#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar medio"
#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar medio"
#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Medio aleatorio"
#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar medio"
#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos de medio"
#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de medio"
#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de medio"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda abajo del ratón"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda izquierda del ratón"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda derecha del ratón"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda arriba del ratón"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar página"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir página"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar volumen"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar"
#: src/config/keys.c:120
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir"
#: src/config/keys.c:248
msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:250
msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:251
msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:252
msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Command+"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgstr "Decodificador"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando"
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
-#: src/input/decoder.c:723
+#: src/input/decoder.c:720
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
-#: src/input/decoder.c:724
+#: src/input/decoder.c:721
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
msgid "Program"
msgstr "Programa"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2005
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Subtítulos %u cerrados"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2856
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Emisión %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtítulos"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
+#: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
#: modules/gui/macosx/output.m:144
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2883
msgid "Original ID"
msgstr "ID original"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+#: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+#: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestra"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2915
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2930
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2942
msgid "Track replay gain"
msgstr "Reproducir ganancia de pista"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2944
msgid "Album replay gain"
msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2959
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2980
msgid "Decoded format"
msgstr "Formato decodificado"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2427
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Su entrada no puede abrirse"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2428
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Vea el registro para más detalles."
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2549
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2550
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
msgid "Genre"
msgstr "Género"
msgid "Setting"
msgstr "Preferencia"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "Reproduciendo ahora"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo siguiente"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
msgid "C"
msgstr "es"
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/libvlc.c:625
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"interfaz."
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de audio"
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará al audio de salida."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
+msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar el volumen de audio"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
+"El volumen puede ser grabado y automáticamente restaurado la próxima vez que "
+"se use VLC."
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Muestreo de audio"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr ""
+msgstr "Esto selecciona que plugin se usará para el muestreo de audio."
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio "
"reproducida lo soporta)."
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión "
"de audio reproducida lo soportan."
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de "
"canal de auriculares."
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de salida de audio estéreo"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es "
"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Anchura del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Altura del vídeo"
"interface)."
msgstr ""
"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
-"esté incrustado en la interfaz)."
+"esté embebido en la interfaz)."
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgstr "Centro"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Superior-Izquierda"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Superior-Derecha"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgstr "Inferior-Izquierda"
#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
-msgstr "Vídeo integrado"
+msgstr "Vídeo embebido"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo de desentrelazado"
"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoraciones de ventana"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción de fuente"
+msgstr "Proporción de aspecto de fuente"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Esto fuerza la proporción de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
-"16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
-"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados "
-"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un "
-"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+"Esto fuerza la proporción de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
+"dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como "
+"pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción de "
+"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
+"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
+"cuadratura del píxel."
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
-"tasas de aspecto de la interfaz."
+"proporciones de aspecto de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
-msgstr "Salto de fotogramas"
+msgstr "Saltar fotogramas"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
-"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no incrustada)."
+"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no embebida)."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
+msgstr "Reloj a referencia de promedio"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:599
#: src/libvlc-module.c:603
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr "Full HD (1080p)"
+msgstr "Alta definición (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "HD (720p)"
-msgstr "HD (720p)"
+msgstr "Alta definición (720p)"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Baja definición (360 líneas)"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy baja definición (240 líneas)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Tiempo de inicio"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Tiempo de detención"
"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
"etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de "
"subimágenes». También puede poner varias opciones de subimágenes."
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar posición de subtítulos"
msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de subimágenes."
#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar en pantalla"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
+"Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de subimagenes "
+"son creados por decodificadores de subtítulos u otros recursos de "
+"subimágenes."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""
"Esto define las direcciones RTSP que se escucharán en el servidor, a través "
"de la ruta base del medio VOD RTSP. La sintaxis es: dirección/ruta. Por "
-"defecto, el servidor se escuchará en cualquier dirección IP local. "
-"Especifique una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor "
-"(ej. localhost) para restringirlos a una interface de red específica"
+"defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. Especifique "
+"una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor (ej. "
+"localhost) para restringirlos a una interfaz de red específica"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "HTTP server port"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos usen "
+"certificados revocados en sesiones TLS."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para la "
+"salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en milisegundos."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
+"Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+"ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+"instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+"archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia en "
+"curso o ponerlo en cola."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo "
"en el SO"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
"reinicio de su máquina."
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir objeto actual"
+msgstr "Repetir elemento actual"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa en comunicación de audio"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
+"Si se detecta alguna comunicación de audio pendiente, la reproducción será "
+"pausada automáticamente."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
-"Habilite esta opción para carga la librería de medios basada en SQL al "
+"Habilite esta opción para carga la biblioteca multimedia basada en SQL al "
"iniciar VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
"«atajos de teclado»."
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
"puede ser ignorada"
#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""
+"Seleccione el atajo del teclado a usar para salir del estado de ventana "
+"completa."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducir."
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción rápida."
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
"Seleccione el atajo de teclado para establecer la reproducción a velocidad "
"normal."
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Más rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Más lento (preciso)"
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
"reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista de "
"reproducción."
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Siguiente fotograma"
#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir al menú del DVD"
msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar subtítulos / marcador de tiempo de audio"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
+"Seleccione la tecla del marcador de tiempo de audio al sincronizar "
+"subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marcador de tiempo de subtítulo"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
+"Seleccione la tecla para la marcad de tiempo de subtítulo cuando sincronice "
+"subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de subtítulos / sincronizar audio y marcas de tiempo"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
+"Seleccione la tecla para sincronizar el tiempo marcado y las marcas de "
+"tiempo de subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / restablecer audio y sincronización de "
+"subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
+"Seleccione la tecla para reiniciar el tiempo marcado y las marcas de tiempo "
+"de subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más arriba."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más abajo."
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la tecla para vaciar la lista de reproducción actual."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Rotar por pista de audio"
+msgstr "Bucle en pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
+msgstr "Bucle por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar ID de servicio del siguiente programa"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
+"Rotar a través del siguiente programa de servicios IDs (SIDs) disponible."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle previous program Service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar sobre el ID de servicio anterior"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
+"Rotar sobre los ID de servicio (SID) de programa disponibles anteriores."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar desentrelazado."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Show controller in fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el menú emergente contextual."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/libvlc-module.c:1993
msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente del reloj"
#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2558
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaños de salto"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2637
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2642
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2649
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2651
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2655
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
"configuración"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2657
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2659
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2661
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2663
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información de versión"
-#: src/libvlc-module.c:2685
+#: src/libvlc-module.c:2701
msgid "main program"
msgstr "Programa principal"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando ..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
-msgstr "Librería de medios"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Griego, Moderno"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr ""
+msgstr "Occitano; Provenzal"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escalado"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción"
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
+"Indique alsa:// para abrir el dispositivo ALSA de captura por defecto o "
+"alsa://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de audio ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Acceso FFmpeg"
-#: modules/access/avio.h:49
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "libavformat access output"
msgstr "Salida acceso libavformat"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:60
msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
+"Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán "
+"directamente."
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:70
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:263
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+"sistema no dispone de ello."
#: modules/access/bluray.c:272
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "El disco Blu-ray está corrupto."
#: modules/access/bluray.c:275
msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "No se encuentra archivo de configuración AACS"
#: modules/access/bluray.c:278
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
+"No se ha encontrado una clave de procesamiento válida en el archivo de "
+"configuración AACS."
#: modules/access/bluray.c:281
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
+"No se ha encontrado un certificado válido en el archivo de configuración "
+"AACS."
#: modules/access/bluray.c:284
msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de destino AACS revocado."
#: modules/access/bluray.c:287
msgid "AACS MMC failed."
-msgstr ""
+msgstr "AACS MMC ha fallado."
#: modules/access/bluray.c:293
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+"sistema no la tiene."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
#: modules/access/bluray.c:370
msgid "Blu-ray error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de Blu-ray"
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+msgstr "Embebido"
#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
msgid "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 bits"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
msgid "Video device name"
msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
msgid "Audio device name"
msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño del vídeo"
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+"significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
msgid "Video standard"
msgstr "Vídeo estándar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
+"VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro de "
+"errores para los detalles."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
+"El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que su "
+"tipo no está soportado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
+"Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+"adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero."
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
+"Si el adaptador proporciona múltiples dispositivos sintonizadores "
+"independientes, el número de dispositivos debe ser seleccionado. La "
+"numeración empieza desde cero."
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
"frecuencia dada. Esto se requiere para sintonizar el receptor."
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulación / Contelación"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Canal físico DVB-T2"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Número DiSEqC LNB no confirmado"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
+"Si el receptor por satélite está conectado a múltiples conversores de "
+"bloqueo de ruido bajo (LNB) por una cascada formada desde DiSEqC 1.1 cambio "
+"sin cometido y DiSEqC 1.0 cambio cometido, el LNB sin cometido correcto se "
+"puede seleccionar (1 a 4). Si no hay cambio sin cometido, el parámetro tiene "
+"que ser 0. "
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "Entrada EyeTV"
#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
+#: modules/access/vdr.c:536
msgid "File reading failed"
msgstr "Falló lectura de archivo"
#: modules/access/file.c:177
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
#: modules/access/file.c:299
#, c-format
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Colapsar"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr ""
+"Ordenar alfabéticamente de acuerdo con las reglas de recopilación de los "
+"idiomas actuales."
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
+"Listar archivos en un orden natural (por ejemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este "
+"método no toma en cuenta las reglas de recopilación de idiomas actuales."
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
-msgstr ""
+msgstr "No ordenar los articulos."
#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de carpeta"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
+"Definir el orden de algoritmo usado cuando se añada artículos desde un una "
+"carpeta."
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Entrada de archivo"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
+"El nombre y versión del programa se facilitará al servidor HTTP. Estos deben "
+"estar separados por el signo especial contrabarra, Ej. Foobar/1.2.3. Esta "
+"opción sólo puede ser especificada por cada entrada insertada, no "
+"globálmente."
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Dirección de la llamada de retorno de liberación"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
msgid "Auto connection"
msgstr "Autoconexión"
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"Wmserver utiliza un dialecto no estándar de RTSP. Al seleccionar este "
-"parámetro le dirá VLC de asumir algunas opciones contrarias a la pauta RFC "
-"2326."
+"WMServer utiliza dialectos no estándar de RTSP. Seleccionando este parámetro "
+"indicará a VLC que asuma algunas opciones contrarias a la guía RFC 2326."
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
+"Tamaño de inicio de buffer RTSP de la pista de video, puede ser incrementado "
+"en caso de fotogramas rotos debido a un buffer pequeño."
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticación RTSP"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
-#: modules/access/live555.cpp:651
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "La conexión RTSP ha fallado"
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
+"El acceso a la transmisión es denegada por la configuración del servidor."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir archivo existente"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Si el archivo ya existe, será sobreescrito."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Append to file"
#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Format time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Formatear hora y fecha"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar formateo de hora y fecha ISO C en la ruta de archivo"
#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Synchronous writing"
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
+"El archivo de salida ya existe. Si la grabación continua, el archivo será "
+"sobreescrito y se perderá su contenido."
#: modules/access_output/file.c:203
msgid "Keep existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener archivo existente"
#: modules/access_output/file.c:204
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir"
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
#: modules/access_output/livehttp.c:79
msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir caché"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
+"Añada la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO en la lista de reproducción si esto "
+"está deshabilitado."
#: modules/access_output/livehttp.c:82
msgid "Index file"
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr "Utilice mecanismo de control de la frecuencia muxers"
+msgstr "Utilizar mecanismo de control de tasa de multiplexor"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Clave URI AES para colocar en lista de reproducción"
#: modules/access_output/livehttp.c:96
msgid "AES key file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de clave AES"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo conteniendo la clave de cifrado de 16 bytes"
#: modules/access_output/livehttp.c:99
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de donde VLC lee la clave-uri y localización-uri"
#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
+"El archivo se lee cuando el segmento comienza y se asume que está en el "
+"formato: key-uri\\nkey-file. El archivo se lee sobre el segmento a abrir y "
+"los valores se usan en ese segmento."
#: modules/access_output/livehttp.c:104
msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice IV aleatorio para cifrado"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
-msgstr ""
+msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:108
msgid "HTTP Live streaming output"
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"Pase pulse:// por abrir el origen PulseAudio por defecto, o pulse://ORIGEN "
-"para abrir un origen específico de impulsos denominado ORIGEN."
+"Indique pulse:// para abrir el dispositivo PulseAudio fuente por defecto o "
+"pulse://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
#: modules/access/rdp.c:49
msgid "RDP auth username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de autenticación RDP"
#: modules/access/rdp.c:50
msgid "RDP auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de autenticación RDP"
#: modules/access/rdp.c:51
msgid "RDP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña RDP"
#: modules/access/rdp.c:52
msgid "Encrypted connexion"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión cifrada"
#: modules/access/rdp.c:54
msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de adquisición (en fps)"
#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP"
-msgstr ""
+msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:69
msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio Remoto RDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Paquetes RTP serán autenticados y descifrados con este Secure RTP principal "
-"compartida con esta clave secreta. Esta debe ser una cadena hexadecimal de "
-"32 caracteres de largo."
+"Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+"maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres de "
+"largo."
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Secure RTP requiere un valor principal salt (no secreta). Esta debe ser una "
-"cadena hexadecimal de 28 caracteres de largo."
+"RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+"una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "Maximum RTP sources"
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
-"Este formato de carga útil será asumido para tipos de carga útil dinámica "
-"(entre 96 y 127) si no se puede determinar de otro modo con las asignaciones "
-"de fuera-de-banda (SDP)"
+"Este formato de carga será asumido para tipos de carga dinámico (entre 96 y "
+"127) si no puede ser determinado de otro modo con mapeos de fuera de banda "
+"(SDP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
msgid "RTP"
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
-"Una descripción en formato SDP se requiere para recibir el flujo RTP. "
-"Observe que rtp :/ / URI no pueden funcionar con el formato de carga útil "
-"RTP dinámica (% <PRIu8>)."
+"Una descripción en el formato SDP es requerida para recibir la transmisión "
+"RTP. Tenga en cuenta que las URIs rtp:// no pueden trabajar con formato de "
+"carga dinamico RTP (%<PRIu8>)."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Subscreen width"
msgstr "Ancho de subpantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altura de subpantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir al ratón"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Imagen del puntero del ratón"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
"captura."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de pantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
+"ID de pantalla. Si no se especifica, se usa el ID de pantalla principal."
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de pantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
-msgstr ""
+msgstr "Índice de pantalla (1, 2, 3, ...). Alternativo a ID de pantalla."
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada de pantalla"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
+#: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
#: modules/access/shm.c:47
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD"
#: modules/access/shm.c:49
msgid "Frame buffer width"
#: modules/access/shm.c:51
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
#: modules/access/shm.c:53
msgid "Frame buffer height"
#: modules/access/shm.c:55
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
#: modules/access/shm.c:57
msgid "Frame buffer segment ID"
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"System V ID del segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo (se "
-"ignora si se especifica - shm-file)."
+"ID de segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo de System V "
+"(esto es ignorado si se especifica --shm-file)."
#: modules/access/shm.c:62
msgid "Frame buffer file"
#: modules/access/shm.c:74
msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo XWD (autodetectar)"
#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de tiempo"
#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generador de transmisión elemental de subimágenes de código de tiempo"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de dispositivo de captura de vídeo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
+"El nodo de dispositivo donde el dato VBI se puede leer (para subtítulos "
+"cerrados)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
+"La resolución de pixel especificada está forzada (si ambas, anchura y "
+"altura, son extríctamente positivas)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de dispositivo sintonizador de radio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Contraste de la imagen o la ganancia de luma."
