]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
Remove the brain-damaged video output destruction code
[vlc] / po / es.po
index 6874c87bd0051c5cd74e347d8cfd586e5b507b48..05e6a038d1b6341874f7bb94b6da10155a1a86df 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:924
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -37,10 +37,15 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
@@ -60,7 +65,7 @@ msgstr "Interfaces principales"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
@@ -69,11 +74,21 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -82,11 +97,12 @@ msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: src/video_output/video_output.c:434
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
@@ -94,11 +110,12 @@ msgstr "Filtros"
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
@@ -110,7 +127,10 @@ msgstr "Módulos de salida"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
@@ -118,8 +138,18 @@ msgstr "Miscelánea"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
+#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -128,6 +158,7 @@ msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
@@ -226,7 +257,9 @@ msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
@@ -315,7 +348,8 @@ msgstr ""
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -328,6 +362,7 @@ msgstr ""
 "usando UDP multiemisión o RPT."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -335,8 +370,17 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
+#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
@@ -353,7 +397,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
@@ -365,7 +409,8 @@ msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -393,7 +438,10 @@ msgstr "Opciones Avanzadas"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
@@ -461,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
 "I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
@@ -480,7 +528,7 @@ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
 #, fuzzy
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Meta-información"
@@ -490,7 +538,7 @@ msgstr "Meta-información"
 msgid "Codec Information..."
 msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid "Messages..."
 msgstr "Mensajes..."
 
@@ -504,7 +552,7 @@ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 msgid "Go to specific time..."
 msgstr "Ir a posición específica"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
 #, fuzzy
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Favoritos"
@@ -514,12 +562,27 @@ msgstr "Favoritos"
 msgid "VLM Configuration..."
 msgstr "Configuración VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca de..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
+#: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
@@ -528,7 +591,14 @@ msgstr "Reproducir"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -543,6 +613,7 @@ msgid "Sort"
 msgstr "&Ordenar"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
 msgid "Add node"
 msgstr "Añadir nodo"
 
@@ -561,7 +632,7 @@ msgstr "S&alvar Como..."
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
@@ -575,7 +646,8 @@ msgstr "Repetir Uno"
 msgid "No repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
@@ -619,6 +691,7 @@ msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -633,6 +706,7 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -640,7 +714,8 @@ msgstr ""
 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
 "\" para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
@@ -649,7 +724,7 @@ msgstr "Clon de imagen"
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Recorta la imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
@@ -660,7 +735,7 @@ msgid ""
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Onda"
@@ -706,7 +781,7 @@ msgstr ""
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -733,89 +808,127 @@ msgid ""
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre de Códec"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción de Códec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
+#: src/audio_output/filters.c:226
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:147
 msgid "Media Library"
 msgstr ""
 