+msgstr "Contraste de imagen o ganancia de luma."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Saturación de imágenes o ganancia chroma."
+msgstr "Saturación de imagen o ganancia de croma."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+msgstr "Tono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Color o balance de color."
+msgstr "Tono o balance de color."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
-msgstr "Color automático"
+msgstr "Tono automático"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen."
+msgstr "Ajustar automáticamente el tono de la imagen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Balance azul."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtro elimina banda"
+msgstr "Filtro de parada de banda"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgid "Black & white"
msgstr "Negro y blanco"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido multicanal de televisión (MTS)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma primario"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma secundario o programa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador de radio Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
msgid "Entry"
msgstr "Acceso"
msgstr "Segmentos"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Volume Set"
msgstr "Conjunto de volumen"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
msgid "VDR recordings"
msgstr "Grabaciones VDR"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Marcas de corte VDR"
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de autorizad X.509"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de la autoridad para verificar los servidores"
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de certificado de revocación X.509"
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de certificados de servidores revocados"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado para autenticación de cliente"
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada de cliente X.509"
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada para autenticación por certificado"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
-msgstr ""
+msgstr "Croma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión de transferencia desde 0 (ninguno) a 9 (max)"
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de imagen"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de imagen de 1 a 9 (max)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso de cliente VNC"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de audio para mezclado de canal simple usando ensamblado NEON"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen de audio ARM NEON"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Croma de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección TCP a usar"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra "
+"gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
+"gráfica, utilice localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto TCP a usar"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra gráfica "
+"(por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz rc."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr ""
+msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
-msgstr ""
+msgstr "Reconfigurador de canal de audio"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgid "Sound Delay"
msgstr "Retraso de sonido"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de retroalimentación"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nivel de señal de entrada"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/pico"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Defina el nivel del límete en dB (-30...0)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Establece la proporción (n:1) (1...20)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Radio de curvatura"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr "Ajuste el radio de la rodilla en dB (1 ... 10)."
+msgstr "Establecer el radio «knee» en dB (1 ... 10)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "Etapa de restauración"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Defina la etapa de restauración en dB (0...24)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la frecuencia de bandas de VLC"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
+"Usar la frecuencia de bandas de VLC. De lo contrario, usar la frecuencia de "
+"bandas estándar ISO."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o diminuir la ganancia (por defecto 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Función de sincronizado (la mejor calidad)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Función de sincronizado (calidad media)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Función de sincronizado (rápido)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Zero Order Hold (el más rápido)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal (el más rápido)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "Anchura de la habitación virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Wet"
msgstr "Mojado"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Dry"
msgstr "Seco"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
msgid "Damp"
msgstr "Húmedo"
msgstr "Espacializador de audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Espacializador"
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
+"Este filtro mejora el efecto stéreo suprimiendo el mono (señal común a ambos "
+"canales) y retardando la señal de izquierda a derecha y viceversa, ampliando "
+"así el efecto estéreo."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos del retardo de señal de izquierda a derecha y "
+"viceversa."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
+"Cantidad de ganancia en el retardo de señal de izquierda a la derecha y "
+"viceversa. Proporciona un retardo de efecto de la señal izquierda a la "
+"salida derecha y viceversa lo cual proporciona el efecto de amplitud."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Diafonía"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
+"Diafonía de derecha a izquierda con fase invertida. Esto ayuda al suprimir "
+"el audio mono. Si el valor es 1 se cancelarán todas las señales comunes en "
+"ambos canales."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla seca"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de señal de entrada de canal original."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr ""
+msgstr "Mejorador de estéreo"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliación simple de efecto de estéreo"
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión simple de volumen de audio"
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Entero de volumen de audio"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
msgid "Audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de salida de audio (usando sintaxis ALSA)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Audio output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canales de salida de audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
msgid ""
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
+"Canales disponibles para salida de audio. Si la entrada dispone de más "
+"canales que la salida, serán mezcladas. Este parámetro es ignorado cuando el "
+"paso digital está activo."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Salida de audio ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
msgid "Audio output failed"
msgstr "Falló salida de audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:369
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de audio Android AudioTrack"
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Salida AudioUnit para iOS"
#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Último dispositivo de audio"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:164
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Salida AudioUnit HAL"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:396
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
"exclusivamente por otro programa."
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:591
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#: modules/audio_output/auhal.c:592
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
+"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad "
+"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá solo "
+"estéreo."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#: modules/audio_output/auhal.c:1149
msgid "System Sound Output Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de salida de sistema de audio"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1224
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Salida codificada)"
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen de audio en cientos de decibélios (dB)."
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/oss.c:68
msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del nodo del dispositivo OSS."
#: modules/audio_output/oss.c:72
msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de audio Open Sound System"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia software"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software."
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
#: modules/audio_output/waveout.c:150
msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de audio WaveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgid "Decoding"
msgstr "Decodificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Generación directa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Salto de error"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"libavcodec puede dar error de resiliencia.\n"
+"Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) esto puede producir muchos errores.\n"
+"Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de "
+"resiliencia)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Manejo de errores"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
"pon 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Aprisa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
"producir imágenes distorsionadas."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Permitir trucos de velocidad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
"propenso a errores."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+"fotogramas (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, 3=B"
+"+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar cortado de información"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Máscara de depuración de errores"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr "Nombre de códec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Nombre interno del codec libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta "
"definición."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Decodificación por hardware"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida de pixel VDA"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
-msgstr ""
+msgstr "El formato de pixel para el buffer de salida de imagen."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Proporción de fotogramas clave"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporción de fotogramas B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codificación entrelazada"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
"más CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimación pre-movimiento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr "Factor de cuantización I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
"misma escala q para fotogramas I y P.)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
"decodificadores MPEG2 estándar."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calidad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
"frenar mucho la codificación)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
"codificador."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Cuantización trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
"bloque)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Escala fija de cuantizador"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
"aceptados: 0.01 a 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
+"Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: de "
+"-2 a 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Enmascarado de luminosidad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Enmascarado de oscuridad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Enmascarado de movimiento"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
"(por defecto: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "Enmascarado de borde"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminación de luminosidad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
+"Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
+"de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no soportada), "
+"ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están actualmente soportadas "
+"sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+"\n"
+"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración de vídeo (VA) API"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
-msgstr ""
+msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)"
#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación de vídeo y API de presentación para Unix (VDPAU)"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Subtítulos DVB"
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:432
msgid "AAC extension"
msgstr "Extensión AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de codificación"
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de codificación a usar"
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar replicación de banda espectral"
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
-msgstr ""
+msgstr "Esto es una característica opcional sólo para el perfil de AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad VBR"
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
+"Calidad de codificado VBR (0=cbr, 1-5 calidad vbr constante, 5 la mejor)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar librería de poscombustión"
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
+"Esta librería producirá audio de mayor calidad a expensas del uso adicional "
+"de CPU (por defecto está activado)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de señalización de las extensión AOT"
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
+"1 es explícito para SBR y implícito para PS (por defecto), 2 es explícito "
+"jerárquico"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Coro"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "Synthesis gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de síntesis"
#: modules/codec/fluidsynth.c:52
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
+"Esta ganancia se aplica a salida de síntesis. Valores altos podrían causar "
+"saturación cuando varias notas se reproducen al mismo tiempo."
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Polifonía"
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
+"La polifonía define cómo algunas voces pueden ser reproducidas en un tiempo. "
+"Valores largos requieren más poder de procesamiento."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador G.711"
#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador G.711"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Borde"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Granate"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Verde oliva"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Verde azulado"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Azul marino"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Predeterminados de renderizado Tiger"
+msgstr "Valores por defecto de renderizado Tiger"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
msgid "Building font cache"
msgstr "Construyendo caché de fuentes"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de video usando Android MediaCodec"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo OpenMAX IL"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de audio Opus"
#: modules/codec/opus.c:64
msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilitar modo software"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permite usar la implementación de los códecs del software de Intel Media SDK "
+"si la aceleración hardware de vídeo QuickSync está presente en el sistema."
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del códec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Especifica el códec explicitamemte. Si no, el códec determinará el perfil "
+"correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: \"Alto\""
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivel de Codec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Especifica el nivel de explicidad del códec. Si no, el códec determinará el "
+"perfil correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: "
+"\"4.2\" para mpeg4-part10 o \"bajo\" para mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grupo de tamaño de la imagen"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Número de imágenes en el actual GOP (Group of Pictures, en inglés); si "
+"GopPicSize=0, entonces el tamaño GOP no está especificado. Si GopPicSize=1, "
+"solo 1-fotograma es usado."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distancia de referencia del grupo de imágenes"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Distancia entre los fotogramas clave I- o P- ; Si es cero, la estructura GOP "
+"no está especificada. Nota: Si GopRefDist = 1, no se usan fotogramas B- ."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Uso Objetivo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"El uso del objetivo permite elegir entre diferentes intercambios, entre "
+"calidad y velocidad. Valores permitidos: «velocidad», «balanceado» y "
+"«calidad»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Para H.264, IdrInterval especifica el intervalo de IDR-frame en términos de "
+"fotogramas I- ; si IdrInterval=0, entonces cada fotograma I-es un IDR-frame. "
+"Si IdrInterval=1, entonces otro fotograma I- es un IDR-frame, etc. Para "
+"MPEG2, IdrInterval define el encabezamiento de el intervalo de la secuencia "
+"en términos de fotogramas I- . Si IdrInterval=N, SDK inserta el "
+"encabezamiento de la sequencia antes de cada fotograma I- Nth. Si "
+"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK inserta el encabezamiento de la "
+"secuencia en el principio de la emisión."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Método de control de velocidad"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"El método de control de tasa se usa cuando se codifica. Puede ser uno de "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' modo no es soportado para mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parámetro de cuantización"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para todos los tipos de fotogramas. Estos "
+"parámetros establecen el qpi, qpp y qpp. Tiene menos precedencia que los "
+"susodichos parámetros. Usando solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-I."
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-I. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-P. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-B."
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantización para fotogramas-B. Este parámetro sobreescribe "
+"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Tasa de Bits Maxima"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define la tasa de bits máxima en Kpbs (1000 bits) para el método de control "
+"de tasa de VBR. Si no se configura, este parámetro . es computado de otras "
+"fuentes como la tasa de bits, perfil, nivel, etc."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisión de control de tasa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerancia en el porcentaje de el método 'avbr' (Average Variable BitRate, "
+"en inglés). (Ej: 10 con una tasa de bits de 800 kpbs significa que el "
+"codificador trata de no ir mas arriba de 880 kpbs y debajo de 730 kpbs. La "
+"precisión dirigida es solo alcanzada después un període de convergencia "
+"concreto. Consulta el parámetro de convergencia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tiempo de convergencia del control de tasa 'avbr' "
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Número de 100 fotogramas antes que el método de control de tasa 'avbr' "
+"alcanze la tasa de fotogramas deseada con la precisión deseada. Consulta el "
+"parámetro de precisión."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Número de rebanadas en cada fotograma de vídeo; cada rebanada contiene uno o "
+"mas filas de macro-block. Si el número de rebanadas no está configurado, el "
+"codificador a lo mejór elegirá cualquier rebanada permitida por el códec "
+"estándar."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Numero de operaciones paralelas"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Define el número de operaciones codificadas paralelas antes nosotros "
+"sincronizamos el resultado. Mas alto a lo mejor resulta mejor rendimiento "
+"dependiendo del hardware. MPEG2 necesita por lo menos 1 aquí."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Codificador Intel QuickSync Video para MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
-"automática - dejar el codificador decida basado por la entrada (el mejor)"
+"automático - dejar que el codificador decida basándose en la entrada (Mejor)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Superposición de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr "Superposición de bloques de compensación de movimiento"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "Ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan"
+msgstr "ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Movimiento del vector de precisión en pels"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Rodajas horizontales por fotograma"
+msgstr "Lineas horizontales por cuadro"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
-"Número de rodajas horizontales por fotograma en el modo de bajo retraso"
+msgstr "Número de lineas horizontales por cuadro en modo de bajo retardo"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Rodajas verticales por fotograma"
+msgstr "Trozos verticales por fotograma"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr "Número de rodajas verticales por fotograma en el modo de bajo retraso"
+msgstr "Número de lineas verticales por cuadro en modo de bajo retraso"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr "VC2 perfil bajo retraso"
+msgstr "Perfil de retardo bajo VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Dirac decodificador de vídeo utilizando libschroedinger"
+msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr "EBU STL subtítulos decodificador"
+msgstr "Decodificador de subtítulos EBU STL"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "System codeset"
-msgstr "Sistema de juego de códigos"
+msgstr "Conjunto de códigos del sistema "
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr ""
+msgstr "Western European (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Subtitle justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justificación de subtítulo"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
+"Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+"subtítulos."
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de audio Ulead DV"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
+"Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan bits, "
+"así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la precisión de "
+"búsqueda. Utilice -1 para infinito."
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Usar rango completo en lugar de rango de color del TV"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
+"Rango TV normalmente usa rango de color, definiendo esto a verdadero "
+"permitirá a libx264 utilizar un rango de color completo en codificación"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "CABAC"
"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referencia"
-
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"Especifique el nivel H.264 (como se define en el Anexo A de la norma). Los "
-"niveles no se aplican, sino que depende de que el usuario seleccione un "
-"nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango de 1 a "
-"5,1 (de 10 a 51 también se permite). Ajuste a 0 para dejar x264 nivel "
-"establecido."
+"Especifique el nivel de H.264 (definido por Annex A del estándar). Los "
+"niveles no son forzados; depende del usuario seleccionar un nivel compatible "
+"con el resto de las opciones del codificador. Rango de 1 a 5.1 (10 a 51 "
+"también está permitido). Establecer a 0 para dejar a x264 establecer el "
+"nivel."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "H.264 profile"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Frame packing"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetado de fotograma"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid ""
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
+"Para vídeos estereoscópicos define el cuadro de alineamiento:\n"
+"0: inspector de tabla - pixeles son alternativamente de L y R\n"
+"1: alternancia de columna - L y R son entrelazados por la columna\n"
+"2: alternancia de fila - L y R son entrelazados por la fila\n"
+"3: lado a lado - L es en la izquierda, R en la derecha\n"
+"4: superior fondo - L es en superior , R en el fondo\n"
+"5: alternancia del fotograma- una vista por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr "Utilice Actualización Intra Periódica"
+msgstr "Utilizar actualización intra periódica"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr "Utilice Actualización Intra Periódica en lugar de fotogramas IDR"
+msgstr "Utilizar actualización intra periódica en lugar de fotogramas IDR"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
-"Forzar rodajas rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
+"Forzar trozos rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en ⏎ plana y áreas con "
-"textura, por defecto 1.0 recomienda que sea entre 0..2 ⏎ - 0.5: débil AQ ⏎ - "
-"1.5: fuerte AQ"
+"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en⏎\n"
+"áreas planas y con textura, por defecto es 1.0, se recomienda que sea entre "
+"0..2⏎\n"
+"- 0.5: AQ débil⏎\n"
+"- 1.5: AQ fuerte"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "QP factor between I and P"
"blurs quants."
msgstr ""
"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. "
-"Temporalmente borrosa quants."
+"Temporalmente desdibuja «quants»."
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Partitions to consider"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: desabilitado ⏎ - 1: Blind offset⏎ "
-"- 2: Análisis Inteligente⏎\n"
+"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: Desabilitado⏎\n"
+"- 1: Desplazamiento ciego⏎\n"
+"- 2: Análisis inteligente⏎\n"
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Integer pixel motion estimation method"
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde "
+"posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
"Rango de 0 a 64."