@@ -874,353 +987,401 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:314
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
+#: modules/stream_out/es.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
+#: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:939
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:667
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2066
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2072
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2078
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2095
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2112
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2326
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2327
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Track number"
 msgstr "Pista Nº."
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
 msgstr "Opción"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Track ID"
 msgstr "Pista "
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:122
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:269
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:274
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:297
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
+#: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:278
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Cambiar interfaz"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:200
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:203
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaz Web"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Archivo de registro"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
+#: src/modules/cache.c:507
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "entero"
-
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/libvlc.c:1122
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1575
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1576
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1843
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1844
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1846
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc.c:1848
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1884
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1228,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1904
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1236,135 +1397,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
+
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
+
+#: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:80
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malayo"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:110
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1374,11 +1556,11 @@ msgstr ""
 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
 "varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:141
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1386,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1402,15 +1584,15 @@ msgstr ""
 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
 "\"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1418,23 +1600,23 @@ msgstr ""
 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
 "2=debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:163
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Default stream"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1442,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1454,11 +1636,11 @@ msgstr ""
 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1467,11 +1649,11 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1479,11 +1661,11 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
 "la pantalla en pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:190
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1491,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
 "requiera algún input de usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:202
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1503,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1515,11 +1697,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1527,29 +1710,29 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1557,11 +1740,11 @@ msgstr ""
 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
 "deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1569,11 +1752,11 @@ msgstr ""
 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
 "de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:239
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:241
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1581,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1595,11 +1778,11 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1607,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1621,11 +1804,12 @@ msgstr ""
 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
 "soportan)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1633,11 +1817,12 @@ msgstr ""
 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
 "ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1650,44 +1835,45 @@ msgstr ""
 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
 "Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
 "sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Ejecutar Volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:297
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
@@ -1695,33 +1881,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
+#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:319
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1735,11 +1929,11 @@ msgstr ""
 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1747,11 +1941,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
 "elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1759,11 +1954,13 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1771,11 +1968,13 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1783,11 +1982,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1795,11 +1994,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1807,11 +2006,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:355
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:357
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1819,11 +2018,11 @@ msgstr ""
 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
 "esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1833,47 +2032,78 @@ msgstr ""
 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1881,29 +2111,29 @@ msgstr ""
 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1912,54 +2142,77 @@ msgstr ""
 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
 "defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:394
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Show media title on video."
 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Show video title for x miliseconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:404
 #, fuzzy
 msgid "Position of video title."
 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1967,12 +2220,12 @@ msgstr ""
 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1980,11 +2233,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:439
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1993,52 +2246,81 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
 "pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2046,11 +2328,11 @@ msgstr ""
 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2065,11 +2347,11 @@ msgstr ""
 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:490
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:492
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2077,11 +2359,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2089,11 +2371,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2104,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2118,11 +2400,11 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:515
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
@@ -2131,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2143,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:525
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2155,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2165,17 +2447,11 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2183,11 +2459,11 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:543
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2195,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2207,28 +2483,44 @@ msgstr ""
 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
+#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:564
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
@@ -2237,11 +2529,11 @@ msgstr ""
 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:571
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2251,23 +2543,23 @@ msgstr ""
 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:575
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
 "enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2275,17 +2567,17 @@ msgstr ""
 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
 "tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2294,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:597
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2304,27 +2596,29 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:613
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2332,11 +2626,11 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2344,61 +2638,61 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:644
 #, fuzzy
 msgid "Run time"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:646
 #, fuzzy
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2406,11 +2700,11 @@ msgstr ""
 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2420,11 +2714,11 @@ msgstr ""
 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
 "lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:661
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
@@ -2435,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2447,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2459,19 +2753,22 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:226
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2479,11 +2776,11 @@ msgstr ""
 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
 "Display - Mostrar En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2491,11 +2788,11 @@ msgstr ""
 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
 "por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:693
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
@@ -2504,11 +2801,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:698
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2516,11 +2813,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2539,11 +2836,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2551,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:718
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2563,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2575,15 +2872,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2591,15 +2888,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2607,39 +2904,40 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2647,88 +2945,88 @@ msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
 "usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2738,11 +3036,11 @@ msgstr ""
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2753,28 +3051,28 @@ msgstr ""
 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
 "volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2782,11 +3080,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
@@ -2797,27 +3095,27 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2825,11 +3123,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2837,11 +3135,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2849,11 +3147,11 @@ msgstr ""
 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
 "de volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:869
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2863,12 +3161,12 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:877
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
@@ -2877,39 +3175,39 @@ msgstr ""
 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2917,11 +3215,11 @@ msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2929,7 +3227,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2937,11 +3235,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2949,11 +3247,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2961,11 +3259,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2973,11 +3271,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:928
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2985,11 +3283,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2997,11 +3295,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -3009,11 +3307,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3021,7 +3319,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3029,11 +3327,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3041,11 +3339,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:960
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3055,11 +3353,11 @@ msgstr ""
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
 "menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:966
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
@@ -3068,11 +3366,11 @@ msgstr ""
 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3084,11 +3382,11 @@ msgstr ""
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
 "sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3100,11 +3398,11 @@ msgstr ""
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3114,85 +3412,88 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using "
 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1007
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Log to file"
 msgstr "Grabar a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3206,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1037
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3222,28 +3523,28 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1050
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1052
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1056
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
@@ -3260,12 +3561,12 @@ msgstr ""
 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1066
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
@@ -3274,7 +3575,7 @@ msgstr ""
 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3282,11 +3583,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3294,31 +3595,31 @@ msgstr ""
 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
 "(para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servicios discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3326,553 +3627,595 @@ msgstr ""
 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1116
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1120
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1125
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
+msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre fijo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1141
 #, fuzzy
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Llenar pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1143
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
+#: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de gran salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3880,11 +4223,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3892,209 +4235,219 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgstr "Volcar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1334
 #, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1341
 #, fuzzy
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1355
 #, fuzzy
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4124,11 +4477,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
@@ -4164,160 +4517,207 @@ msgstr ""
 "durante un tiempo\n"
 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1594
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1616
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1633
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1642
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1654
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1663
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1693
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1740
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1795
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1801
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1954
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2350
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2427
 #, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2430
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2433
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2435
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2437
 #, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2439
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2442
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2444
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2446
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2448
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2450
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2452
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2506
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:1579
+msgid "File can not be verified"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
+"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1616
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/misc/update.c:1617
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
+"deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
@@ -4886,12045 +5286,20134 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio "
-#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Opciones de red"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica"
-#~ "\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Opciones de red"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no "
-#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]."
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-#~ "[9=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Puerto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ninguno"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info           1\n"
-#~ "eventos             2\n"
-#~ "MRL                  4\n"
-#~ "llamada externa     8\n"
-#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
-#~ "LSN          (0x20)  32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
-#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
-#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
-#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
-#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C: Categoría\n"
-#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-#~ "   %G : Género\n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
-#~ "recomendado.\n"
-#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
-#~ "lenta.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
-#~ "reproducción"
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:67
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:72
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:93
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#: modules/access/cdda.c:93
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:447
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#: modules/access/cdda.c:464
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info           1\n"
+"eventos             2\n"
+"MRL                  4\n"
+"llamada externa     8\n"
+"toda llamada (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)  32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80) 128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
+"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
+"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
+"no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C: Categoría\n"
+"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+"   %I : ID de disco de CDDB\n"
+"   %G : Género\n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-#~ "ambas estén disponibles"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª "
-#~ "reproducción.\n"
-#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+"reproducción"
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
-#~ "al abrir un directorio.\n"
-#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
-#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cable"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DTS"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-#~ "unidades de milisegundo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un "
-#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propiedades del aparato"
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-#~ "volcado."
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de "
-#~ "canales]."
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-#~ "defecto)."
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Código de sintonizador de país"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual "
-#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/directory.c:84
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#: modules/access/directory.c:84
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
+"abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
-#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de "
-#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "
-#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las "
-#~ "configuraciones no se cambiarán."
+#: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de audio"
+#: modules/access/directory.c:97
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input"
-#~ "\" (entrada de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Modo analizar"
+msgid "DSS"
+msgstr "DTS"
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"unidades de milisegundo."
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualizar lista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host HTTP"
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
+"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-#~ "interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
-#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+"de vídeo)."
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo analizar"
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-#~ "todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD con menús "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Reproducción"
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de "
-#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-#~ "El método por defecto: clave."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sin menús"
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-#~ "constructs (por defecto 0)."
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
+#: modules/access/dvb/access.c:732
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL de salida (depreciada)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/dvb/access.c:779
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularidad de grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-#~ "volcados de grabación programada."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
-#~ "programada."
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
+#: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:73
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:75
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Clave FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Clave a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:98
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Cuenta FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:503
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:565
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/eyetv.m:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nombre de canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/eyetv.m:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-#~ "http_proxy."
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundo."
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"(por defecto 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
-#~ "desconexión."
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Volcado contínuo"
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
+#: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
+#: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, "
-#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta "
-#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Anchura del borde"
 