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-"Controles primer parámetro si RD es de (subme> = 6) o fuera de control en "
-"off. ⏎ Segundo parámetro si Trellis se utiliza en la optimización "
-"psicovisual, por predeterminada off"
+"El primer parámetro controla si RD está activo (subme>=6) o apagado.⏎\n"
+"El segundo parámetro controla si «Trellis» se utiliza en la optimización "
+"psicovisual, por defecto apagado"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Inter de luma cuantificación de zona muerta"
+msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Ajuste el tamaño de la zona muerta entre la cuantificación del luma. Rango "
-"de 0 a 32."
+"Establezca el tamaño de la zona muerta de cuantificación interna de luma. "
+"Rango de 0 a 32."
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Intra de luma cuantificación de zona muerta"
+msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Ajuste el tamaño de la zona muerta cuantización intra luma. Rango de 0 a 32."
+"Establecer el tamaño de la zona muerta de cuantificación intra luma. Rango "
+"de 0 a 32."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Modo silencioso"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "FrameCount utilizar en preanálisis FrameType"
+msgstr "Número de frames a usar en búsqueda por delante a usar en «frametype»"
#: modules/codec/x264.c:405
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"FrameCount para utilizar en FrameType lookahead. Actualmente defecto puede "
-"causar sync-problemas en producción unmuxable, como rtsp-producción sin ts-"
-"mux"
+"Framecount se usa en la búsqueda de FrameType. El predeterminado puede "
+"causar problemas de sincronización en la salida sin multiplexar, como la "
+"salida RSTP sin multiplexación TS."
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "HRD-timing information"
#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de sintonización predeterminada usada"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Default preset setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste predeterminado usado"
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "x264 advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones avanzadas x264."
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones avanzadas x264, en la forma {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "dia"
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Despacio"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
-msgstr ""
+msgstr "Espacial"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Temporal"
-msgstr ""
+msgstr "Temporal"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "Inspector de tabla"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
-msgstr ""
+msgstr "Alternancia de columna"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
-msgstr ""
+msgstr "Alternancia de hilo"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "juntos"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
-msgstr ""
+msgstr "arriba abajo"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
-msgstr ""
+msgstr "Alternancia de fotograma"
#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:446
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr ""
"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparencia de teletexto"
msgstr "Interfaz de control D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor multimedia VLC"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interfaz de atajos de teclado globales"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Uno"
#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositivo de audio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Grabación hecha"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsincronozación: tiempo de audio marcado"
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "No hay subtítulo activo"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsincronización: tiempo de subtítulo marcado"
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sinc: establecer primero marcadores!"
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sinc: corregido %i ms (retardo total = %i ms)"
-#: modules/control/hotkeys.c:466
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr ""
+msgstr "Sub sinc: reinicio de retardo"
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Retrasar audio %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Pista de subtítulos: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ID de programa de servicio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporción: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Recortar: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Reinicializar ampliación"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Escalar a pantalla"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño original"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Modo zoom: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Desentrelazar desactivado"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Desentrelazar activado"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de subtítulo: no hay subtítulo activo"
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de subtítulo %d px"
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Velocidad: %.2fx"
msgid "Opening"
msgstr "Abriendo"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfaz de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:353
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:765
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:783
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de "
+"audio"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| key [nombre atajo de teclado] . simular pulsación de atajo de teclado"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
-#: modules/control/rc.c:963
+#: modules/control/rc.c:967
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
+#: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
+#: modules/control/rc.c:1491
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1285
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
-#: modules/control/rc.c:1292
+#: modules/control/rc.c:1296
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La lista de reproducción solo tiene %u elemento"
+msgstr[1] "La lista de reproducción solo tiene %u elementos"
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Emisión entrante]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1756
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1758
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| fotogramas mostrados : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Decodificación de audio]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| audio decodificado : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers reproducidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers perdidos : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Emisión]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| paquetes enviados : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s"
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Muxor Avformat"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Muxado Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de formato"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de formato interno libavcodec"
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Reparar cuando sea necesario"
#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
+"Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
+"búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero puede "
+"arreglar temporalmente este problema creando un índice en la memoria.\n"
+"Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n"
+"¿Qué desea hacer?"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Build index then play"
msgid "Do not play"
msgstr "No reproducir"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparar Index AVI..."
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de volcado"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr "Decodificar en la etapa del demuxer"
+msgstr "Decodificar en el apartado demuxer"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
-"Si es no vacío y la decodificación de imagen es cierto, la imagen se "
-"convierte en el croma especificado."
+"Si no está vacío y la decodificación de imagen es verdadera, la imagen será "
+"convertida al croma especificado."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Frecuencia de imágenes de la secuencia primaria producida."
+msgstr "Tasa de fotogramas de la secuencia primaria producida."
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
-"Utilice el modo de tiempo real adecuado para ser usado como una entrada "
-"principal y esclavos de entrada en tiempo real."
+"Utilice modo el tiempo real adecuado para ser usado como entrada maestra y "
+"esclavos de entrada en tiempo real."
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Precargar archivos MKV en la misma carpeta"
"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
"incompletos)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Habilitar reverberación"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Habilitar modo megagraves"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
"Hz."
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Nivel de reverberación"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Retraso de reverberación"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Megagraves"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Nivel megagraves"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Corte de megagraves"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Sonido envolvente"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Nivel envolvente"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock clásico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Clip de sonido"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock alternativo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock sureño"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap cristiano"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock duro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Folk-Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk nacional"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Bebob"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgstr "Bluegrass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Vanguardista"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock gótico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock progresivo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock psicodélico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock sinfónico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock lento"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
-msgstr ""
+msgstr "Big Band"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Fácil escuchado"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "Acústico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humor"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Discurso"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
-msgstr ""
+msgstr "Cantares"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Ópera"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música de cámara"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Sonata"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Sinfonía"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Primus"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Sátira"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Jam"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folclore"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Balada"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul rítmico"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo libre"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Dueto"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Solo de batería"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "Acapella"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Dance Hall"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
-msgstr ""
+msgstr "Goa"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Batería y bajo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "Club - House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
-msgstr ""
+msgstr "Terror"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Negerpunk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk polaco"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Beat"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Crossover"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Contemporania cristiana"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock cristiano"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Thrash Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Anime"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "JPop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
-msgstr ""
+msgstr "Synthpop"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
msgid "Writer"
msgstr "Escritor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
msgid "Director"
msgstr "Director"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
msgid "Disclaimer"
msgstr "Descargo de responsabilidad"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
msgid "Requirements"
msgstr "Requerimientos"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
msgid "Original Format"
msgstr "Formato original"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
msgid "Display Source As"
msgstr "Mostrar fuente como"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
msgid "Host Computer"
msgstr "Equipo anfitrión"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Performers"
msgstr "Intérpretes"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Original Performer"
msgstr "Intérprete original"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Fuente del contenido del proveedor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
msgid "Record Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía de grabacion"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
msgid "Product"
msgstr "Producto"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupado"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
msgid "Sub-Title"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulo"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglo"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
msgid "Art Director"
-msgstr ""
+msgstr "Director de arte"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Reconocimiento de Copyright"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Conductor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Song Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de canción"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas del álbum"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Derechos fonográficos"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeniero de sonido"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Solista"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
msgid "Executive Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor ejecutivo"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy IFO demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info Podcast"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Categoría Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Claves de Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Subtítulo Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sumario Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:270
msgid "Podcast Author"
msgstr "Autor Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Subcategoría Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Duración Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Type"
msgstr "Tipo de Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Tamaño Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
+"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la "
+"forma 30000/1001 o 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "EBU STL subtítulos analizador"
+msgstr "Analizador de subtítulos EBU STL"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
+"Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa "
+"autodetección y debería funcionar siempre."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de subtítulo"
#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de subtítulo"
#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de subtítulo"
#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
-"[,...])."
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:"
+"tipo_de_emisión[,...])."
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Set id of ES to PID"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Sub-flujos separados"
+msgstr "Separar subemisiones"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
+"Búsqueda y colocación basada en una posición porcentual de byte, no un "
+"tiempo de posición generado de PCR. Si la búsqueda no funciona própiamente, "
+"active esta opción."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
msgid "Teletext"
msgstr "Teletexto"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3596
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3853
msgid "clean effects"
msgstr "limpiar efectos"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3854
msgid "hearing impaired"
msgstr "incapacidad auditiva"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3855
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "comentario incapacidad visual"
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diapositivas (imágenes)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:296
msgid "Unknown category"
msgstr "Categoría desconocida"
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC y VideoLAN son marcas registradas de la "
+"asociación VideoLAN."
#: modules/gui/macosx/about.m:115
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr ""
+msgstr "Compilado por %s con %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+"<p>El reproductor multimedia VLC es un reproductor de código abierto y "
+"gratuito, codificador y transmisor creado por voluntarios de la comunidad <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\"></span>VideoLAN</a>.</p><p>VLC utiliza sus códecs internos, "
+"funciona sobre todas las plataformas populares y puede leer casi todos los "
+"archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas capturadoras y otros "
+"formatos de archivos!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">¡Ayúdenos y "
+"únase a nosotros!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:273
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "Pase 2"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Liberación"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Habilitar espacializador"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización de auriculares"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización de volumen"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efectos de audio"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar perfil actual..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
msgid "Organize Profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar perfiles..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar perfil actual para un nuevo perfil"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar una plantilla"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la plantilla que desea eliminar:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
msgid "Add new Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nueva plantilla..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar plantilla..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la selección actual como nueva plantilla"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre para la nueva plantilla:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre único para el nuevo perfil."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples perfiles con el mismo nombre no está permitido."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
"favoritos."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
msgid "Jump To Time"
msgstr "Saltar a tiempo"
msgid "Jump to time"
msgstr "Saltar a tiempo"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to play or pause the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para reproducir o pausar el archivo actual."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
msgid "Backward"
msgstr "Retroceder"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir "
+"hacia atrás en el medio actual."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Forward"
msgstr "Avance"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
+"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir "
+"hacia adelante en el medio actual."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
+"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Intercambiar pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Clic para habilitar reproducción de vídeo a pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr ""
+"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia atrás a través del medio actual."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-msgid "Click to stop playback."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr ""
+"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia adelante a través del medio "
+"actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Clic para detener la reproducción."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
+"Clic para cambiar entre salida y vídeo y lista de reproducción. Si no se "
+"muestra vídeo en la ventana principal esto le permitirá ocultar la lista de "
+"reproducción."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
+"Clic para cambiar modo de repetición. Hay 3 estados: Repetir uno, repetir "
+"todos y apagado."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Barajar"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para habilitar o deshabilitar reproducción aleatoria."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
+"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para silenciar o quitar silencio del audio."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
msgid "Full Volume"
msgstr "Volumen completo"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
+"Clic para mostrar un panel de configuración de efectos de audio con un "
+"ecualizador y más filtros."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción previa."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción siguiente."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir y transmision"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Ya!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
msgstr "Dejar medio aquí"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir medio..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione perfil"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione destino"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una ubicación de salida"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar transmisión..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como archivo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Emitir"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como nuevo perfil..."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
msgid "Encapsulation"
msgstr "Encapsulamiento"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
msgid "Video codec"
msgstr "Códec de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec de audio"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
msgid "Keep original video track"
msgstr "Mantener pista de vídeo original"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
"otro usando usando la proporción original"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Mantener pista de audio original"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destino de transmisión"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncio de transmisión"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anucio SAP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:550
msgid "HTTP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anucio HTTP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:546
msgid "RTSP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anucio RTSP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:554
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportar SDP como archivo"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de contenedor inválido para transmisión HTTP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
+"Los medios encapsulados como %@ no pueden ser transmitidos a través del "
+"protocolo HTTP por razones técnicas."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
msgid "Save as new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como nuevo perfil"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
msgid "Remove a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un perfil"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el perfil que desea eliminar:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
msgid "%@ stream to %@:%@"
-msgstr ""
+msgstr "%@ transmitir a %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid "No Address given"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado dirección"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente de transmitir, se requiere una dirección válida."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
msgid "No Channel Name given"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado un nombre de canal"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
+"El anuncio de transmisión SAP está habilitado. De cualquier modo, no se ha "
+"proporcionado nombre de canal."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
msgid "No SDP URL given"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado URL SDP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
+"Se ha solicitado una exportación de SDP, pero no se ha proporcionado URL."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Errores y avisos"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
msgid "Random On"
msgstr "Aleatorio sí"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetir no"
"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
"critico y error)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para salir de la reproducción de pantalla completa."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Abrir registro de fallos..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Save this Log..."
msgstr "Guardar estas trazas..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "Don't Send"
msgstr "No enviar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC falló anteriormente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+#: modules/gui/macosx/intf.m:851
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
"muestra, una URL de una emisión de red, ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+#: modules/gui/macosx/intf.m:852
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+#: modules/gui/macosx/intf.m:853
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
"más información."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+#: modules/gui/macosx/intf.m:854
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "No pregunte de nuevo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
msgid "VLC media playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducción de medio VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "No CrashLog found"
msgstr "No se encontró registro de errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1880
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1937
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
"VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1938
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2065
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede "
"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacidad"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente "
"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
"negro"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
"completa."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Mantener objetos recientes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
"Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de control de volumen con el mando a distancia Apple"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
+"Por defecto, VLC controlará su propio volumen con el mando a distancia de "
+"Apple. De cualquier modo, usted puede controlar el sistema de volumen en su "
+"lugar."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
+"Controlar medios de la lista de reproducción con el mando a distancia de "
+"Apple"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
+"Por defecto, VLC le permitirá cambiar al anterior o posterior archivo con el "
+"mando a distancia de Apple. Puede deshabilitar este comportamiento con esta "
+"opción."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
"multimedia en los teclados modernos de Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. En "
+"caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
+"Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+"anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+"nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
+"Con esta opción habilitada, la reproducción se pausará automáticamente "
+"cuando se minimice la ventana."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Permitir cambio automático de icono"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Bloquear proporción"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones previo y siguiente"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los botones previos y siguiente en la ventana principal"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones de aleatorio y repetir "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los botones de aleatorio y repetir en la ventana principal."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botón de efectos de sonido"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los efectos de sonido en la pantalla principal."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra lateral"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr ""
+msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
+"Pausa la reproducción de iTunes cuando comienza. la reproducción de VLC. Si "
+"se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la "
+"reproducción de VLC ha finalizado."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "No hacer nada"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause iTunes"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:130
msgid "Pause and resume iTunes"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar y continuar iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volumen máximo mostrado"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interfaz Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:146
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:166
msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Remote y teclas de medios"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:181
msgid "Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
+msgstr "Número de pista"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Convert / Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir / Emitir..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Playback Speed"
msgstr "Velocidad de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sincronización de pista"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "A→B Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle A→B"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Salir después de reproducir"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Step Forward"
msgstr "Salto adelante"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
msgid "Step Backward"
msgstr "Salto atrás"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
msgid "Increase Volume"
msgstr "Subir volumen"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Bajar volumen"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo de audio"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
msgid "Half Size"
msgstr "Mitad de tamaño"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño doble"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar a pantalla"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotar sobre todo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Post-Proceso"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir archivo de subtítulos..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de texto"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de texto"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
msgid "Outline Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor del borde"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad de fondo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventana"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
msgid "Player..."
msgstr "Reproductor..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Main Window..."
msgstr "Ventana principal..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Efectos de audio..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Video Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Efectos de vídeo..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Favoritos..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista de reproducción..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
msgid "Media Information..."
msgstr "Información multimedia..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
msgid "Messages..."
msgstr "Mensajes..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Errores y avisos..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer todo al frente"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Léeme / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentación en línea..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Make a donation..."
msgstr "Hacer una donación..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Online Forum..."
msgstr "Foro en linea..."
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
+"Introduzca un término para buscar la lista de reproducción. Los resultados "
+"serán seleccionados en la tabla."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
+"Clic para abrir un diálogo avanzado para seleccionar el medio a reproducir. "
+"Puede también soltar archivos aquí para reproducirlos."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Darse de baja de un podcast"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el podcast del que desee darse de baja:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
+"No se ha seleccionado dispositivo.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dispositivo disponible en el menú desplegable.\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
+#: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
+"4 tabulaciones para elegir entre entrada de medios. Seleccione «Archivo» "
+"para archivos, «Disco» para medios opticos tales como DVDs, CDs de audio o "
+"BRs, «Red» para redes de transmisión o «Captura» para dispositivos de "
+"entrada tales como micrófonos o cámaras, la pantalla actual o transmisión de "
+"TV si la aplicación EyeTV está instalada."
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
+#: modules/gui/macosx/open.m:599
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr ""
+msgstr "Clic para seleccionar el archivo a reproducir"
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Choose..."
msgstr "Seleccionar..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
+"Clic para seleccionar otro archivo a reproducir sincronizado con el archivo "
+"seleccionado previamente."
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducción personalizada"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Abrir carpeta BDMV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
msgid "Insert Disc"
msgstr "Insertar disco"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Deshabilitar menus DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Habilitar menús DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
-"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo "
-"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o "
-"UDP, presione el botón de abajo."
+"Para abrir una ubicación de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), "
+"solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una ubicación "
+"RTP o UDP, presione el botón de abajo."
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
"cerrar esta hoja."
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
+"Introduzca una URL aquí para abrir la ubicación de red. Para abrir "
+"ubicaciones RTP o UDP, haga clic sobre el respectivo botón de abajo."
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
+#: modules/gui/macosx/open.m:1278
msgid "Unicast"
msgstr "Unidifusión"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
+#: modules/gui/macosx/open.m:1291
msgid "Multicast"
msgstr "Multidifusión"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
+#: modules/gui/macosx/open.m:1396
msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de entrada"
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la "
"pantalla."
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Subscreen left"
-msgstr ""
+msgstr "Subpantalla izquierda"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Subscreen top"
-msgstr ""
+msgstr "Subpantalla superior"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Capture Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar audio"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Current channel:"
msgstr "Canal actual:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canal anterior"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Next Channel"
msgstr "Canal siguiente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Obteniendo información de canal..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV no está ejecutado"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Download Plugin"
msgstr "Descargar plugin"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de imagen"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Altura de imagen"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/open.m:361
msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir archivo de subtítulos:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para configurar reproducción de subtítulos al completo."
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para seleccionar un archivo de subtítulos."
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:369
msgid "Override parameters"
msgstr "Anular parámetros"
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:374
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#: modules/gui/macosx/open.m:378
msgid "Subtitle alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Clic para descartar el diálogo de configuración de subtítulos."
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:382
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades de fuentes"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:383
msgid "Subtitle File"
msgstr "Archivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
+#: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#: modules/gui/macosx/open.m:983
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i pistas"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1483
msgid "Composite input"
msgstr "Entrada compuesta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1486
msgid "S-Video input"
msgstr "Entrada de S-Video"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Mostrar la emisión localmente"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Entrada de volcado raw"
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandir nodo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:522
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Descargar arte de carátula"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:523
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Recopilar metadatos"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Mostrar en Finder"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar nodo por nombre"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:528
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar nodo por autor"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Buscar en lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:533
msgid "File Format:"
msgstr "Formato de archivo:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:534
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U extendida"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:535
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
msgid "HTML playlist"
msgstr "Lista de reproducción HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-información"
msgstr "Guardar metadatos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "General"
msgstr "Leído del medio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Input bitrate"
msgstr "Tasa de bits de entrada"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Restaurar todo"
msgid "Show Basic"
msgstr "Mostrar básico"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "Interface Settings"
msgstr "Preferencias de interfaz"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
msgid "Audio Settings"
msgstr "Preferencias de audio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
msgid "Video Settings"
msgstr "Preferencias de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de entrada y codec"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Audio general"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Idioma de audio preferido"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar atajo de teclado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparar archivos AVI"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivel de caché predeterminado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
"personalizados para cada módulo de acceso."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Códecs / Muxores"
+msgstr "Códecs / Multiplexores"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración de hardware"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Calidad de post-poceso"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
+"Editar las preferencias de aplicación por defecto para protocolos de red"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ubicaciones de red utilizando los siguientes protocolos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nota que estas son preferencias globales del sistema."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Estilo de interfaz"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Claro"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Album art download policy"
msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interacción de red / Privacidad"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
"Habilitar notificaciones Growl (al cambiar de elemento de reproducción)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
+#: modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+msgid "Control iTunes during playback"
+msgstr "Controlar iTunes durante la reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Display Settings"
msgstr "Preferencias de pantalla"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Font color"
msgstr "Color de fuente"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
msgid "Subtitle languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
msgid "Enable OSD"
msgstr "Habilitar OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
msgid "Force bold"
msgstr "Forzar negrita"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline color"
-msgstr "Esquema de fondo"
+msgstr "Color del borde"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor del borde"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de salida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Video snapshots"
msgstr "Capturas de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Última comprobación el: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
msgid "No check was performed yet."
msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
msgid "Lowest latency"
msgstr "La menor latencia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Low latency"
msgstr "Baja latencia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
msgid "High latency"
msgstr "Alta latencia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
msgid "Higher latency"
msgstr "La mayor latencia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Restaurar preferencias"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Esto reiniciará las preferencias del reproductor VLC.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que VLC se reiniciará durante el proceso, así que su lista "
+"de reproducción se vaciará y reproducciones eventuales, transmisiones y "
+"transcodificaciones se detendrán inmediatamente.\n"
+"\n"
+"La biblioteca multimedia no se verá afectada.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea continuar?"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
"Seleccionar la carpeta o nombre de archivo donde se guardarán las "
"grabaciones."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Pulse nuevas teclas para\n"
"«%@»"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
msgid "Invalid combination"
msgstr "Combinación no válida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como atajos de teclado."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
msgid "Not Set"
msgstr "No Indicado"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sincronización de pista de audio:"
msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtítulos/Vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de subtítulos:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Extender duración de subtítulo con este valor.\n"
+"Establdecer a 0 para deshabilitar."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n"
+"Establecer a 0 para deshabilitar."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n"
+"Establecer a 0 para deshabilitar."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Efectos de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Ajuste de imagen"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Umbral de brillo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
msgid "Sharpen"
msgstr "Agudizar"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
msgid "Banding removal"
msgstr "Eliminación de bandas"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
msgid "Film Grain"
msgstr "Grano de película"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Variance"
msgstr "Diferencia"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotar 90 grados"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotar 180 grados"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotar 270 grados"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Puzzle game"
msgstr "Juego rompecabezas"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Clone"
msgstr "Clon"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Number of clones"
msgstr "Número de clones"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Wall"
msgstr "Pared"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Color threshold"
msgstr "Umbral de color"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Similarity"
msgstr "Similitud"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Medir"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Cartoon"
msgstr "Dibujo animado"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Color extraction"
msgstr "Extracción de color"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertir colores"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de posterización"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "Motion blur"
msgstr "Movimiento borroso"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detección de movimiento"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Water effect"
msgstr "Efecto de agua"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglifo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Add text"
msgstr "Añadir texto"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
msgid "Add logo"
msgstr "Añadir logo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar perfiles..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
-"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
-"Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS "
-"encapsulado en HTTP)."
+"Microsoft. Este protocolo se usa como método de transporte por muchos "
+"programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del "
+"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Atrás"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
"acceso a más características."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Emitir a red"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Seleccionar una emisión"
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
"emisión."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Reproducción local"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: no "
+"es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n"
+"\n"
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Carpeta no seleccionada"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
"una localización."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "No hay archivo seleccionado"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
"localización."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objetos"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "no"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
-msgstr ""
+msgstr "sí: desde %@ a %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
"de red."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
"predeterminado."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interfaz ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:767
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid "[Display]"
msgstr "[Pantalla]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " M Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos"
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Salir"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " s Stop"
msgstr " s Detener"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <espacio> Pausa/Reproducir"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Título siguiente/anterior"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:890
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <izquierda>,<derecha> Buscar +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Bajar/Subir volumen"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " m Mute"
-msgstr ""
+msgstr "m Silenciar"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <arriba>,<abajo> Navegar por la caja línea a línea"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <inicio>,<fin> Navegar al inicio/fin de la caja"
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de reproducción]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Cambiar repetir objeto"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
" O Invertir orden de lista de reproducción por título"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Ir al objeto actual reproducido"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Buscar un objeto"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " ; Look for the next item"
-msgstr ""
+msgstr "; Buscar el siguiente archivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Añadir una entrada"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <borrar>, <supr> Borrar una entrada"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Expulsar (si detenido)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Explorador de archivos]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <intro> Añade archivo elegido a lista de reproducción"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <espacio> Añade la carpeta elegida a lista de reproducción"
+msgstr " <espacio> Añade la carpeta elegida a lista de reproducción"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid "[Player]"
msgstr "[Reproductor]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:930
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <arriba>,<abajo> Buscar +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Repetir]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Random] "
msgstr "[Aleatorio]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1052
msgid "[Loop]"
msgstr "[Bucle]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Origen : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1094
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Posición : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1099
msgid " Volume : Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen : Silenciar"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen : %3ld%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1100
msgid " Volume : ----"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen : ----"
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1106
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Título : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1112
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1119
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h para ayuda ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+msgstr "Abrir : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1142
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr "Busca: %s"
+msgstr "Buscar: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
+msgstr "Repetir una vez o indefinidamente"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
msgid "Previous Chapter/Title"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
+"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+"presionado"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
+"Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante manteniéndolo "
+"presionado"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar lista de reproduccion"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la "
"pantalla"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Desilenciar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pausar reproducción"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
"Pulse para poner punto A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Pulse para poner punto B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Detener el bucle de A a B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de Aspecto"
"\n"
"Los controles aparecerán automáticamente aquí."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
+"Radio\n"
+"Knee"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
+"ganancia\n"
+"de maquillaje"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
msgid "(Hastened)"
-msgstr ""
+msgstr "(Acelerarado)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Retrasado)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
msgid "&Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Huella digital"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar metadatos usando huella digital de audio"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Input/Read"
msgstr "Entrada/Lectura"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
msgid "Media data size"
msgstr "Tamaño de datos del medio"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Tamaño de datos demuxados"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Content bitrate"
msgstr "Tasa de bits del contenido"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Descartados (corruptos)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Descartado (suspendido)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Decoded"
msgstr "Decodificados"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrados"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
msgid "packets"
msgstr "paquetes"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Upstream rate"
msgstr "Tasa de subida"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Played"
msgstr "Reproducidos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
msgid "Last 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 60 segundos"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
msgid "Overall"
-msgstr ""
+msgstr "Sobretodo"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir carátula desde archivo"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar carátula"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de imagen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Total/Tiempo restante"
msgstr "Nombres de archivo:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
msgid "Eject the disc"
msgstr "Expulsar el disco"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
msgid "Selected ports:"
msgstr "Puertos seleccionados:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Usar ritmo VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
msgid "TV - digital"
-msgstr ""
+msgstr "TV - digital"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
msgid "Tuner card"
msgstr "Tarjeta sintonizador"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de entrega"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "TV - analog"
-msgstr ""
+msgstr "TV - analógica"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Device name"
msgstr "Nombre de dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
msgid "My Computer"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"Lista de reproducción actualmente vacía.\n"
+"Suelte un archivo aquí o seleccione una fuente de medios de la izquierda."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista detallada"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
msgid "PictureFlow"
-msgstr ""
+msgstr "PictureFlow"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""
+"Seleccionar o doble clic sobre una acción para cambiar la tecla de acceso "
+"directo asociada. Utilice la tecla de eliminar para borrar teclas de acceso "
+"directo"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "en"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier campo"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Hotkey"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Application level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado de acceso directo del nivel de aplicación"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de acceso directo del nivel de escritorio"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
+"Doble clic para cambiar.\n"
+"Botón de suprimir para eliminar."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Hotkey change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de tecla de acceso directo"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr ""
+msgstr "Pulse la nueva tecla o combinación para"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> ya es un acceso directo de una aplicación de menú."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
msgid "Key or combination: "
-msgstr ""
+msgstr "Tecla o combinación:"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar atajos de teclado"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Puede definir uno único o configurarlos \n"
"individualmente en preferencias avanzadas."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
msgid "VLC skins website"
msgstr "sitio web de pieles VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
msgid "System's default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
msgid "File associations"
msgstr "Asociaciones de archivo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Archivos de audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Archivos de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Listas de reproducción"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
+"Este muxer no se proporciona directamente por VLC: Puede estar perdido."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Nombre de perfil ausente"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
msgstr "Archivo/Carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgstr "Nombre de archivo"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
msgid "Save file..."
msgstr "Guardar archivo..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "&Convertir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Destination file:"
msgstr "Archivo destino:"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Mostrar la salida"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
msgid "Containers (*"
-msgstr ""
+msgstr "Contenedores (*"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
-msgstr ""
+msgstr "&Escribir cambios a config"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Con el fin de proteger su privacidad, el <i>reproductor multimedia VLC</"
+"i> <b>no </b> almacena datos personales o los transmite, ni si quiera de "
+"forma anónima, a nadie.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, <i>VLC</i> es capaz de recuperar información automáticamente "
+"sobre los contenidos de su lista de reproducción de servicios basados en "
+"internet de terceros. Eso incluye carátulas, nombre de pistas, autores y "
+"otros metadatos.</p>\n"
+"Esto puede implicar identificar algunos de sus archivos a terceros. Por lo "
+"tanto los desarrolladores de <i>VLC</i> solicitan su consentimiento expreso "
+"para que el reproductor acceda a internet automáticamente.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Política de acceso a la red"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgid "Automatically retrieve media info"
+msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "Ir a tiempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "&No"
msgstr "&No"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información actual del medio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Có&dec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar los mensajes"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir medio"
msgstr "&Encolar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
-msgstr ""
+msgstr "C&onvertir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "C&onvertir / Guardar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Complementos y extensiones"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Capability"
msgstr "Característica"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "Get more extensions from"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener más extensiones de"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
msgid "More information..."
msgstr "Más información..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
msgid "Reload extensions"
msgstr "Recargar extensiones"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Borra el objeto seleccionado"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrar ajustes"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Cambiar a preferencias completas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Restaurar preferencias"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar el actual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
msgid "Only show modules related to current playback"
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar módulos relacionados con reproducción actual"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
msgid "Simple Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias simples"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "Salida de emisión"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+"locálmente, en su red privada o en internet.\n"
+"Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que sea "
+"la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
msgid "Cl&ose"
msgstr "Cerrar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre de perfil"
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
msgid "Spacer"
msgstr "Espacio"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Espacio expandible"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
msgid "Splitter"
msgstr "Separador"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
msgid "Time Slider"
msgstr "Deslizador de tiempo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
msgid "Small Volume"
msgstr "Volumen bajo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "DVD menus"
msgstr "Menús DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Botones de reproducción"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de relación de aspecto"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
msgid "Speed selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de velocidad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir retraso:"
+msgstr "Retraso repetición:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid " days"
msgstr " días"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para el reproductor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "Subti&tle"
msgstr "Subtí&tulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "H&erramientas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "V&iew"
msgstr "V&er"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir múltiples archivos..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir volcado de &red..."