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Anchura del borde"
 
+#: modules/access_filter/dump.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de grabación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
 
+#: modules/access_filter/record.c:303
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+msgid "Recording"
+msgstr "Decodificación"
 
+#: modules/access_filter/record.c:305
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+"volcados de grabación programada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con "
-#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de grabación programada"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+"programada."
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Clave FTP"
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/ftp.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
+#: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
+#: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
 #, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#: modules/access/ftp.c:135
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
-#~ "si no tienes."
+#: modules/access/ftp.c:145
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access/ftp.c:206
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar "
-#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access/ftp.c:216
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
+#: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:69
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agente usuario HTTP"
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+
+#: modules/access/http.c:76
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"desconexión."
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Volcar mp3"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
+
+#: modules/access/http.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
 
+#: modules/access/http.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+
+#: modules/access/http.c:393
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descripción"
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
+#: modules/access/jack.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
+#: modules/access/jack.c:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
+#: modules/access/jack.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
+#: modules/access/jack.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
 
+#: modules/access/mmap.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/mmap.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por "
-#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda "
-#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
+"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de volcado dummy"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio PVR"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
-#~ "número de Fotogramas-B."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+#: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre del volcado"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Volcar mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automática"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/shout.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
+#: modules/access_output/shout.c:103
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+msgid "Stream public"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#: modules/access_output/udp.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Aparato de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Aparato de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Clave SMB"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height."
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/udp.c:65
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+#: modules/access/udp.c:68
+#, fuzzy
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidad"
+#: modules/access/udp.c:70
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+"tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad del volcado."
+#: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:78
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Acceso"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+#, fuzzy
+msgid "IO Method"
+msgstr "Métodos de salida"
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Id del Sistema"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entradas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primer Punto de Entrada"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "lista de selección extendida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Lista de selección"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconocido"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID de Lista"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-#~ "reproduciremos por pistas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automática"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-#~ "longitud de una entrada."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto "
-#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una "
-#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de "
-#~ "tiempo.\n"
-#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensar retraso"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese "
-#~ "caso, activa esto para compensarlo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de "
-#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Izquierdo"
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Derecho"
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
-
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el "
-#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la "
-#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un "
-#~ "cine o una habitación acústica."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bajo"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Habilitar mezcla interna"
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 "
-#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
-#~ "-2 0\""
-
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dos pasadas"
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Ganancia global"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "RAW"
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Llano"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clásica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Bajo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Bajo y agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Gran Salón"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "En vivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fiesta"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de audio."
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidad del volcado."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5439
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:131
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
+#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:143
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:146
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:158
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:170
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Número de buffers de audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de "
-#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del "
-#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, "
-#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto "
-#~ "flotante. Un "
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizador de volumen"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+"longitud de una entrada."
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Baja freq (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
+"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
+"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
+"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Elige canal de audio"
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Derecho"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "por defecto"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto "
-#~ "para reproducir audio."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (Salida Codificada)"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Aparato de salida"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota "
-#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio DirectX"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
+"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bajo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Bajo y agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran Salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato de salida"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-#~ "restringir el nº de canales."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Añade encabezado WAVE"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-#~ "archivo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
-
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
-#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
-#~ "opción."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "espacial"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analizador A/52"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
+#: modules/audio_output/waveout.c:504
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/audio_output/alsa.c:329
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:330
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
+#: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/audio_output/alsa.c:477
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "salida de audio aRts"
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"reproducir audio."
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
+#: modules/audio_output/auhal.c:250
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada Y"
+#: modules/audio_output/auhal.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
+#: modules/audio_output/auhal.c:435
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada X"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
+"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada Y"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensión AAC"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+"restringir el nº de canales."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altura del vídeo de salida."
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/audio_output/file.c:112
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Croma"
+#: modules/audio_output/oss.c:102
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:115
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Aparato DSP OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Sin ref"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Sin tecla"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_output/waveout.c:483
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal rápido"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimental"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Área"
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/csri.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/codec/csri.c:68
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificación"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Redibujado directo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Salto de error"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-"
-#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-#~ "errores)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  viejo msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid entrelazado\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 sin relleno\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel croma.\n"
-#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y "
-#~ "\"ump4\", pon 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "¡Aprisa!"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) "
-#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero "
-#~ "puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-#~ "mejores imágenes."
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-#~ "estos valores:\n"
-#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
-#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-#~ "menos potencia de procesamiento"
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
-#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de "
-#~ "alta definición."
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto "
-#~ "requiere más CPU."
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación pre-movimiento"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
-#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 "
-#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la "
-#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-#~ "calidad."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
-#~ "decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto "
-#~ "puede frenar mucho la codificación)."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la "
-#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de "
-#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar "
-#~ "la tarea del codificador."
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantización trellis"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-#~ "bloque)."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Redibujado directo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
-#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Aprisa!"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-#~ "(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de borde"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por "
-#~ "defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Modo de escalado a usar."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantización trellis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-#~ "subtítulos."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             "
-#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar debug"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá "
-#~ "un volcado VBR."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante "
-#~ "(CBR)."
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño "
-#~ "fijo."
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "codificación CBR"
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
+#: modules/video_filter/scale.c:59
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión "
-#~ "en la búsqueda."
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
-#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
-#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
-#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
-#~ "IDR. \n"
-#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-#~ "defecto es keyint * 0.4."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
-#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
-#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
-#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
-#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
-#~ "codificadores."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+#: modules/codec/kate.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-#~ "posiblemente antes de un fotograma-I."
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Fecha"
 
+#: modules/codec/kate.c:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
+#: modules/codec/kate.c:123
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+#: modules/codec/kate.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
-#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente."
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la "
-#~ "tasa de bits."
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
-#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. "
-#~ "Rango 1 a 16."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Nivel H.264"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los "
-#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el "
-#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se "
-#~ "permite)."
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modo entrelazado puro."
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/realvideo.c:136
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
-#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. "
-#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Búfer VBV"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
+"archivo."
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
-#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar debug"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
+#: modules/codec/telx.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+msgid "Override page"
+msgstr "Sustituir"
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/telx.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona la complejidad."
+#: modules/codec/telx.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones."
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/telx.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
-#~ " - ninguno  : \n"
-#~ " - rápido  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Tamaño de predicción directa"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
+"volcado VBR."
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, "
-#~ "radio 1 (rápido)\n"
-#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-#~ "análisis)\n"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y "
-#~ "32. Rango de 0 a 64."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-#~ "más)."
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantización RD trellis"
+#: modules/codec/vorbis.c:646
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantización Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: desabilitada\n"
-#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
-#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
-#~ "Esto requiere CABAC."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a "
-#~ "1000 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
+#: modules/codec/x264.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
+"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
+"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+"defecto es keyint * 0.4."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
+#: modules/codec/x264.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimizaciones de CPU"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Cálculo de PSNR"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Cálculo SSIM"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con "
-#~ "diferentes configuraciones."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Medio"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestos"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Método de volcado"
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
+#: modules/codec/x264.c:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de audio"
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
+#: modules/codec/x264.c:194
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
-
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Directorio fuente"
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
+#: modules/codec/x264.c:238
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/x264.c:265
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posición"
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
+#: modules/codec/x264.c:266
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como maestro"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Red"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir."
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
-#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
-#~ "correctamente configurado."
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
-#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, "
-#~ "sap, rc, http)"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en "
-#~ "cuando."
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Falso TTY"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la "
-#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/codec/x264.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna "
-#~ "ventana de vídeo."
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "es"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
+"configuraciones."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
+#: modules/codec/x264.c:386
 #, fuzzy
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#: modules/codec/zvbi.c:80
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
+#: modules/codec/zvbi.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/zvbi.c:94
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:105
 #, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/dbus.c:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/control/hotkeys.c:516
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/control/hotkeys.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/control/hotkeys.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/control/http/http.c:40
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/http/http.c:48
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+#: modules/control/http/http.c:79
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
+#: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
+#: modules/control/rc.c:1950
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
+#: modules/control/motion.c:71
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/motion.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
-
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+#: modules/control/motion.c:79
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar como maestro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-#~ "valor por defecto es \"admin\"."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está "
-#~ "dañado o incompleto (no buscable)."
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nunca arreglar"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/control/rc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italiano"
 
+#: modules/control/rc.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalí"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrir"
 
+#: modules/control/rc.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Reparar Index AVI"
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar"
+#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Volcador de archivo"
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Clave RTSP"
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "RC"
+msgstr "es"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/control/rc.c:812
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/control/rc.c:847
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/control/rc.c:848
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/control/rc.c:849
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/control/rc.c:850
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/control/rc.c:851
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
+#: modules/control/rc.c:852
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+#: modules/control/rc.c:854
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio "
-#~ "(no bueno para archivos rotos)."
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-#~ "incompletos)."
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Título"
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
+#: modules/control/rc.c:872
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilitar reverberación"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo mega grave"
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
+#: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
-#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a "
-#~ "100 Hz"
-
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
+#: modules/control/rc.c:879
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nivel de reverberación"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Retraso de reverberación"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega grave"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nivel mega grave"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Corte de mega grave"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nivel envolvente"
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:892
 #, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
+#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/control/rc.c:907
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
+#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
+#: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Auto inicio"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
+#: modules/control/rc.c:915
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de "
-#~ "reproducción de vídeo shoutcast."
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
+#: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analizador Podcast"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
+#: modules/control/rc.c:926
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
+#: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
 