+msgstr "Abrir ubicación de &red..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
msgid "Close to systray"
msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Incrementar volumen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Decrementar volumen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Silenciar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Dispositivo de audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo &estéreo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizaciones"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir &archivo de subtítulos..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "&Pista"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "Video &Track"
msgstr "Pista de &vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Always &on Top"
msgstr "Siempre sobre &todo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Proporció&n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "&Crop"
msgstr "&Recortar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelazar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Modo &desentrelazado"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
msgid "&Post processing"
msgstr "&Postproceso"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Capturar &pantalla"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
msgid "T&itle"
msgstr "&Título"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítulo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
msgid "&Manage"
msgstr "Ad&ministrar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
msgid "&Help..."
msgstr "Ay&uda..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
msgid "&Stop"
msgstr "Detener"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Anterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Siguiente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
msgid "Sp&eed"
msgstr "&Velocidad"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "&Faster"
msgstr "Más &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidad nor&mal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slo&wer"
msgstr "Más &lento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Saltar a&delante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar at&rás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir &red..."
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Abandonar pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
msgid "&Playback"
msgstr "&Reproducción"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
msgid "&Open Media"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
msgid "&Clear"
msgstr "&Borrar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
"preferencias."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Icono de área de notificación"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
"controlador."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
"minimizado u oculto."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
"ejecuta una vez cada dos semanas."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
"reproductor"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"letras, carátulas...\n"
"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
+"Número de pantalla a pantalla completa, en vez de la misma pantalla en la "
+"que está la interfaz"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"Mostrar cono de fondo de pantalla o carátula actual del álbum cuando no se "
+"está reproduciendo. Esto se puede deshabilitar para prevenir quemados de "
+"pantalla."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir cono de fondo de pantalla o carátula."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorar botones de volúmen del teclado."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando éste "
"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "When minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Al estar minimizado"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfaz Qt"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir piel..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
+"<p>La contraseña para la interfaz Web no ha sido establecida.</p><p>Utilice "
+"--http-password o ajuste una contraseña en </p><p>Prederencias > Todo "
+"> Interfaz principal> Lua > Lua HTTP > Contraseña.</p>"
#: modules/lua/vlc.c:48
msgid "Lua interface"
#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
msgid "A single password restricts access to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Una sola contraseña restringe el acceso a esta interfaz."
#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
msgid "Source directory"
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
+"Aceptar comandos de esta fuente. La CLI por defecto es stdin («*console»), "
+"pero también se pueden unir a un socket TCP plano («localhost: 4212») o usar "
+"el protocolo telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
#: modules/lua/vlc.c:84
msgid "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua interpreter"
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
+msgstr "Intérprete Lua"
#: modules/lua/vlc.c:106
msgid "Lua CLI"
#: modules/lua/vlc.c:110
msgid "Command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de linea de comandos"
#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Telnet"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL «scrobbler»"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "La URL está para una herramienta «scrobbler» alternativa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
+"Cifrados, métodos de intercambio de claves, funciones hash y métodos de "
+"compresión pueden ser selecionados. Referierase a la documentación de GNU "
+"TLS para la sintaxis detallada."
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado "
+"por el servidor es desconocido y no pudo ser autenticado por ninguna "
+"autoridad de certicación de seguridad. Este problema pudo ser a causa de un "
+"error de configuración o un intento de romper su seguridad o su privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado "
+"por el servidor cambió desde la visita anterior y no se autenticó por "
+"ninguna autoridad de certificación fiable. Este problema pudo ser a causa de "
+"un error de configuración o un intento para romper su seguridad o su "
+"privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
msgid "Insecure site"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio inseguro"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar"
#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ver certificado"
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
+"Este es el certificado presentado por %s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar durante 24 horas"
#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar permanentemente"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Encendido"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
+"Inhabilitar suspensión de energía y límite de tiempo de sesión sin actividad."
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG-screensaver"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Specify the logging format."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el formato de inicios de sesión."
#: modules/misc/logger.c:121
msgid "Syslog ident"
-msgstr ""
+msgstr "Identidad de registros de sistema"
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
+"Configure la identidad que VLC usará cuando inicie sesión en el registro de "
+"sistema."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Syslog facility"
#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
+"Seleccione el lugar registro de sistema donde los registros serán remitidos."
#: modules/misc/logger.c:153
msgid "Verbosity"
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
-
#: modules/misc/stats.c:211
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Configura el PID al ID si la recepción ES. Esto es para usar con --ts-es-id-"
+"pid y permite tener los mismo PIDs en la transmisión de entrada y salida."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Dispositivos locales"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Lista de URLs podcast"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Su gestor de ventana no proporciona una lista de aplicaciones."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Preferred Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho preferido"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
msgid "Preferred Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura preferida"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de memoria intermedia (segundos)"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de memoria intermedia en segundos"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "DASH"
-msgstr ""
+msgstr "DASH"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisión adaptativa dinámica sobre HTTP"
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompresión LZMA"
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompresión Burrows-Wheeler"
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompresión gzip"
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de transmisión en vivo HTTP"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisión suave"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de puente de entrada destino"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de transmisión elemental"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique un identificador entero para esta transmisión elemental"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
+"Especifique un identificado entero para esta transmisión elemental a cambiar"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique la revista que contiene la página del idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje desde teletexto"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Esto ñe permite especificar cómo el SDP (descriptor de sesión) para esta "
+"sesión RTP será puesta a disposición. Debe usar una url: http://localización "
+"para acceder al SDP a través de HTTP, rtsp://localización para acceso RTSP y "
+"sap:// para que el SDP sea anunciado a través de SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será anunciada "
+"si elije usar SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Esto le permite proporcionar una URL con más detalles sobre la transmisión "
+"(a menudo la página web de la organización de transmisiones), que será "
+"anunciado en el SDP (descriptor de sesión)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
+"Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave "
+"secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena hexadecimal "
+"de 32 caracteres de longitud."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de caducidad de sesión RTSP (s)"
#: modules/stream_out/rtp.c:172
msgid ""
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"Las sesiones RTSP se cerrarán despues de no recibir ninguna solicitud RTSP "
+"durante este tiempo. Configurándolo a un valor negativo o cero deshabilitará "
+"el límite de tiempo de espera. Por defecto es 60 (un minuto)."
#: modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP stream output"
msgstr "Salida de emisión RTP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Nuevo ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
+"Especifique un nuevo identificador entero para esta transmisión elemental."
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (tres caracteres) para esta transmisión "
+"elemental"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Función de retorno de llamada prerender de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Función de retorno de llamada prerender de audio"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada prerender de audio. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Función de retorno de llamada postrender de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
+"Dirección de función de retorno de llamada postrender de audio. Esta función "
+"establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de retorno de vídeo"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de vídeo."
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de retorno de audio"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de audio."
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitle encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de subtítulos"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus "
+"opciones asociadas)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Códec de destino de subtítulos"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:156
msgid "Monospace Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente monoespacio"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Familia de la fuente a usar"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159
msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de fuente para la fuente que desea utilizar"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166
msgid "Text opacity"
msgstr "Opacidad del texto"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 "
"= transparente, 255 = totalmente opaco."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Color de texto predeterminado"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si "
"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad de fondo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:182
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:184
msgid "Outline opacity"
-msgstr "Esquema de opacidad"
+msgstr "Opacidad del borde"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Opacidad de sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
msgid "Shadow color"
msgstr "Color de sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
msgid "Shadow angle"
msgstr "Ángulo de sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:191
msgid "Shadow distance"
msgstr "Distancia de sombra"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeña"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Usar generador YUVP"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:198
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita "
"si quiere codificar con subtítulos DVB"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
msgid "Thin"
msgstr "Fina"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:215
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Generador de texto"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:220
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Generador de fuente Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+#: modules/text_renderer/freetype.c:500
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizador simulado de fuente"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán en blanco y "
+"negro. El valor límite será el brillo definido abajo."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+msgstr "Tono de imagen (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
+msgstr "Establecer el tono de la imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
msgid "Image adjust"
msgstr "Ajuste de imagen"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el color esquemático de las gafas"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir imagen 3D a un filtro de vídeo de imagen anaglífica"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de suavizado"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de fotogramas considerados para suavizado (0 a 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de vídeo antiparpadeo"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
+"Este módulo permite controlar el dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
+"su ordenador.\n"
+"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
+"Si necesita más información puede visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin⏎\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin⏎\n"
+"\n"
+"Ahí puede encontrar descripciones detalladas de como crearlo usted mismo y "
+"dónde obtener las piezas necesarias.\n"
+"Puede también echar un vistazo a las imágenes y vídeos que muestran el "
+"dispositivo en acción."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Device type"
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
+"Dependiendo de la cantidad su dispositivo fnordlicht elige de 1 a 254 canales"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Save Debug Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "hace visible en la pantalla la rejilla de prueba como píxeles blancos"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Color when paused"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "Lados izquierdo y derecho teniendo siempre el mismo número de zonas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Calculate a average zone"
"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Peso del borde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "Darkness limit"
msgstr "Límite de oscuridad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Tono de ventana"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Saturación de ventana"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Longitud del filtro (ms)"
msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Suavidad de filtro (%)"
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
+"para dispositivos con más de 5 canales / zonas escriba aquí para cada canal "
+"el número de zona para mostrar y separe los valores con , o ; y utilice -1 "
+"para no usar algunos canales. Para el AtmoLight clásico la secuencia "
+"4,3,1,0,2 configurará el mapeado de canal / zona predeterminado. Teniendo "
+"sólo dos zonas en lo alto, y uno a la izquierda y derecha y ninguna zona de "
+"sumario el mapeo para el AtmoLight clásico será -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 0: Top gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Opción preferida para asignar gradientes bitmap, llamelos: zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. en una carpeta y ponga el nombre de la carpeta aquí"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Filtro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de distribuición para el Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Valor del nivel de audio de cada canal, entre 0 y 1. Cada nivel debe "
+"separarse con «:»."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Barra gráfica de audio de fuente de subvídeo"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
msgid "Audio Bar Graph Video"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar el gradiente límite para la computación del final."
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Cromático con el cual la imagen de mezcla se cargará"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de saturación"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión ascendente"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma en modo fósforo para la entrada 4:2:0"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
+"Elige manejo para colores en aquellos fotogramas de salida que se caen a "
+"través de los límites de los fotogramas de entrada.\n"
+"\n"
+"Último: usa el chroma desde nuevo (brillante) campo solo. Bueno para la "
+"entrada entrelazada, como vídeos de una videograbadora.\n"
+"\n"
+"AltLine: usa la línea de chroma 1 desde el campo de arriba, línea 2 desde el "
+"campo de abajo, etc.\n"
+"Predeterminado, bueno para entrada telecine NTSC (DVDs anime, etc.).\n"
+"\n"
+"Mezclar: promedio de entradas de campos de chroma. A lo mejor distorsiona "
+"los colores de el nuevo (brillante) campo, también.\n"
+"\n"
+"Conversión ascendente: salida en formato 4:2:2 (chroma independiente para "
+"cada campo). Mejor simulación, pero necesita mas CPU y mas ancho de banda de "
+"memoria."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Regulador antiguo de fuerza de campo de fósforo"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
+"Esto controla la intensidad del filtro oscuro que simula el decaimiento de "
+"la luz fosforica CRT TV para el viejo campo en los fotogramas por segundo de "
+"el doblador de fosforo.\n"
+"Predeterminado: Bajo."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Desviación gaussiana estándar. El difuminado tendrá en cuenta píxeles hasta "
+"3*sigma ejos en cualquier dirección. "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Fuerza usada para modificar el valor de un pixel"
#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
-msgstr ""
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de desbandado"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Variación del ruido gaussiano"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Período minimo de el ruido del grano en píxel"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Período máximo de el ruido del grano en píxel"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Añade ruido gaussiano filtrado"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad espacial luma (predeterminado: 4)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de chroma espacial (predeterminado: 3)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de luma temporal (predeterminado: 6)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de chroma temporal (predeterminado: 4.5)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Reductor de ruido HQ 3D"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro reductor de rudio de alta calidad 3D "
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Logo de sub origen"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid "Text file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de texto"
#: modules/video_filter/marq.c:105
msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Archivo del que leer el texto de la marquesina."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
#: modules/video_filter/wall.c:46
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr ""
+msgstr "Video mosaico sub fuente"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona "
+"mezclada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange de la mitad de la zona "
+"mezclada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona "
+"mezclada"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Black Crush para Rojo"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Black Crush para Verde"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Black Crush para Azul"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "White Crush para Rojo"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "White Crush para Verde"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "White Crush para Azul"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de posterizacion (numero de colores es cubica de este valor)"
#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Posterizacion de video mediante la reducción del numero de colores"
#: modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
+"Calidad de postprocesamiento. Un rango válido es de 0 (deshabilitado) a 6 "
+"(más alto)\n"
+"Mayor nivel requiere más potencia de CPU pero produce imágenes de mayor "
+"calidad.\n"
+"Con la cadena de filtro predeterminado, los valores se mapean a los "
+"siguientes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo juego"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
+"Seleccione la variación del modo de juego desde rompecabezas hasta puzzle "
+"deslizante."
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr ""
+msgstr "Ancho desbarajado del borde."
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa pequeña"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar vista previa pequeña"
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de vista previa pequeña"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pequeña previsualización (porcentaje de la fuente)"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la forma del borde de la pieza"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la curva alrededor de el borde de la pieza"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Autobarajado"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia de autobarajado durante el juego"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
-msgstr ""
+msgstr "Autocorregir"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia de autorrección durante el juego"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro de rotación: ninguno;180;90-270;espejo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "serrar puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "deslizante puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "intercambiar puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "canjear puzzle"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/espejo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
-msgstr ""
+msgstr "Usar sensores de movimiento"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Rotar filtro de vídeo"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Formato de imagen"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
"adaptará a las características del vídeo."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
"características del vídeo."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Tasa de grabación"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no "
"es verdadero."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Prefijo de ruta de carpeta"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser guardadas. "
+"Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán automáticamente en el "
+"directorio inicial de los usuarios."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtro de escena"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de escena"
#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona al vídeo un tono más cálido aplicando efecto sepia."
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar retraso de subtítulo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Retardar modo de cálculo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
+"Retraso absoluto - añadir retraso absoluto a cada subtítulo. Relativo a "
+"retraso de fuente - multiplicar retraso de subtítulo. Relativo a contenido "
+"de fuente - determinar retraso de subtítulo desde su contenido (texto)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de cálculo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
+"Factor de cálculo. En modo de retardo absoluto el factor representa segundos."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos de sobresalto máximo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo de transparencia"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
+"Valor alpha del subtítulo anterior, donde 0 es completamente transparente y "
+"255 es completamente opaco."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de "
+"que un nuevo subtítulo haya aparecido (el retraso del subtítulo anterior "
+"será acortado para impedir la superposición)"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) entre desaparición de subtítulo y aparición "
+"de subtítulo nuevo (el retraso de subtítulo anterior será extendida para "
+"llenar el vacío)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
+"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de "
+"que un nuevo subtítulo haya aparecido (retraso del subtítulo anterior será "
+"acortado para impedir la superposición)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo absoluto"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo a la fuente de retardo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
-msgstr ""
+msgstr "Subretardo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
-msgstr ""
+msgstr "Reparación de superposición"
#: modules/video_filter/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
#: modules/video_filter/swscale.c:68
msgid "Swscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala SW"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transponer"
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-transponer"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_output/androidsurface.c:51
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma especificado para la salida. Por defecto es RGB32."
#: modules/video_output/androidsurface.c:62
msgid "Android Surface video output"
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid "Output card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta de salida"
#: modules/video_output/decklink.cpp:71
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
+"Tarjeta de salida DeckLink, si existen múltiples. Las tarjetas están "
+"numeradas desde 0."
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid "Desired output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de salida deseado"
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
+"Modo de salida deseado para salida DeckLink. Este valor debería ser un "
+"código FOURCC de forma textual, e.j. «ntsc»."
#: modules/video_output/decklink.cpp:82
msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de audio para la salida DeckLink."
#: modules/video_output/decklink.cpp:87
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
+"Tasa de muestreo de audio (en herzios) para salida DeckLink. 0 deshabilita "
+"la salida de audio."