+#: modules/control/rc.c:931
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Info Podcast"
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/control/rc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+#: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
+#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
+#: modules/control/rc.c:1923
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:1405
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/control/rc.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
+#: modules/control/rc.c:1982
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
-
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "¡comando desconocido!\n"
 
+#: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Codificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona "
-#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar "
-#~ "siempre)."
-
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT extra"
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado"
-#~ "[,...])."
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo "
-#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para "
-#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:2031
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás "
-#~ "haciendo)."
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalés"
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-#~ "sobreescrito."
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de "
-#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer AVI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/demux/avi/avi.c:668
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:672
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
-
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/demux/avi/avi.c:672
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI"
 
+#: modules/demux/cdg.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/demux/demuxdump.c:46
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
 
+#: modules/demux/demuxdump.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensajes"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
+#: modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Previo"
+#: modules/demux/live555.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edicíon"
+#: modules/demux/mkv.cpp:427
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:428
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/demux/mkv.cpp:431
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/demux/mkv.cpp:432
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3371
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3377
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3379
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3385
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Por defecto"
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
+"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega grave"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel mega grave"
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de mega grave"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favoritos"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin título"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
-#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la "
-#~ "misma entrada."
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "seg."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar al tiempo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Repetir No"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador Podcast"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
-#~ "predefinido."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:296
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onda"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Rizo"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Opciones de audio generales"
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Azul"
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/demux/real.c:67
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor Real"
 
+#: modules/demux/smf.c:43
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
+#: modules/demux/subtitle.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
+"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Conexión"
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
+"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápido volcado udp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Archivo"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/ts.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/demux/ts.c:3306
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/demux/ts.c:3316
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/ts.c:3411
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/ts.c:3415
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/ts.c:3419
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:3423
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/demux/ts.c:3431
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:3435
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/demux/ts.c:3439
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controles Extendidos"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Léeme..."
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentación Online"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
+#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
+#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Previo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Siguiente"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Poner archivos para reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicíon"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar Todos"
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Foro Online"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el "
-#~ "menú de selección de aparato de vídeo."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-#~ "defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
-#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. Vertical"
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo "
-#~ "muestre negro"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Poner Al Frente"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede "
-#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
-
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "interfaz Mac OS X"
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+"(normalmente /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Dirección"
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
+#: modules/gui/fbosd.c:131
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Opciones..."
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retraso"
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Recorta la imagen"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar:"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:218
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL de SDP"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:223
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
+#: modules/gui/macosx/controls.m:374
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Leer en medios"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de volcado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formato de Archivo:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U extendida"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:620
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:629
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
-
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
-
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Restaurar Todo"
-
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que deseas continuar?"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
-
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Elegir"
-
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexión"
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Salvar ajustes"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
 #, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posición"
+msgid "Clean up"
+msgstr "Borrar Menú"
 
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color"
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negro"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Plata"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanco"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Granate"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rojo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fucsia"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Amarillo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Lima"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Azul marino"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Agua"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:751
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:752
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:753
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Extendidos"
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación Online"
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:769
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación"
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:770
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-#~ "utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:818
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Tu versión de VLC es actual."
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:822
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1435
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2084
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
-#~ "encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2084
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
-#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
-#~ "generalmente es el más compatible"
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que "
-#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
-#~ "tuip:8080 por defecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se "
-#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese "
-#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado "
-#~ "en HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser "
-#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
-#~ "ponga una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
-#~ "encabezados RTP "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán "
-#~ "encabezados RTP al volcado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:279
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:417
+msgid "EyeTV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
-#~ "transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/macosx/open.m:877
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Elige entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' "
-#~ "darán acceso a más características."
+#: modules/gui/macosx/open.m:880
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Volcado a red"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Volcado/Salvar:"
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Elige entrada"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Latín"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leer en medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:141
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz "
-#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no "
-#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en "
-#~ "segundos."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búffers perdidos"
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Método de volcado"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
-#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página "
-#~ "siguiente."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de Archivo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Reproducción local"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+msgid "New Node"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-#~ "adicionales."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
-#~ "iniciar volcado o transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formato de encaps."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Entrada no elegida"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Destino no válido"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
-#~ "Multiemisión.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
-#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
+msgid "Save settings"
+msgstr "Salvar ajustes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen"
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición"
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(en píxeles)"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i objetos"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Esto permite volcar en una red."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
-#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
-#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD Settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
-#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja "
-#~ "esto a 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
-#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un "
-#~ "nombre por defecto."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-#~ "reproducirá.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación "
-#~ "o el volcado simple."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
-#~ "te mostrará inicialmente."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-#~ "de archivos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizaciones"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dueño"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Aplicación"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avance"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+"salida de volcado UDP."
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:173
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de salida"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "Previo"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar:"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/update.m:178
+#, fuzzy
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/gui/macosx/update.m:187
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxor:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
+"tuip:8080 por defecto"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
+"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+"tuip:8080 por defecto."
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
+"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
+"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
+"una dirección que comience con 239.255."
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+"encabezados RTP "
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP al volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+"transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
+"acceso a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
+"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
+"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
-#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
-#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar volcado o transcodificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encaps."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Volcado de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite volcar en una red."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta-información"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
+"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+"reproducirá.\n"
+"\n"
+"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"el volcado simple."
 