#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
+"Número de canales para la salida DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 deshabilita "
+"la salida de audio."
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de vídeo para la salida DeckLink."
#: modules/video_output/decklink.cpp:101
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Usar 10 bits por pixel para los fotogramas de vídeo."
#: modules/video_output/decklink.cpp:174
msgid "DecklinkOutput"
-msgstr ""
+msgstr "Salida DeckLink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:175
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de salida para escribir a la tarjeta SDI Blackmagic"
#: modules/video_output/decklink.cpp:176
msgid "Decklink General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones generales de DeckLink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:181
msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de salida de vídeo DeckLink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:186
msgid "Decklink Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:197
msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de salida de audio DeckLink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:202
msgid "Decklink Audio Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de audio DeckLink"
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
+"El vídeo será embebido en esta ventana preexistente. Si es cero, se creará "
+"una nueva ventana."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Ventana de vídeo integrado"
+msgstr "Ventana de vídeo embebida"
#: modules/video_output/egl.c:46
msgid "EGL"
#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
#: modules/video_output/ios.m:66
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)"
-#: modules/video_output/ios2.m:75
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite una solución para T23"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
+"Habilite esta opción si las líneas diagonales se muestran cuando el tamaño "
+"de ventana es igual o más pequeño que el tamaño de vídeo."
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
-msgstr ""
+msgstr "SuperposiciónDeUrdimbre!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
#: modules/video_output/macosx.m:86
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#: modules/video_output/macosx.m:148
msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr ""
+msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac"
#: modules/video_output/macosx.m:148
msgid ""
"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
"results."
msgstr ""
+"Su Mac carece de aceleración Quartz Extreme, que es requerido para la salida "
+"de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente con "
+"resultados inesperados."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""
+"Salida de vídeo para Windows 7/Windows Vista con actualización de plataforma"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Usar soporte de hardware de difuminación."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
-msgstr ""
+msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
"no tiene efecto al usar cubiertas."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"Hacer vídeos gasta en memoria del sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no es recomendado como en general usando memoria de vídeo permite "
+"beneficiarse de mas aceleración de hardware (como reescalando o convertir "
+"YUV->RGB). Esta opción no tiene ningún efecto cuando se usan superposiciones."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
"vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:89
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
"Aero de Windows Vista"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:99
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:209
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Número de adaptador XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
"adaptador funcional."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "Id de formato XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
"Id de formato de imagen a usar. Por defecto, VLC intentará usar la mejor "
"opción para el vídeo en reproducción."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Salida XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
+"La controladora de aceleración de renderizado XVideo no soporta la "
+"resolución requerida de %ux%u pixeles pero %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels en su "
+"lugar.\n"
+"La aceleración así estará deshabilitada. El rendimiento se degradará "
+"severamente si la resolución es alta."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma específico para la salida. Por defecto es I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efecto libprojectM"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Effects list"
msgstr "Lista de efectos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
"vuMeter."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificación"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Dibujar picos en el analizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Dibujar la base de los grupos"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Radio de píxel base"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "Secciones espectrales"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "Altura del pico"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "Anchura extra de pico"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr "Color plano-V"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtro de visualizador"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Espectrómetro"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+msgstr "#pegue sus órdenes VLM aquí"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "#separe los comandos con una nueva línea o un punto y coma"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgstr "Lista de reproducción"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de subtítulos"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
-msgstr ""
+msgstr "Método de salida"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones MUX"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de vídeo"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de salida"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de salida"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
-msgstr ""
+msgstr "Medio de entrada"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de ejemplo ui-state-error."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
-msgstr ""
+msgstr "barrera de fila"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de columna"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar / Mostrar librería"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar / Mostrar visor"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar trasminisiones"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de pista"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos de lote VLM"
-#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Encolar lo seleccionado"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir lo seleccionado"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar lista"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea crear la transmisión?"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "Forma"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Predefiniciones"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
-msgstr ""
+msgstr "&Verbosidad:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "&Filtrar:"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "&Guardar como..."
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "Árbol de módulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
msgid "Show extended options"
msgstr "Muestra opciones extendidas"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrar &más opciones"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Cambia la caché para el medio"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid " ms"
msgstr " ms"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "Start Time"
msgstr "Tiempo de inicio"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Extra media"
msgstr "Medio extra"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
msgid "Select the file"
msgstr "Seleccione el archivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "Modo de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "Selección de dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opciones avanzadas..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selección de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Deshabilitar menus del disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "Sin menús"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositivo de disco"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Posición inicial"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio y subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de archivos"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocolo de red"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Introducir una URL:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
msgid "Profile edition"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de perfil"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
msgid "Streamable"
-msgstr ""
+msgstr "Emitible"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Same as source"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo que fuente"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
msgid " fps"
msgstr "fps"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones personalizadas"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
msgid "Not Used"
-msgstr ""
+msgstr "No usado"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Encoding parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Codificando parámetros"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de marco"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid "Sample Rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Configure las fuentes de medios a transmisitir"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "Configuración de destino"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione destinos a los que transmitir"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
"usado."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "Nuevo destino"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "Mostrar en local"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de transcodificación"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione y elija opciones de transcodificación"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Habilitar transcodificar"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "Configuración de preferencias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Configure cualquier otra opción adicionales para transmitir"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones varias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Output module:"
msgstr "Módulo de salida:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualización:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalizar volumen a:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Idioma de audio preferido:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Selección de perfil y nivel x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Selección de preprogramación y afinación"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación acelerada por hardware"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Optical drive"
msgstr "Unidad óptica"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Default optical device"
msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL proxy HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (predeterminado)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transporte de emisión Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Default caching policy"
msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspecto y comportamiento"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Use custom skin"
msgstr "Usar piel personalizada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
"nativa."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Use native style"
msgstr "Usar estilo nativo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Show media change popup:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ventana emergente al cambio de medios:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Force window style:"
msgstr "Forzar estilo de ventana:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Show systray icon"
msgstr "Icono de área de notificación"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Archivo de piel:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Asociaciones de archivo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Playlist and Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reproducción e instancias"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pausar en el último fotograma del vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permitir solo una instancia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración con sistema operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos de subtítulos"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Add a shadow"
msgstr "Añadir una sombra"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a background"
msgstr "Añadir un fondo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid " px"
msgstr " px"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Salida de vídeo acelerada"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo de pantalla"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentrelazando"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Forzar proporción"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "Cosas"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "Editar opciones"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "Ejecutar manualmente"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "Configurar horario"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "Ejecutar en horario"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "Previo"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "Añadir entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "Editar entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "Limpiar lista"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea descargarlo?"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Essential"
msgstr "Esencial"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Negate colors"
msgstr "Invertir colores"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zoom Interactivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
msgid "Black Slot"
msgstr "Ranura negra"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "..."
msgstr "..."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Logo erase"
msgstr "Borrado de logo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modo de filtro de salida de color"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Brillo (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Marcar píxeles analizados"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Umbral de filtro (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Motion detect"
msgstr "Detectar movimiento"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Antiparpadeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Soften"
msgstr "Suave"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Spatial blur"
msgstr "Espacializador"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglifo 3D"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configurador VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Edición de gestor multimedia"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "Seleccionar entrada"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "Salida:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "Seleccionar salida"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "Control de tiempo"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
-msgstr "Control Mux"
+msgstr "Control de multiplexión"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxor:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista del administrador multimedia"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preferencias para decodificadores y codificadores de subtítulos, "
-#~ "teletexto y CC."
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Entrada general"
-
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo "
#~ "enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Características de CPU"
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Aquí puede deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho "
#~ "cuidado!"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
-
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Preferencias de codificadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-#~ "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Abrir archivo &rápido..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Favoritos"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Obtener información"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "No repetir"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Abrir avanzado..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtro de búsqueda"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Descubrimiento de servicios"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones "
#~ "avanzadas» para verlas."
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Clon de imagen"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Clona la imagen"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Inversión de colores de imagen"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Dividir la imagen para hacer un muro de imagen"
#~ "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
#~ "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
-
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los objetos que se imprimirán en el mensaje de depuración"
#~ "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
#~ "sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Forzar audio mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Volumen de audio predeterminado"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a "
#~ "1024."
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un "
-#~ "rango de 0 a 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "remuestreo hace un uso intensivo del procesador, puede deshabilitarlo y "
#~ "entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Modo de canales de salida de audio"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
-#~ "subimágenes son creados por decodificaciones de subtítulos o otras "
-#~ "fuentes de subimágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir la eliminación de "
-#~ "clientes causada por el uso de certificados revocados en sesiones TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
-#~ "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Controlar emisión SAP"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
#~ "Debería dejarlas siempre habilitadas."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Módulo de copia de memoria"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por "
-#~ "ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un "
-#~ "nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el "
-#~ "explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia "
-#~ "ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Ejecutar sólo una instancia al iniciarse desde archivo."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una "
-#~ "instancia"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el atajo de teclado para salir del estado de pantalla completa."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Incrementar factor de escalado."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Decrementar factor de escalado."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz"
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interfaz"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normal/Repetir/Constante"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
-
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Seleccionar control actual"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Griego (Moderno)"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Proporción"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Audio GSM"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menús Bluray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar menús bluray. Si está deshabilitado, la película emperazará "
-#~ "directamente"
-
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Soporte de disco Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado AACS y su "
-#~ "sistema no la tiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
-#~ "sistema no la tiene."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Error Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada dc1394"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualizar lista"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de "
-#~ "error para ver los detalles."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay más de un adaptador digital de transmission, el número de "
-#~ "adaptador debe ser seleccionado. La numeración comienza desde 0."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Control de cafetera"
-
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Tetera"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "Un servidor es una tetera. No puedes hacer café en una tetera."
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Cafetera"
-
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Se produjo un error al hacer café (error de servidor %u)."
#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
#~ msgstr "Puede usar un agente de usuario o usar uno conocido"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Autoconexión"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Conexión TCP activa"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de "
#~ "esperar una conexión entrante."
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión RTMP"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
-
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
#~ "La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se "
#~ "conecte al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF."
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Entrada RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Contraseña SFTP"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Profundidad de píxel del «frame buffer»"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Compensación de luz de fondo."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Id de sintonizador"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
-
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico "
-#~ "de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use "
-#~ "localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de "
-#~ "barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la "
-#~ "interfaz rc."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada "
-#~ "(predeterminado 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Ventana de tiempo a usar en ms (por defecto 5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Ganancia de retroacción"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio de coma fija"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo "
#~ "se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de "
-#~ "«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo "
-#~ "estéreo se está usando ahora."
-
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Sistema de audio abierto"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO "
-#~ "MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-#~ "errores)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de "
-#~ "fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= "
-#~ "fotogramas B+P, 4=todos)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
#~ "menos potencia de procesamiento"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
-#~ "bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no "
-#~ "soportada) y ltp (predeterminado: main)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
-#~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-#~ "subtítulos."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
-#~ "bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
-#~ "precisión en la búsqueda."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
-
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rápido"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lento"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espacial"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Posición de subtitulo %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volumen %d%%"
-
#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#~ msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
-
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq."
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a que el índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
-#~ "búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "VLC no reparará el archivo pero puede solucionar el problema "
-#~ "temporalmente construyendo un índice en memoria.\n"
-#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo si se trata de un archivo grande.\n"
-#~ "¿Que quiere hacer?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nueva ola"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
-
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Hacer"
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Demuxor ifo simulado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En "
-#~ "la forma 30000/1001 o 29.97"
-
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "«realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que "
#~ "debería funcionar siempre)."
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Descripción de subtítulos"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
-
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "No quejarse en cifrado PES."
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID del sistema CAPMT"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no "
-#~ "será sobreescrito."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
-
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de "
#~ "paquetes."
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son "
-#~ "píxeles cuadrados."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
-
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparencia de la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
-#~ "puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 "
-#~ "para opacidad total)"
-
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos "
-#~ "valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
-
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
#~ "borrado de la caché."
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Genera texto o imagen"
-
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
-
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
#~ "envoltorio."
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandos"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Compilado por %@ con %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de captura"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Subpantalla izquierda:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Subpantalla superior:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Anchura subpantalla:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Altura subpantalla:"
-
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
#~ "No está soportado audio en directo."
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Ancho de imagen:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Altura de imagen:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
-
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "VLC.\n"
#~ "¿Seguro que desea continuar?"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Entrada y códecs"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Habilitar audio"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
-
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color de fuente"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Forzar «bold»"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Habilitar vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extiende la duración de los subtítulos a este valor.\n"
-#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multiplica la duración de los subtítulos por este valor.\n"
-#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recalcular la duración de los subtítulos\n"
-#~ "de acuerdo con su contenido y este valor.\n"
-#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
-
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr "[Entrante]"
-
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " tasa de bits de demux : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Decodificación de cideo]"
-
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " vídeo decodificado : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " fotogramas mostrados : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| fotogramas perdidos : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Decodificación de audio]"
-
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| audio decodificado : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers reproducidos : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers perdidos : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Emisión]"
-
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " paquetes enviados : %5i"
-
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " tasa de bits de envío : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
-
-#~ msgid " Volume : %u%%"
-#~ msgstr " Volumen : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
-#~ "presionado"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante "
-#~ "manteniéndolo presionado"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamp\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Habilitar espacializador"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (digital)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Añadir a lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Limpiar lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Vista de icono"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Vista detallada"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Vista de lista"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Atajo de teclado para "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Entrada y códecs"
-
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes "
#~ "opciones:</p>\n"
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Permitir descargar información multimedia"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Guardar y continuar"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n"
#~ " "
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador:"
-
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Códec"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Convertir"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Convertir"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para "
-#~ "usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
-#~ "Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere "
-#~ "que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Herramientas"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "Abrir archivo (avan&zado)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Canales de audio"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Pista de &subtítulos"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Mostrar VLC"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
-
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "TV francesa"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para la base de datos SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Ruta al archivo que contiene la base de datos SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Extensiones ignoradas en la librería multimedia"
-
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ "Los archivos con estas extensiones no serán añadidas a la biblioteca "
#~ "multimedia al examinar carpetas."
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Escaneado recursivo de subcarpetas"
-
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Al escanear una carpeta, examinar también todas sus subcarpetas."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia basada en una base de datos SQL"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Contraseña para la base de datos"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Puerto de la base de datos"
-
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Auto añadir nuevos medios"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Añadir automáticamente nuevos medios a la librería"
-
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuración de OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
-
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Cadena de formato de título"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
#~ "Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
-
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Voltear posición vertical"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaz XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Descompresión"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
-
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Deshabilitar ES id"
-
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Deshabilitar ES id al iniciar."
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Habilitar ES id"
-
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Habilitar solo ES id al inicar."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de cuantizador"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Idioma de audio"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Códec de subtítulos a usar."
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Límite de oscuridad"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Eliminar bordes del vídeo y reemplazarlos con borders negros"
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Tasa máx (x 1000)"
#~ "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El "
#~ "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Tasa manual"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Número de imágenes para el cambio"
-
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Número de líneas para el cambio"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
#~ "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Número de píxeles no negros "
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Umbral de luminancia "
-
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Falló el recorte"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
-
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
#~ "archivo de configuración OSD."
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
#~ "al menos el tiempo especificado."
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
-
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y "
-#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
-#~ "menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el "
-#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
-#~ "todas"
-
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
#~ "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la "
#~ "ranura negra."
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de la carpeta donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, "
-#~ "entonces las imágenes son salvadas automáticamente en la carpeta personal "
-#~ "del usuario."
-
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Habilitar modo escritorio"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar aceleración de hardware de difuminado para subtítulos/OSD."
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución "
-#~ "requerida: %ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir "
-#~ "vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del "
-#~ "rendimiento."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nombre de emisión"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Método de salida"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opciones MUX"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Escalado de vídeo"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Puerto de salida"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Destino de salida"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Archivo de salida"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Emisión de entrada"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Filas:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "Compensación x"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "borde de fila"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "anchura"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Columnas:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "Compensación y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "borde de columna"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altura"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea crear la emisión?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Preamplificador:"
-
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su "
#~ "colaboración para crear el mejor software libre."
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Nivel de detalle:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
-
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nombre de grupo"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Lenguaje de menús:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "¿Deseas descargarlo?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Ranura negra"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Salida de vídeo no soportada"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Altavoces frontales"
-
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Altavoces traseros"
-
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "selecciona usar SAP."
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Volumen predeterminado"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Abrir un medio"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "&Abrir un medio"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Mostrar en &escritorio"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Borrar menú"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Navegador multimedia"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Trasero izquierdo"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Trasero derecho"
-
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
#~ "de depuración."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta "
-#~ "de Seguridad RTP compartida."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. "
-#~ "Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero "
-#~ "derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
-
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duración en segundos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
-#~ "negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 "
-#~ "y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de "
-#~ "anteriores versiones de Mac OS X."
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Anular parámetros"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Previa/Atrás"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Modo bucle"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ "«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a "
#~ "syslog en vez de archivo)."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave "
-#~ "de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
-
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
-#~ "valid memory address for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-#~ "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparar"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
-#~ "soportados varía."
-
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
-
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
-
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Estado : Reproduciendo %s"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Cajas]"
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
-
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Logs "
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
#~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Actualizar"
-
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Esca&lar"
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
-
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
-#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función "
-#~ "debe devolver una dirección de memoria válida para que la use el "
-#~ "generador de video."
-
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " Estado : Almacenando %s"
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
-
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cilindro"
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Esfera"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " a "
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
-
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
-
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP shares"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
-
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
-#~ "completa."
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
#~ "superponer un logo."
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
-#~ "cuando se lance VLM."
-
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última piel usada"
-
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
-
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "event info 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (10) 16\n"
+#~ "LSN (20) 32\n"
+#~ "PBC (40) 64\n"
+#~ "libcdio (80) 128\n"
+#~ "seek-set (100) 256\n"
+#~ "seek-cur (200) 512\n"
+#~ "still (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "info de evento 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "llamada externa 8\n"
+#~ "toda llamada (10) 16\n"
+#~ "LSN (20) 32\n"
+#~ "PBC (40) 64\n"
+#~ "libcdio (80) 128\n"
+#~ "búsqueda-set (100) 256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200) 512\n"
+#~ "still (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ " %P : The publisher ID\n"
+#~ " %p : The preparer ID\n"
+#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ " %V : The volume set ID\n"
+#~ " %v : The volume ID\n"
+#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ " %A : La información del álbum\n"
+#~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ " %P : La ID del editor\n"
+#~ " %p : La ID del preparador\n"
+#~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ " %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ " %v : La ID del volumen\n"
+#~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ " %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call 1\n"
+#~ "all calls 2\n"
+#~ "packet assembly info 4\n"
+#~ "image bitmaps 8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles 64\n"
+#~ "misc info 128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa 1\n"
+#~ "toda llamada 2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete 4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen 8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia 128\n"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Detalles de códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad "
+#~ "«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá "
+#~ "solo estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente "
+#~ "codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+#~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En "
+#~ "la forma 30000/1001 o 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: "
+#~ "de -2 a 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+#~ "sincronización del reloj."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta "
+#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta "
+#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+#~ "sincronización del reloj."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revocados en sesiones TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec puede dar error de resiliencia.\n"
+#~ "Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO "
+#~ "MPEG-4 de M$) esto puede producir muchos errores.\n"
+#~ "Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de "
+#~ "resiliencia)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La controladora de aceleración de renderizado XVideo no soporta la "
+#~ "resolución requerida de %ux%u pixeles pero %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels en "
+#~ "su lugar.\n"
+#~ "La aceleración así estará deshabilitada. El rendimiento se degradará "
+#~ "severamente si la resolución es alta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores "
+#~ "CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
+#~ "audio/subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
+#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
+#~ "archivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Mejor disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información del &códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Descubrimiento de servicios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Croma de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Entero de volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canales de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baja definición (360 líneas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
+#~ "subimagenes son creados por decodificadores de subtítulos u otros "
+#~ "recursos de subimágenes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+#~ "ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+#~ "instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+#~ "archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia "
+#~ "en curso o ponerlo en cola."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de "
+#~ "pantalla completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar factor de escalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Decrementar factor de escalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostrar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir elemento actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego, Moderno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán "
+#~ "directamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+#~ "sistema no dispone de ello."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+#~ "sistema no la tiene."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error de Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+#~ "significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro "
+#~ "de errores para los detalles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que "
+#~ "su tipo no está soportado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+#~ "adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Colapsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de señaĺ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Tasa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Anular tasa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación de luz de fondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarjeta sintonizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma secundario o programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
+#~ "gráfica, utilice localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra "
+#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz "
+#~ "rc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia de retroalimentación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Salida de audio Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+#~ "fotogramas (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, "
+#~ "3=B+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
+#~ "bits de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no "
+#~ "soportada), ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están "
+#~ "actualmente soportadas sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+#~ "subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan "
+#~ "bits, así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la "
+#~ "precisión de búsqueda. Utilice -1 para infinito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+#~ "más)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pared"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulo %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de "
+#~ "audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %u elemento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, "
+#~ "la búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero "
+#~ "puede arreglar temporalmente este problema creando un índice en la "
+#~ "memoria.\n"
+#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n"
+#~ "¿Qué desea hacer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripción de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id del sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Pared de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para opacidad total)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de &captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla izquierda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ancho de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineación de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anucio RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anucio HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extender duración de subtítulo con este valor.\n"
+#~ "Establdecer a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n"
+#~ "Establecer a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n"
+#~ "Establecer a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: "
+#~ "no es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión entrante]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas mostrados : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio decodificado : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers reproducidos : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers perdidos : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr "Volumen : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+#~ "presionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante "
+#~ "manteniéndolo presionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista de medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse nuevas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Derechos de autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Convertir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onvertir / Guardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+#~ "locálmente, en su red privada o en internet.\n"
+#~ "Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que "
+#~ "sea la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Cromático para la imagen base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Giro vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompresión LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus "
+#~ "opciones asociadas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de destino de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidad de filtro (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de trozos por fotograma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falló conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Salida de filtro envoltorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición del texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y "
+#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
+#~ "menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el "
+#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
+#~ "todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser "
+#~ "guardadas. Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán "
+#~ "automáticamente en el directorio inicial de los usuarios."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo software"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codec de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opciones MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "barrera de fila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Borde de columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "¿Desea crear la transmisión?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Verbosidad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Decodificación acelerada por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "¿Desea descargarlo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Archivos de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Trasero centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volumen completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú medio"
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de servidor RTSP"
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar medio"
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Izquierda"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetúm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Derecha"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
-#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+#~ "Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+#~ "maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres "
+#~ "de largo."
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
-
-#~ msgid "ES"
-#~ msgstr "ES"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+#~ "una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Caca"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
-#~ msgid "Fb"
-#~ msgstr "Fb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "info de evento 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "llamada externa 8\n"
-#~ "toda llamada (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "búsqueda-set (100) 256\n"
-#~ "búsqueda-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+#~ "negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix.\n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ " %A : La información del álbum\n"
-#~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-#~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-#~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
-#~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
-#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
-#~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
-#~ "existe\n"
-#~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-#~ " %P : La ID del editor\n"
-#~ " %p : La ID del preparador\n"
-#~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-#~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
-#~ " %V : La ID de la colección del volumen\n"
-#~ " %v : La ID del volumen\n"
-#~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-#~ " %% : un % \n"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+#~ "Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+#~ "anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+#~ "nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: desde %@ a %@"
-#~ msgid "Ncurses"
-#~ msgstr "Ncurses"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Previo/Atrás"
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle/Repetir"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave "
+#~ "secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena "
+#~ "hexadecimal de 32 caracteres de longitud."
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
-#~ "comas."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa "
+#~ "autodetección y debería funcionar siempre."
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medio"
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-#~ "configurarse aquí."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec"
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
-#~ "configurarse aquí.\n"
-#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-#~ "contraste/color/saturación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Año (CDDB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en comunicación de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Coro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Información actual del medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada externa 1\n"
-#~ "toda llamada 2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete 4\n"
-#~ "mapas de bits de imagen 8\n"
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"
-#~ "información de renderizado 32\n"
-#~ "información varia 128\n"
+#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncio de transmisión"
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. "
+#~ "En caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris."
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Últimos 60 segundos"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Ver"
+#~ msgstr "Ver"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+#~ msgstr "Tiempo de medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Emisión predeterminada"
+#~ msgstr "Convertir y transmision"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Dispositivo de captura"
+#~ msgstr "Modo de captura"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Crear un nuevo perfil"
+#~ msgstr "Convertir y transmision"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Encolar"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
-#~ "Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias "
-#~ "de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+#~ "Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+#~ "MIDI.\n"
+#~ "Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+#~ "(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de precarga"
+#~ msgstr "Crear carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Movimiento borroso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#~ msgstr "Efectos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "Ganacia/Exposición automática"
+#~ msgstr "Ganacia automática"
+#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Ampliar lista de reproducción"
+#~ msgstr "reproducir lista"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfaz telnet"
+#~ msgstr "Interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfaz web"
+#~ msgstr "Interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+#~ msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
-#~ "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+#~ "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
+#~ msgstr "Puerto SFTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
+#~ msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto "
-#~ "anula la tabla de enrutamiento."
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Forzar IPv6"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Forzar IPv4"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en "
-#~ "el historial de exploración."
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista "
+#~ "de reproducción."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
-#~ "historial de exploración."
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista "
+#~ "de reproducción."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
+#~ msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+#~ msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
+#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#~ msgstr "Tono continuo 22kHz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#~ msgstr "Transponer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#~ msgstr "Modo jeráquico"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarización de satélite"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contraseña HTTP"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#~ msgstr "Ver certificado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#~ msgstr "Archivo de clave AES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#~ msgstr "Emitir a archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarización inválida"
+#~ msgstr "Combinación no válida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#~ msgstr "Falso TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada falsa de vídeo"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
+#~ msgstr "Caché de red (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Carpeta de entrada"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Máximo número de redirecciones"
+#~ msgstr "Máximo número de conexiones"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
+#~ msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
-#~ "reproducción)."
+#~ msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del dispositivo de vídeo a usar. Si no indica nada, no se usará "
-#~ "ningún dispositivo de vídeo."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromamático "
-#~ "específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svideo)."
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de audio"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#~ msgstr "Canales de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Balance de entrada de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Volumen de entrada de audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#~ msgstr "Destino"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad de la emisión."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Método ES"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador "
-#~ "v4l2."
+#~ msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saturación de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de negro de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Hacer balance blanco"
+#~ msgstr "Balance automático de blanco"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance rojo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Auto ganancia"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el "
-#~ "controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centrado horizontal"
+#~ msgstr "Giro horizontal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centrado vertical"
+#~ msgstr "Giro vertical"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balance"
+#~ msgstr "Balance azul"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Agudos"
+#~ msgstr "Nivel de agudos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio trivial"
+#~ msgstr "Audio original"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Sin dispositivo de audio"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
+#~ msgstr "Salida de audio OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recargar archivo de imagen"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Bloquear función"
+#~ msgstr "Función Get"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Desbloquear función"
+#~ msgstr "Función Get"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+#~ msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#~ msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo en memoria"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar depuración"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente."
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+#~ " - ninguno: Deshabilitado\n"
+#~ " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+#~ " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
+#~ msgstr "Dirección de servidor HTTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "solo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
+#~ "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para "
+#~ "todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté "
+#~ "disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
+#~ msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
+#~ msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgstr "Demuxor SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor FFmpeg"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "muxor FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#~ msgstr "Índice"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "No reparar"
+#~ msgstr "No enviar"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
-#~ "(en milisegundos)."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Solo "
-#~ "afecta a formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
+#~ msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "Clave CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rápido"
+#~ msgstr "Salto adelante"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtros de edición general"
+#~ msgstr "Mantener archivo existente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtros de distorsión"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#~ msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#~ msgstr "Rotar o invertir la imagen"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filtro de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Acerca de los filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
+#~ msgstr "Control"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ecualizador..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controles extendidos..."
+#~ msgstr "Panel extendido"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador "
-#~ "al cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos "
+#~ "objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Sin dispositivo conectado"
+#~ msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
+#~ msgstr "Entrada no encontrada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 objeto"
+#~ msgstr "%i objetos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Carpeta vacía"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Estado : Pausado %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Ayuda "
+#~ msgstr "Ayuda"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <izquierda> Buscar -1%%"
+#~ msgstr " <izquierda>,<derecha> Buscar +1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a Subir volumen"
+#~ msgstr " a, z Bajar/Subir volumen"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <supr> Borrar una entrada"
+#~ msgstr " D, <borrar>, <supr> Borrar una entrada"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Miscelánea]"
+#~ msgstr "Varios"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Información "
+#~ msgstr "Información"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Explorar"
+#~ msgstr "Explorar"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Estadísticas "
+#~ msgstr "Estadísticas"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo DVB:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Caché de entrada:"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
+#~ msgstr "Interacción de red / Privacidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Una nueva versión de VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadatos &extra"
+#~ msgstr "&Guardar metadatos"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalles del &códec"
+#~ msgstr "Detalles de códec"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Estadísticas"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#~ msgstr "Limpiar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Nivel de detalle"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtro de mensaje"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Emitir..."
+#~ msgstr "E&mitir..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Modo escritorio Direct3D"
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Capturar pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "&Administrar favoritos"
+#~ msgstr "Crear un nuevo favorito"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurar podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
+#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz simulada"
+#~ msgstr "Interfaz simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux simulada"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador simulado"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador volcado"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función codificador simulada"
+#~ msgstr "Función estadísticas de codificador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función de salida de audio simulada"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo simulada"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de fuente"
+#~ msgstr "Efectos de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil grueso"
+#~ msgstr "Borde"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgstr "Número de iteraciones DWT"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
+#~ msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
+#~ msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
+#~ msgstr "Servicios"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
+#~ msgstr "Complemento de notificación Growl"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada "
-#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: "
-#~ "$a Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g "
-#~ "Género, $l Idioma, $n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s "
-#~ "Idioma de subtítulos, $t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C "
-#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título del vídeo, $L Tiempo restante, "
-#~ "$N Nombre, $O Idioma del audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de "
-#~ "muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, $V Volumen"
+#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado "
+#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s "
+#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de "
+#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre "
+#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = "
+#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+#~ msgstr "Usar ritmo VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /"
+#~ "dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
-#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para la salida. Por defecto es I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como «RV32»)."
+#~ "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+#~ "«RV32»."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Salida de capturas"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgstr "Salida de vídeo YUV"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
+#~ msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#~ msgstr "Habilitar modo megagraves"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de texto:"
+#~ msgstr "Alineación de teletexto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
+#~ msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversión de color"
+#~ msgstr "Color"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Superposición"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub-imágenes"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros Vout"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
+#~ msgstr "Controles &avanzados"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "SessionManager"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#~ msgstr "Título"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#~ msgstr "Tecla: "
+#, fuzzy
#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Establecer"
+#~ msgstr "Enviado"
+#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
+#~ msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
+#~ msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
+#~ msgstr "Puertos seleccionados:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Otros códecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ""
-#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Aleatorio no"
+#~ msgstr "Aleatorio desactivado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir avanzado..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Añadir directorio..."