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latín"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1536
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Repetir todo"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1537
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgid "[Random] "
+msgstr "Aleatorio"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1538
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Reproducción Constante"
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Red"
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1565
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Re&producir"
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Invertir"
+#: modules/gui/ncurses.c:1587
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Título %d (%d)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid " Help "
+msgstr "Ayuda"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
 #, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bashkir"
+msgid "[Display]"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+msgid "[Global]"
+msgstr "Ganancia global"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Salvar archivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#, fuzzy
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:1672
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista previa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1675
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1688
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1690
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Ayuda: &H"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#: modules/gui/ncurses.c:1692
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Salir"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1718
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+msgid "[Player]"
+msgstr "Reproducir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1721
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1726
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/ncurses.c:1729
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1750
 #, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Elige piel"
+msgid " Information "
+msgstr "Información"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/gui/ncurses.c:1762
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1769
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1887
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgid " Logs "
+msgstr "Logo"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1930
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
+msgid " Browse "
+msgstr "Explorar..."
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacío"
+#: modules/gui/ncurses.c:1985
+msgid " Objects "
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1999
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+msgid " Stats "
+msgstr "Opcione&s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/ncurses.c:2088
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2121
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:2124
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Por categoría"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:2127
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Añadido manualmente"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:2228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir:"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caché"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Lenguaje de audio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen de audio por defecto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtros de acceso"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Telnet"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Resolución de pantalla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fuente"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Salida"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Superposiciones"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Borrar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Previo"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Opciones de audio"
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
 #, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controles"
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
 #, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+msgid "Force update of the values in this dialog"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
 #, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Bytes enviados"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Previo"
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+msgid "A to B"
+msgstr " a "
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformación"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparencia"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Pequeña"
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista previa"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista siguiente"
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Color"
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtros"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
 #, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+msgid "Channels :"
+msgstr "Canales"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Púrpura"
+msgid "Selected ports :"
+msgstr "Elegido:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negro"
+msgid "Input caching :"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volumen"
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 #, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
-
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Nublado de movimiento"
+msgid "Double click to get the media informations"
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
 #, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Más Rápido"
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Elige Archivo"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Granate"
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Elige un directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+msgid "Set"
+msgstr "Indicar QP"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+msgid "Unset"
+msgstr "Usuario"
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Matroska"
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "todo"
+msgid "Key: "
+msgstr "Clave"
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Aparato"
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
+msgid ""
+"If this property is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar"
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edita favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Synchronisation"
+msgstr "Sincronización de reloj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (c) "
+msgstr "Copyright"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory ..."
+msgstr "Elige un directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of VLC :\n"
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
+msgid "You have the latest version of VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
+msgid "An error occurred while checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Conexión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location :"
+msgstr "Latín"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day Month Year:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid " days"
+msgstr "retraso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda: &H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Añadir Interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interfaz mínima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "F11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Help..."
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates..."
+msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir Disco de Medios"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Factor QP entre I y P"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Define the colours of the volume slider "
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid ""
+"Define the colours of the volume slider\n"
+" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "2 pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selección"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
+#, fuzzy
+msgid "Disk device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+msgid "Starting position"
+msgstr "Posición de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Set the port used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Elige un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mongol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Conexión"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Archivo Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "Last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin File"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Diezmado:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Omitir fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Opciones de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Entrada de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volumen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tasa de Bits"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+#, fuzzy
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Nublado de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Más Rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+#, fuzzy
+msgid "Mask"
+msgstr "Matroska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Reproducción Constante"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
+"de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con Piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
+"predefinidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
+"estos favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+"funcione favoritos."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
+"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Info de Volcado y Medios"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Información avanzada"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
+"Mensajes."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "No mostrar más errores"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Volcado/Salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+"abrir.\n"
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"de arriba."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Opciones Avanzadas..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menús)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipo de disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
+"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
+"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
+"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
+"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
+"al medio hallado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Aparato DVD a usar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
+msgid "Title number."
+msgstr "Título Nº."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
+"lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
+"mostrará subtítulo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+"numeradas 0..7."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
+#, fuzzy
+msgid "Track number."
+msgstr "Pista Nº."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
+"-1, no se mostrará subtítulo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+"numeradas 0 ó 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
+"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "&Añadir URL..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Servicios Discovery"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Ordenar por &Título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Mezclar (&S)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "Borrar: &D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selección"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Ver objetos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Añadir Nodo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
+msgid "Can't save"
+msgstr "No pudo salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
+#, fuzzy
+msgid "One level"
+msgstr "Nivel máx"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
+msgid "New node"
+msgstr "Nuevo nodo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
+msgid "Shift"
+msgstr "Mays"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+"resultante puede modificarse."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Salida de volcado MRL"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Objetivo:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+"automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nombre de canal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Superposición de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
+msgid ""
+"\n"
+"You have the latest version of VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Retransmisiones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Salvar Configuración"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nueva retransmisión"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Volcado VLM"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
+"para acceder a todas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Use esto para volcar a una red"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+"reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
+"\n"
+"Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
+"a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
+"guardar volcados de red."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
+"inicial y final (en segundos).\n"
+"\n"
+"Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+"disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
+"sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Por favor pon una dirección"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+"anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
+"1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+"anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+"defecto."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
+msgid "Save to file"
+msgstr "Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
+"será su movimiento."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsión"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Blurring"
+msgstr "Borroso"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opciones de Vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Pulir :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
+"para que estas opciones tengan efecto.\n"
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
+"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+"(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
+msgid "More Information"
+msgstr "Más Información"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Foro Online"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
+msgid "&Settings"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Lista de reproducción integrada"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reproducir más lento"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reproducir más rápido"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (interfaz wxWidgets)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
+msgid "(c) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Info de Medios..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensajes..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Uniemisión RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Volcar a una única computadora."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisión RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+"computadoras, per no funciona en Internet."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
+"entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
+"comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+"servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
+"http://tuip:8080 por defecto."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "GUI extendida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
+"al inicio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfaz mínima"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
+"de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
+"la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
+"disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
+msgid "last config"
+msgstr "última config"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Piel a usar"
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadata de título"
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se "
-#~ "actualiza automáticamente, no la toques."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto "
-#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta "
-#~ "correctamente."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A Capella"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadata de descripción"
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Elige piel"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+"más eficiente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes "
-#~ "objetivos predefinidos:"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Elige directorio"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Elige archivo"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-#~ "separada."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Edita favorito"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar dibujador YUVP"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#: modules/misc/freetype.c:136
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de Fuente"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/misc/freetype.c:137
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil Grueso"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#: modules/misc/freetype.c:159
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servicios Discovery"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor."
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "cadena de formato de Título MSN"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar (&S)"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Añadir Nodo"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
 