+#~ msgstr "Añadir carpeta..."
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
-#~ "de la pantalla en pantalla completa."
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que "
+#~ "se requiera alguna entrada del usuario."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Solo a pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr ""
-#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
+#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Falló lectura de CD"
+#~ msgstr "Falló lectura de archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#~ msgstr "Superposición"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco compacto de audio"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Puerto CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgstr "Pista"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
+#~ msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
+#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
+#~ msgstr "Estadísticas de decodificador"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
-#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
#~ "análisis)\n"
+#~ " - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, "
+#~ "básicamente para comprobaciones)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#~ msgstr "Deshabilitar menus DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Título anterior"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Título siguiente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
+#~ msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
+#~ msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Invertir ordenación"
+#~ msgstr "Invertir"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por ruta"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatorio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar todos"
+#~ msgstr "Eliminar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predeterminados"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz"
+#~ msgstr "Interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir proporción"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Mantener encima"
+#~ msgstr "Siempre sobre &todo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#~ msgstr "Capturar &pantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#~ msgstr "Descargar plugin"
+#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#~ msgstr "Editar perfil seleccionado"
+#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Interfaz Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#~ msgstr "Sesión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#~ msgstr "Puerto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#~ msgstr "Dirección"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#~ msgstr "Unidifusión"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#~ msgstr "Multidifusión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
+#~ msgstr "Red"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#~ msgstr "Protocolo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgstr "Transcodificar"
+#, fuzzy
#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgstr "Habilitar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canales:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Normal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#~ msgstr "Tamaño"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgstr "Frecuencia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de muestra:"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#~ msgstr "Calidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#~ msgstr "Sonido envolvente"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#~ msgstr "Destino"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalí"
+#, fuzzy
#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#~ msgstr "Mono dual"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de video:"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#~ msgstr "Salida de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de anuncio:"
+#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar"
+#~ msgstr "Limpiar"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Guardar "
+#~ msgstr "Guardar"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#~ msgstr "Aplicar"
+#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#~ msgstr "Cancelar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#~ msgstr "Preferencias"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
+#~ msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrupto"
+#~ msgstr "Archivo corrupto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
+#~ msgstr "Repetir elemento actual"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Puerto de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Puerto de video"
+#~ msgstr "Puerto de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aspecto clásico"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación:"
+#~ msgstr "Alineación de datos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen predeterminado"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
+#~ msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+#~ msgstr "Color de texto predeterminado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#~ msgstr "Calidad de post-poceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#~ msgstr "Abrir"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Seleccionar directorio"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfaz WinCE"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso simulada"
+#~ msgstr "Función Get"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
+#~ msgstr "Generador de texto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
+#~ msgstr "Renderizador simulado de fuente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgstr "Opciones varias"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgstr "Anucio SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Radio shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
+#~ msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo de filtro"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "Retraso de fotograma"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "sumario"
+#~ msgstr "Sumario"
+#, fuzzy
#~ msgid "top"
-#~ msgstr "arriba"
+#~ msgstr "Detener"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abajo"
+#~ msgstr "Abajo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
+#~ msgstr "AtmoLight clásico"
+#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Video-filtro-evento"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
+#~ msgstr "Preferencias de optimización"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Video integrado Windows"
+#~ msgstr "Ventana de vídeo embebida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de video DirectX"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#~ msgstr "Vídeo embebido"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#~ msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
+#~ msgstr "pantalla X11"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
-#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
+#~ msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
+#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgstr "Número de filas"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transcripción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+#~ msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
+#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de onda"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autoborrar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Usuario:"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo Nodo"
+#~ msgstr "Nueva era"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Formato"
+#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz principales"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Información del Medio..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
+#~ msgstr "Favoritos..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
+#~ msgstr "&Acerca de"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#, fuzzy
#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés Americano"
+#~ msgstr "Inglés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués Brasileño"
+#~ msgstr "Portugués"
+#, fuzzy
#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés Británico"
+#~ msgstr "Inglés"
+#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#~ msgstr "Número de hilos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#~ msgstr "Cancelar"
+#, fuzzy
#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización Ilegal"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
+#~ msgstr "Ancho de banda (MHz)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
+#~ msgstr "Ancho de banda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
+#~ msgstr "Módulo de salida de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
+#~ msgstr "Fuente usada para los títulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de audio"
+#~ msgstr "Modo de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#~ "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
+#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espacializador"
+#~ msgstr "Espacializador"
+#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
+#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
+#~ msgstr "Comentario"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
+#~ msgstr "Comentario"
+#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#~ msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
+#~ msgstr "Guardar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
+#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
+#~ msgstr "Guardar configuración VLM como..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
+#~ msgstr "Vista de medio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
+#~ msgstr "Selección de disco"
+#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#~ msgstr "Personalizar..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
+#~ msgstr "Salida"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#~ msgstr "Módulos extra de interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+#, fuzzy
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
-#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
-#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
+#~ "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de "
+#~ "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+#~ "defecto integrado en sistema operativo)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgstr "Transparente"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#~ msgstr "Calidad de codificación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgstr "Número de hilos"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#~ msgstr "Cifrar vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
-#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#~ "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+#~ "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#~ msgstr "CD de audio - Pista %02i"
+#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
+#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
+#~ msgstr "Metadato de descripción"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Emitiendo/Guardando:"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Control"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Añadir interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#~ msgstr "Añadir ruido"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Altura de subpantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#~ msgstr "Información actual del medio"
+#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
+#~ msgstr "Idiomas de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Salto de fotogramas"
+#~ msgstr "Saltar fotogramas"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Solo pausar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opacidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Mejor disponible"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgstr "Siguiente fotograma"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Dos pasadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
+#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#~ msgstr "Borrar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#~ msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
+#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+#~ "favoritos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+#~ "funcionen los favoritos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+#~ "reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar "
+#~ "mantener la misma entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+#~ msgstr "Emitible"
+#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#~ msgstr "Personalizar..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#~ msgstr "Archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#~ msgstr "Dispositivo VCD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#~ msgstr "Nº de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Nº de pista"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgstr "Borrar"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#~ msgstr "&Seleccionar"
+#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
+#~ msgstr "%i objetos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#~ msgstr "Preparador"
+#, fuzzy
#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#~ msgstr "Más información"
+#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#~ msgstr "Nueva era"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nombre de canal"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
+#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente solo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#~ msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer solo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#~ "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+#~ "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+#~ "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+#~ "segundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar solo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar solo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#~ "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro "
+#~ "es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no "
+#~ "sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+#~ "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la "
#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
+#~ "Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un "
+#~ "nombre predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#~ msgstr "Guardar archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgstr "Audio de transcodificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Efecto de color"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
+#~ msgstr "Inversión de espectrómetro"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Efecto de agua"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamp"
+#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#~ msgstr "Más información..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#~ msgstr "Detener"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Mensajes..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgstr "M3U extendida"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencias..."
+#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgstr "Acerca de"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG y RAW)"
+#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
+#~ "OGG)"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir "
+#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#~ "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe "
+#~ "ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso "
+#~ "privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#~ "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+#~ "generalmente es el más compatible"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#~ "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar "
+#~ "solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de "
+#~ "red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a "
+#~ "la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+#~ msgstr "Favorito %i"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
+#~ msgstr "M3U extendida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+#~ "nativa."
+#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgstr "Espejar vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#~ msgstr "Dirección"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
-
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#~ msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto de fuente"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Descripción"
+#~ msgstr "Opciones personalizadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#~ msgstr "Información multimedia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombres de archivo:"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Cambiar interfaz"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripción de Códec"
+#~ msgstr "Descripción de canción"
+#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+#~ msgstr "Dispositivo"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Dispositivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#~ msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
+#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
+#~ msgstr "Título del vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Álbum"
+#, fuzzy
#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#~ msgstr "Podcasts"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Sesión"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
-#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
+#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
+#~ "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+#~ "algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+#~ msgstr "Método de acceso de salida a usar."
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo"
+#~ msgstr "Tasa de muestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Preferencias de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#~ msgstr "Artista"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#~ msgstr "Panel extendido"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Género CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Año CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#~ msgstr "Título"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
+#~ msgstr "Arreglo"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Género CD-Text"
+#~ msgstr "Generador de texto"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
+#~ msgstr "Mensajes"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#~ msgstr "Archivo de texto"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#~ msgstr "Aplicación"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#~ msgstr "Editor"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+#~ msgstr "Conjunto de volumen"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación muxing"
+#~ msgstr "Aplicación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgstr "Aplicación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo mimo"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Listas de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
+#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantización"
+#, fuzzy
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
+#, fuzzy
#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgstr "Modo de mostrar título"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgstr "Estándar"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Giro horizontal"
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
-#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
-#~ "especificado."
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
+#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro-Izq"
+#~ msgstr "Centro"
+#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro-Dcha"
+#~ msgstr "Centro"
+#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
+#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Izq"
+#~ msgstr "Izquierda"
+#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+#~ msgstr "Derecha"
+#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
+#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Izq"
+#~ msgstr "Abajo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+#~ msgstr "Abajo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
#~ "siguiente."
+#, fuzzy
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
#~ msgstr ""
-#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
-#~ "transcodificación"
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#, fuzzy
#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Más info"
+#~ msgstr "Más información"
+#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
+#~ msgstr "Ajustes de la interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+#~ msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
+#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para "
+#~ "el subsistema de salida de emisión."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
+#~ "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana "
+#~ "de vídeo (coordenada X)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
-#~ "pantalla de vídeo."
+#~ msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
#~ "enrutamiento."
+#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programa a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programas a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
+#~ msgstr "Lista de decodificadores preferida"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
-#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
-#~ "antes de probar los otros."
+#~ "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» "
+#~ "probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los "
+#~ "usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+#~ "reproducción de todas sus emisiones."
+#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
-#~ "acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+#~ msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+#~ msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
+#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
#~ "will be selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
-#~ "límite se elegirá"
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+#~ msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canales de salida"
+#~ msgstr "Número de canal"
+#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
-
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+#~ msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+#, fuzzy
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
+#, fuzzy
#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#, fuzzy
#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#, fuzzy
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+#~ msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
+#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+#~ msgstr "Estilo de interfaz"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Por defecto a 4212"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de megagraves"
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
+#~ msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV raw"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
+#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "indica id de es a pid"
+#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensación de tamaño"
+#~ msgstr "Compensación X"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Ir A Posición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
-#~ "'pantalla completa'."
+#~ msgstr "Posición de logo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Salida avanzada:"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opciones de Salida"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
+#, fuzzy
#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objetivo Destino:"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, 0..255"
-#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad"
+#, fuzzy
#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#, fuzzy
#~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "indica PID a id de es"
+#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
+#~ msgstr "Descubrimiento de servicios"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr ""
-#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
+#~ "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
+#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Texto de marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
+#, fuzzy
#~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
+#, fuzzy
#~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha"
+#~ msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Altura en píxeles"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
+#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
+#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada X de la máscara."
+#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Sincronización silenciosa"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info de Objeto"
+#~ msgstr "Más información"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+#~ msgstr "Código de tiempo"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Salida CoreAudio"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Saltar at&rás"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Saltar a&delante"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
+#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segmento"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Ventana"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Elige programas"
+#~ msgstr "Seleccione perfil"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Elige pista de audio"
+#~ msgstr "Bucle en pista de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Inversión de color"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anuncios de SAP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Emitiendo"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
+#~ msgstr "Identificador de red"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
-#~ ">32767)"
+#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Aparato joystick"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de liberación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+#~ msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
+#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#~ msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeado de acción"
+#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
-#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
-#~ "buscar un archivo."
+#~ "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
+#~ "le mostrará inicialmente."
+#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "interfaz GNOME"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgstr "Abrir disco..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado de red"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
+#~ msgstr "Programa"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgstr "Título"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Elige título"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo siguiente"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de re_producción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
+#, fuzzy
#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgstr "Árbol de módulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Lenguaje"
+#~ msgstr "Idioma"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítulos"
+#~ msgstr "Subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgstr "Siguiente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar volcado"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
+#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar volcado"
+#~ msgstr "Emisión SOUT"
+#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgstr "Título"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Elige título anterior"
+#~ msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgstr "Capítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
+#~ msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Cambiar programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegación"
+#~ msgstr "Navegación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgstr "Alternar desentrelazado"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgstr "Azimut de satélite"
+#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "volcado de salida"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
+#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
+#~ msgstr "Ruta"
+#, fuzzy
#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "Archivo: _F"
+#~ msgstr "Archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#~ msgstr "&Cerrar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sale del programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
+#, fuzzy
#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
+#~ msgstr "Ver"
+#, fuzzy
#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "Navegar a derecha"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Opcione_s"
+#~ msgstr "Preferencias"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencias..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
+#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ayuda: _H"
+#~ msgstr "Ayuda"
+#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#~ msgstr "Aplicación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
+#~ msgstr "Retroceder"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
+#~ msgstr "Más rápido"
+#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
+#~ msgstr "Título anterior"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Archivo Siguiente"
+#~ msgstr "Título siguiente"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_producir"
+#~ msgstr "Reproducir"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Objetivo"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Usar salida de volcado"
+#~ msgstr "Salida de emisión UDP"
+#, fuzzy
#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgstr " s"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "Re_cortar"
+#~ msgstr "Recortar"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
+#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Capítulo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato "
+#~ msgstr "Nombre de dispositivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
+#~ msgstr "Idioma"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
+#~ msgstr "E&mitir"
+#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&ausa"
+#~ msgstr "Pausa"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Lento"
+#~ msgstr "Despacio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
+#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
+#~ msgstr "Abrir medios &recientes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Quita la aplicación"
+#~ msgstr "Aplicación"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abre un volcado de red"
+#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saliendo..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
+#~ msgstr "Cargando flowplayer..."
+#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfaz KDE"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes:"
+#~ msgstr "Mensajes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Dirección "
+#~ msgstr "Dirección"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Puerto "
+#~ msgstr "Puerto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número demux"
+#~ msgstr "Demultiplexores"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgstr "Código de alcance de satélite"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Siguiente"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
#~ "all of them"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para obtenerlas todas"
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
+#~ msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
+#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+#~ "encapsulación)"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato de audio DVD"
+#~ msgstr "Id de formato XVideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griego"
+#~ msgstr "Verde"
+#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashtún"
+#~ msgstr "Pushto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasileño"
+#~ msgstr "Italiano"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
-
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Showintf"
+#~ msgstr "Número de canal"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+#~ msgstr "Interfaz Mac OS X"
+#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opción/Alt"
+#~ msgstr "Opciones"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
+#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AAC"
+#~ msgstr "Demuxer FLAC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#~ msgstr "Canales de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+#~ msgstr "Salida de emisión de archivo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#~ msgstr "Salida de emisión elemental"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol #"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
+#, fuzzy
#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "interfaz SAP"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#, fuzzy
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+#~ msgstr "Generador de fuente Win32"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
-#~ "aquí."
+#~ msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
+#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
+#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
+#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#~ msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
+#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Borrar Grupo"
+#~ msgstr "Borrar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Añadir Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "Habilitar: &E"
+#~ msgstr "Habilitar"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deshabilitar"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgstr "Grupo"
+#, fuzzy
#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
-#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#, fuzzy
#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| sin entradas\n"
+#~ msgstr "Entradas"
+#, fuzzy
#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+#, fuzzy
#~ msgid "left"
-#~ msgstr "izquierda"
+#~ msgstr "Trasero izquierdo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+#~ msgstr "Total/Tiempo restante"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#~ msgstr "Módulo de salida de audio"