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mays"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:54
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo nº de conexiones"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nombre de canal"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar archivo..."
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Retransmisiones"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar Configuración"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Salvar Configuración"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nueva retransmisión"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Elige"
+#: modules/mux/asf.c:544
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Más información"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes del volcado."
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Magnificar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar vídeo"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Acerca de..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
+"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
+"correspondientes a volcados de legado."
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+"través de auncios SAP."
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Archivo de descripción"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:888
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr " Cancelar "
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV Shoutcast"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "Francés"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" este volcado más tarde."
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaz mínima"
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadata de título"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Nueva Era"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiental"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "A Capella"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Juego"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bajo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
+"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop Folk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Los 40"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/stream_out/rtp.c:143
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nueva ola"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de descripción"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-#~ "más eficiente."
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador "
-#~ "dummy en las opciones principales."
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
-#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
-#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta "
-#~ "ninguna ventana de vídeo."
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. "
-#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Color de texto por defecto"
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = "
-#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en "
-#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no "
-#~ "contará."
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Más pequeña"
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeña"
+#: modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Usar dibujador YUVP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de Fuente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Perfil"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
+"48000)."
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil Grueso"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
-#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
-#~ "segundos."
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:130
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"osdmenu."
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato de registro"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en "
-#~ "vez de archivo)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto) y \"html\"."
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Conectando"
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/stream_out/transcode.c:215
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por "
-#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
-#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notificar"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
+"connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
+"where you can get the required parts and so on.\n"
+" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
+"live action..."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Voltear posición vertical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid ""
+"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-#~ "píxeles)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid ""
+"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "use Pause Color"
+msgstr "Sólo pausa"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaz XOSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid ""
+"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausado"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "the red component of pause color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de aparatos HAL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "the green component of pause color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "the blue component of pause color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "the red component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "the green component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
-#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
-#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como "
-#~ "dirección."
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "the blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
-#~ "es sin límite."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco"
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-#~ "cadena"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco"
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
+" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid ""
+"increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "overall Brightness of you LED stripes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentario"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid ""
+"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
+"than one for letterboxed videos"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Paquete"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "used for statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo Desconocido"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter Smoothness %"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para "
-#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo "
-#~ "mientras se descarga."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Filtermode"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto "
-#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comedia"
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxer PS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Framedelay"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid ""
+"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
+"the trick"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será "
-#~ "el vídeo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mezclador de canal"
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID de audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nombre de Canal"
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID de SPU"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nombre de Canal"
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Deshabilitar"
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID de TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID de NET"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Derecho"
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "nºs de Programa PMT"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Abajo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "summary gradient"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "left gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "right gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "top gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "bottom gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid ""
+"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
-#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
+"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. "
-#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce "
-#~ "incompatibilidades."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Use buildin AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid ""
+"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de "
-#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de "
-#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites "
-#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el "
-#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
-#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
-#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se "
-#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-#~ "(por defecto es 70ms)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
+msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B máximo (depreciado)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto "
-#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Encriptar audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-#~ "bytes hexadecimales)."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan "
-#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Demuxor WAV"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-#~ "Intra Fotograma hallado."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
+"\" para mezclar (azul por defecto)."
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
-
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+#: modules/video_filter/chain.c:48
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo "
-#~ "anuncio."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Modo estricto de SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Recorte de borde negro automático."
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto "
-#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con "
-#~ "objetos correspondientes a volcados de legado."
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
-#~ "través de auncios SAP."
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Archivo de descripción"
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesión"
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV Shoutcast"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
+#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automático"
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
+#: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
-#~ "\"hallar\" este volcado más tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
-#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para "
-#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out "
-#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Puente"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Bridge out"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Bridge in"
-
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Descripción de salida de volcado"
-
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
-
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida"
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida"
+#: modules/video_filter/erase.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de salida"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+"\"hough\" y \"psicodélico\"."
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado elemental"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Puente de mosaico"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para "
-#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para "
-#~ "anunciar el SDP por SAP."
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxor"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
-#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión)."
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de sesión"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo "
-#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
-#~ "(Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Puerto de audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Puerto de vídeo"
+#: modules/video_filter/magnify.c:64
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes "
-#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida."
-
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
-
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
-
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado RTP"
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destino de salida"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
 
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:175
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquesina a mostrar"
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estándar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado estándar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario."
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de quantizador"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Escalado de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abre un archivo"
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar más errores"
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
-#~ "según ello."
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio de destino"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-#~ "ó 48000)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canales de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-#~ "asociadas)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") "
-#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas "
-#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes "
-#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menú OSD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo "
-#~ "subimagen osdmenu."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Número de hilos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Alta prioridad"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) "
-#~ "en vez de VIDEO."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-#~ "pista de vídeo con la de audio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
-
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones desde "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática"
-#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del "
-#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir "
-#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valor U bluescreen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valor V bluescreen"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar "
-#~ "una lista de módulos separados por comas."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
-#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Recorte de borde negro automático."
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturación"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de feeds"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 #, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máx"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+msgid "Title display mode"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada X del logo"
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:222
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info de volcado..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:65
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Ruso"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-#~ "mantendrá los colores."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Borde"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-#~ "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si "
-#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
+#: modules/video_filter/wave.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparencia del logo"
+#: modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-#~ "opacidad total)."
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posición de logo"
+#: modules/video_output/fb.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#: modules/video_output/fb.c:120
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#: modules/video_output/glide.c:67
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Compensación Y"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es "
-#~ "0 (se queda siempre)."
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-#~ "defecto)."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posición de marquesina"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Marquesina a mostrar"
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Método de posicionamiento"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
-#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas "
-#~ "definido por el usuario."
+#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Mantener tamaño original"
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una "
-#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el "
-#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
-#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos "
-#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fijo"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#: modules/video_output/opengl.c:164
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
+#: modules/video_output/opengl.c:168
 #, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
+#: modules/video_output/opengl.c:169
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:175
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:98
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
+#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
+#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
-#~ "archivo de configuración OSD."
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición de menú"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
-#~ "al menos el tiempo especificado."
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del vídeo"
 
+#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ruta"
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Ventanas activas"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
+#: modules/video_output/vmem.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+msgid "Lock function"
+msgstr "Latín"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opciones de optimización"
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
+#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+msgid "Video memory"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs de introducción"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:91
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Velocidad de feeds"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longitud máx"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:117
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-#~ "significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Imágenes feed"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posición del texto"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+msgid "X11 display name"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 180 grados"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 270 grados"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Pared de imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Aparato framebuffer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-#~ "(normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ancho de imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-#~ "las características del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura de imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-#~ "características del vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-#~ "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. "
-#~ "En este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta "
-#~ "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
-#~ "Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
-#~ "beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o "
-#~ "conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse "
-#~ "superposiciones."
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha "
-#~ "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre "
-#~ "del aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana "
-#~ "de vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que "
-#~ "esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe "
-#~ "tener un fondo ya."
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+#~ "según ello."
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Negro"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Red: "
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar interfaz"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Croma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como \"RV32\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Elige piel"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
-#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-#~ "mostrarse sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nombre de Códec"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripción de Códec"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar archivo..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-#~ "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por "
-#~ "defecto a 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-#~ "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Tamaño Normal"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Anchura extra de pico"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Color plano-V"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro de visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Sustituir"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RA"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
@@ -17091,12 +25580,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Consola"
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Añadido manualmente"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
@@ -17320,15 +25803,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
 
@@ -17353,9 +25827,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -17482,13 +25953,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "retraso"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -17708,9 +26172,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
@@ -17888,9 +26349,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
-#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
@@ -17939,9 +26397,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de salida"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opciones varias"
 
@@ -18231,9 +26686,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
@@ -18399,10 +26851,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -18410,10 +26858,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Acceso"
 
@@ -18508,9 +26952,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -18738,9 +27179,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Archivo siguiente"
 
@@ -18756,9 +27194,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
@@ -18777,9 +27212,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
@@ -18806,9 +27238,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "volcado de salida"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -18951,18 +27380,9 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Elegido:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo de disco"
 
@@ -19002,9 +27422,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -19192,9 +27609,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "TY"
-#~ msgstr "TY"
-
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"
 
@@ -19347,9 +27761,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
@@ -19501,14 +27912,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-#~ "salida de volcado UDP."
-
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
 
@@ -19634,9 +28037,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"